Студопедия — ПОХОЖИЙ, прил. — 1. alike2. similar3. like
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПОХОЖИЙ, прил. — 1. alike2. similar3. like







Английские соответствия русскому прилагательному похожий передаются разными частями речи: прилагательными alike, similar и предлогом like.

1. alike [~'laik] — похожий (в предикативных предложениях с alike noд-
лежащее употребляется в форме множественного числа; взаимное мес­
тоимение, которое используется в русском языке друг друга, в английском
языке в этих случаях не употребляется
):

The two versions of the text are alike in many ways. — Оба варианта текста очень похожи./Оба варианта текста во многом сходны. The boys were alike in everything. — Мальчики были похожи во всем. The sisters don't really look alike. — На самом деле сестры совсем не похожи друг на друга.

2. similar ['simil~] — похожий, сходный, подобный,такой же (similar в отличие
от
alike может употребляться как предикативно, так и атрибутивно, т.е.
перед существительным
):

I want a similar coat but a size bigger. — Мне надо примерно такое же пальто, но на размер больше.

His opinion is similar to mine but he'll never admit it. — Он придерживается примерно того же мнения, что и я, хотя он этого никогда не при знает. These rooms are similar in size. — Эти комнаты похожи по размеру./ Эти комнаты одного размера. If things are alike they similar in some ways. — Рыбак рыбака видит из далека.

3. like [laik] — подобный, похожий:

Has anything happened, you are not like yourself today. — Что-нибудь случилось, ты сам на себя не похож сегодня.

It is nothing like that. — Ничего подобного./Ничего похожего. What is it like? — Как это выглядит?/На что это похоже? ПОЧТИ, нареч. — 1. almost 2. nearly 3. hardly

Русские наречия почти, чуть, едва употребляются с глаголами как в утвердительной, так и в отрицательной форме: почти не, чуть не, едва не. В английских эквивалентных предложениях глагол никогда не употребляется в отрицательной форме.

1. almost ['o:lmoust] почти, почти не, чуть не, чуть было не (часто
сочетается с отрицательными наречиями и местоимениями
):
She was very ill, she almost died. — Она была очень больна и чуть не умерла.
She almost screamed in anger but managed to restrain herself. Она чуть не
завизжала от гнева, но ей удалось сдержаться.

We were almost at the top of the mountain when it began to rain. — Мы были почти на вершине горы, когда начался дождь.

We almost never meet now. — Мы теперь почти никогда не встречаемся. The river had almost dried up, there was so little rain this year. — Река почти пересохла, так как в этом году было мало дождей.

2. nearly ['niali] почти, почти не, чуть не, едва не (само наречие может
иметь отрицательную частицу в препозиции, которая играет роль усилителя:
not nearlyвовсе не/ совсем не/ отнюдь не):
The boy nearly fell from his bike. Мальчик чуть не упал с велосипеда.
The ground is nearly frozen. Земля почти замерзла.

I'm nearly through with this paper, you can have it in a moment. Я почти дочитал газету, вы сможете взять ее через минуту. Не is nearly twice as tall as 1 am. — Он почти вдвое выше меня. She is not nearly as clever as her brother. — Она совсем не так умна, как ее брат. It is not nearly so. Это отнюдь не так.

3. hardly ['ha:dli] почти не, едва, еле-еле, с трудом, вряд ли (часто
употребляется с модальным глаголом
can; hardly образует отрицательно-


положительные пары с наречием almost never — вряд ли когда-нибудь = по­чти никогда; hardly anything = almost nothing — вряд ли что-нибудь = по­чти ничего; hardly anywherealmost nowhere — вряд ли где-нибудь = почти ии/()с; hardly anyone = almost но one — вряд ли кто-нибудь = почти никто):

She hardly ate anything at breakfast. За завтраком она почти ничего не ела. She hardly walked, so weak she was. Она была так слаба, что еле шла./ Она была так слаба, что шла с трудом./Она была так слаба, что едва могла двигаться.

I hardly know you. — Я вас почти не знаю. Не could hardly do it himself. Он вряд ли мог это сделать сам.

ПРЕДЛАГАТЬ, гл. 1. to offer 2. to suggest 3. to propose 4. to p r opose to smb Значения русского глагола предлагать относятся к разным сферам человеческой деятельности — материальной и мыслительнойи соответственно имеют два разных английских эквивалента.

1. to offe r [t~ 'of~] — предлагать, выражать готовность (дать что-либо кому-
либо в распоряжение, выражать готовность что-либо сделать
):
to offer smb money (one's help, a job) — предлагать кому-либо деньги (свою
помощь, работу); to offer smb to do smth — предложить кому-либо что-либо
сделать

She offered to go shopping. — Она предложила/выразила готовность сходить за покупками.

Не invited me in and offered me his chair. — Он пригласил меня войти и уступил мне свое место.

Can you offeranything else, but ofa different colour? — Вы можете предложить что-нибудь еще, но другой расцветки?

2. to suggest [t~ s~'d3est] — предлагать (мысль, идею на обсуждение или рассмотрение; следующий за глаголом suggest глагол употребляется в форме герундия; не употребляется косвенное дополнение кому;при наличии двух дополнений косвенное дополнение употребляется с предлогом to и стоит после прямого; при необходимости выразить косвенное дополнение используется придаточное предложение с модальным глаголом should): They suggested a new plan. — Они предложили новый план. Не suggested going by train./He suggest that we should go by train. — On предложил нам ехать поездом. Не suggested a new method to us. — Он предложил нам новый метод.

3. to p r opose [t~ pr~'pouz] — предлагать, вносить/выдвигать предложение, предполагать, намереваться (предлагать план, идею, действие: обычно в официальной обстановке):

to propose a sheme — предложить план; to propose a motion — внести официальное предтожение (на собрании); to propose smb for a post — преддожить кого-либо на какой-либо пост/предложить чью-либо кандидатуру на какой-либо пост

Einstein proposed his theory of general relativity in 1915. Эйнштейн выдвинул свою теорию относительности в 1915 году.

I propose going to an early film and having dinner afterwards. — Я предлагаю пойти на ранний сеанс, а потом пообедать.

She proposed that we see our counsellor on that matter. — Она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом. Sue Shaefer was proposed for chairperson. — На роль председателя предложили Сью Шейфер.


The congressman proposed a motion that drastic measures should be taken against corruption. — Депутат внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции./Конгрессмен внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции.

We propose leave tonight. — Мы намереваемся выехать сегодня вечером./Мы предполагаем выехать сегодня вечером.

4. to propose to smb [t~ pr~pouz t~ 'sAmb~di] делать кому-либо предложение
вступить в брак, предложить кому-либо руку и сердце:
After a long courtship he proposed to her but his proposal was rejected. — После
долгого периода ухаживания он сделал ей предложение, но оно было
отвергнуто.

When he proposed marriage her parents put forward certain conditions. Когда он сделал ей предложение, ее родители выдвинули некоторые условия.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 414. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Стресс-лимитирующие факторы Поскольку в каждом реализующем факторе общего адаптацион­ного синдрома при бесконтрольном его развитии заложена потенци­альная опасность появления патогенных преобразований...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия