Студопедия — ПРЫГАТЬ, гл. — 1. to jump2. to hop3. to bounce4. to vault5. to skip6. to leap7. to clear8. to spring
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПРЫГАТЬ, гл. — 1. to jump2. to hop3. to bounce4. to vault5. to skip6. to leap7. to clear8. to spring






Русский глагол прыгать,как и его ближайший эквивалент to jump, дают общее название действия, никак не конкретизируя его. Группа английских со­ответствий, сохраняя общее значение прыгать,конкретизирует это действие по способу и манере его совершения. Эти уточнения, присущие значениям английских глаголов, в русском языке выражаются, как правило, словосочетаниями.

1. to jump [t~ d3Amp] — прыгать:

to jump up and down — прыгать вверх и вниз; to jump across a puddle — прыгнуть через лужу/перепрыгнуть через лужу; to jump aside — прыгнуть в сторону/отпрыгнуть в сторону

How high can you jump? — Как высоко ты можешь прыгнуть? My cat always jumps up onto the table when we do not see it. — Мой кот всегда вспрыгивает на стол, когда мы этого не видим.

2. to hop [t~ hop] — скакать, прыгать на одной ножке (продвигаясь вперед или
отталкиваясь обеими ногами
):

She hopped over a fallen tree. — Она перепрыгнула через упавшее дерево. My left leg hurt so much 1 could only hop. — Левая нога так болела, что я мог передвигаться, только прыгая на одной ноге. The sparrows were hopping around. — Воробьи скакали вокруг.

3. to bounce [ta bauns] — прыгать, скакать, отскакивать, отскочить,
подпрыгивать:

The ball bounced off the wall. — Мяч откатился от стены./Мяч отскочил от стены. The children were bouncing up and down on the bed. — Дети прыгали на кровати.

4. to vault [t~ vo:lt] — прыгать, перепрыгивать, перескакивать; вспрыгнуть,
описав дугу (с опорой на руку или шест):

to vault into the saddle — вскочить в седло; to vault (over) a fence — перескочить через забор/перепрыгнуть через забор

I saw him vaulting over the railing of the porch. — Я видел, как он перепрыгнул через поручни крыльца./Я видел, как он перемахнул через поручни крыльца. The clowns vaulted all over the arena. — Клоуны прыгали по всей арене/Клоуны кувыркались по всей арене.

5. to skip [t~ skip] — прыгать, скакать (часто) от удовольствия, бежать
вприпрыжку:

Children were skipping around in the school yard. — Дети бегали вприпрыжку по школьному двору.

6. to leap [ta li:p] — прыгать в длину, перепрыгивать (через что-либо), прыгать
с разбега:

From our roof it's possible to leap onto the roof next door. — С крыши нашего дома можно прыгнуть на крышу соседнего.

Two circus tigers were leaping through a flaming hoop. —Два тигра в цирке прыгали сквозь горящий обруч.


They took off their clothes and leaped into the water. — Они скинули одежду и (с разбега) прыгнули в воду.

7. to clear [t~ kli~] — прыгнуть через что-либо, не задев; взять препятствие,
преодолеть препятствие:

to clear a fence (a hedge) — прыгнуть, не задев, через забор (изгородь) She nearly cleared it, it was a spectacular jump through. — Это был красивый прыжок, хотя она едва не задела планку./Это был красивый прыжок, хотя она чуть-чуть не задела планку.

There came loud applause as the horse cleared the last fence. — Когда лошадь преодолела последний барьер, не задев его, раздались громкие аплодисменты. The jumper couldn't clear two and a half. — Спортсмен не смог взять высоту в два с половиной метра.

8. to spring [t~ spring] — быстро рывком вскочить, чтобы сделать что-либо:
The panther crouched, ready to spring. — Пантера сжалась как пружина
приготовившись к прыжку.

She sprang to her feet and aimed a wild blow at his face. — Она вскочила на ноги и закатила ему жуткую пощечину.

The cat sprang into the room through the window. — Кошка прыгнула в комнату через окно.

ПУГАТЬ, гл. 1. to mix up 2. to take smb, smth for smb, smth 3. to confuse 4. to tangle 5. to muddle (up)

Русский многозначный глагол путать относится к разным сферам деятельности: к физическим действиям с предметами, а также к сферам ум­ственной деятельности и умственного состояния. В английском языке его эквиваленты различаются по сферам деятельности, объектам действия и об­стоятельствам.

1. to mix up [t~ miks Ap] — путать, перепутать (что-либо) (ошибочно принимать одно за другое):

understood what he was saying. — Он давал такие сбивчивые ответы, что было неясно, понимал ли он сам, что говорит.

The instructions were so confusing that they could not continue the experiment. — Инструкции были так сбивчивы, что ставили их в тупик, не давая возможности продолжить эксперимент.

Her requests totally confused me. — Ее просьбы окончательно сбили меня столку.

4. to tangle [t~ 'teng(~)l] — путать, путаться, запутывать, запутываться,
спутывать, спутываться (переплетать так, что трудно отделить одну часть
от другой; обыкновенно о чем-либо длинном, например, о нитках, веревках; в
переносном значении относится к человеку, попавшему в затруднительное и
часто неприятное положение
):
to get tangled — запутаться

Long threads tangle easily. — Длинные нитки легко путаются. These thin threads tangled into a knot. — Эти тонкие нитки спутались в узел. The lion got tangled in a net. — Лев запутался в сетях.

His beard got tangled without proper care. — Без должного ухода его борода свалялась.

The dog's hair got so tangled that we had to cut it off. — Собачья шерсть так свалялась, что пришлось ее состричь.

5. to muddle (up) [t~ 'mAdl (Ap)] — путать, перепутывать, приводить в
беспорядок:

Someone's muddled my papers on my desk. — Кто-то перепутал мои бумаги на письменном столе./Кто-то переворошил мои бумаги на письменном столе.


Accidentally I dropped my suitcase and all the papers got muddled up. — Я

случайно уронил портфель, и все мои бумаги перепутались.

I don't know where your certificate is, it might have got muddled with somebody

else's. — Я не знаю, где ваш документ, его, наверное, сунули куда-то вместе с

чьим-либо другим.

Sorry, I've got a bit muddled up over the dates. — Простите, я что-то перепутал в

датах.

I'm not quite sure about the data, I get them muddled up. — Я не совсем уверен в

этих данных, я что-то перепутал.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 363. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия