Студопедия — A) Rearrangement (Partition. Integration. Transposition)
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

A) Rearrangement (Partition. Integration. Transposition)






Tasks for the Workshop

Reading for the topic:

  1. Левицкая Т.Р. Фитерман А.М. Проблемы перевода. (На материале современного английского языка). – М.: Междунар. отнош., 1976. – 203 с. (– P. 7-28).
  2. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Междунар. отнош., 1974. – 216 с. (– P. 76-131).

 

Practical tasks

#1

Analyse originals and their translations and identify grammatical transformations. Suggest your translations.

1. The holiday itself was rather an anticlimax after all the excitement of planning it. 1. Після всієї цієї радісної метушні напередодні відпустка сама по собі дещо розчарувала.
2. Representatives of British, Belgian and American international charity organizations working in our country beat an alarm. 2. Представники медичних благодійних організацій Великобританії, Бельгії та США, які працюють в нашій країні, дуже занепокоєні.
3. Recommendations made by the world health Organization provide for the appropriate methods of TB treatment. 3. Існують рекомендації Всесвітньої організації охорони здоров’я про те, як слід боротися з туберкульозом.

1.2. Translate the sentences applying grammatical transformations.

a) Rearrangement (Partition. Integration. Transposition)

1. He had only one thing to do and that was what he should think about and he must think it out clearly and take everything as it came along, and not worry.

2. “I am an old man who is afraid of no one” – Anselmo told him.

3. He is an old man who is nothing but a messenger and a guide for foreigners.

4. He would have to find out what became of him and whether he ever cleared up and was fit for soldiering again.

5. It is better that we should all go together.

6. That is just what happens. That is exactly what happens.

7. There is a wind that blows through battle but that was a hot wind; hot and dry as your mouth.

8. It was Pablo who had seen instantly all that was wrong with the orders for the destruction of the bridge.

9. There was a way that they could do it all right.

10. What is gone is of small importance.

11. It was what was to be done.

12. That’s not what you have to do now.

13. What an animal a man is in a rage.

14. It was Pablo who threw them.

15. It was for that reason that I always shaved myself.

 







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 1563. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Понятие массовых мероприятий, их виды Под массовыми мероприятиями следует понимать совокупность действий или явлений социальной жизни с участием большого количества граждан...

Тактика действий нарядов полиции по предупреждению и пресечению правонарушений при проведении массовых мероприятий К особенностям проведения массовых мероприятий и факторам, влияющим на охрану общественного порядка и обеспечение общественной безопасности, можно отнести значительное количество субъектов, принимающих участие в их подготовке и проведении...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия