Студопедия — Пляж призраков. Хімічні речовини у миючих засобах
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Пляж призраков. Хімічні речовини у миючих засобах

Хімічні речовини у миючих засобах

 

Хімічна речовина Чим небезпечна
Гіпохлорид натрію. Викликає подразнення шкіри, слизистих оболонок, астматичну реакцію середньої тяжкості, блювоту.
Хлоровмісні речовини (бензилалконіум хлорид, хлористоводний алюміній, відбілювачі). При розчиненні з водою можуть утворити хлоровмісні органічні сполуки з канцерогенною токсичністю. Прання білизни може стати причиною виникнення раку матки й імпотенції.
Кисневмісні відбілювачі. Можуть викликати опіки шкіри, слизових оболонок очей, дихальних шляхів.
Фосфати. Речовини, що призводять до тяжких екологічних наслідків, не нейтралізуються та не затримуються очисними спорудами. У розвинених країнах давно заборонено виробництво пральних порошків, які містять фосфати.
Нафтові дистиляти. Короткочасна дія може призвести до тимчасового погіршення зору, довготривала – до порушень функціонування нервової системи, нирок, органів зору, до шкіряних захворювань.
Соляна кислота або сірчанокислі сполуки. Можуть викликати хімічні опіки шкіри, якщо потрапляють до організму людини через органи травлення – опіки внутрішніх органів, а також діарею та блювоту, попадання в очі призводить до часткової чи повної втрати пам’яті.

 

Роберт Лоуренс Стайн

Пляж призраков

 

Ужастики – 34

 

OCR dizzy http://dizzy.ucoz.ru

«Пляж призраков»: «РОСМЭН-ПРЕСС»; Москва; 2002

ISBN 5-353-00245-8

Оригинал: R. L. Stine, “Ghost Beach”

Перевод: А. Н.и В.А. Мироновских

 

Вы верите в привидения?

 

Джерри ждёт не дождётся, когда же можно будет обследовать тёмную, жуткую древнюю пещеру, которую он обнаружил рядом с пляжем. Его друзья рассказывают ему историю о призраке, живущем в глубине пещеры. Призрак, которому три сотни лет. Призрак, выходящий наружу при полной луне. Призрак, разгуливающий по пляжу. Просто очередная глупая история о привидениях. Так ли это?

 

Роберт Лоуренс Стайн

Пляж призраков

 

Как мы попали на кладбище, я не помню. Помню лишь темное небо над головой и нас — уже там.

Вдвоем с Терри, моей младшей сестрой, мы шли вдоль древних покосившихся надгробий — потрескавшихся от времени и густо поросших мхом. Несмотря на лето, между ними клубился серый туман, наполняя воздух холодом и про­мозглостью.

Зябко поежившись, я плотнее запахнул полы куртки.

— Погоди немного, Терри, — сказал я, но она и ухом не повела. Ее внимание было це­ликом поглощено могилами.

— Постой, куда же ты? — сказал я громче, но Терри опять не среагировала, и я, остано­вившись, несколько секунд глядел вслед ее теряющейся в клубах тумана фигурке, то и дело склонявшейся над очередным надгробием. Затем опустил глаза и прочел надпись на кам­не у своих ног:

СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ДЖОНУ,

СЫНУ ДАНИЕЛЯ И САРЫ НЕПП,

УШЕДШЕМУ ОТ НАС

В ВОЗРАСТЕ 12 ЛЕТ И 22 ДНЕЙ

25 МАРТА 1766 ГОДА.

 

«Жуть, — подумал я. — Когда он умер, ему было почти столько, сколько мне сейчас».

Мне двенадцать исполнилось в феврале. Терри в том же месяце исполнилось одиннад­цать.

Налетел резкий порыв ветра. Я поспешил за сестрой, которая совсем уже затерялась среди надгробий, затянутых сгустившимся туманом.

— Терри, ты где?! — крикнул я во весь голос.

— Я здесь, Джерри! — слабо донеслось не­понятно откуда.

— Где?! — крикнул я, устремляясь вперед сквозь туман и ветви кустов.

Ветер усиливался. Поблизости раздался низ­кий протяжный вой.

— Собака, наверное, — пробормотал я себе под нос.

Громко зашумели ветви деревьев, и я снова поежился.

— Дже-е-рри! — Голос сестры доносился словно за тысячу миль.

Пройдя еще немного, я уперся в высокое надгробие, остановился и решил взять себя в руки.

— Терри! Подожди! Остановись и жди меня на месте!

Из тумана снова донесся вой.

— Ты идешь не в ту сторону! — крикнула Тер­ри. — Я здесь!

— Спасибо за подсказку, — недовольно бурк­нул я. — Знать бы еще, где оно — твое «здесь»!

Ну почему бы моей сестренке вместо старин­ных кладбищ не увлечься бейсболом?

Ветер теперь завывал не хуже собаки. Листья, пыль и комки грязи закружились в неистовом порыве, я закрыл глаза.

Открыв их снова, я увидел Терри, сидевшую на корточках возле небольшой могилы. — Не двигайся! — крикнул я. — Я сейчас. Лавируя между надгробиями, я подошел и встал рядом.

Темнеет, — сказал я ей. — Пошли отсюда. Терри не ответила. Тогда я повернулся и дви­нулся было прочь...

И тут что-то схватило меня за ногу! Вскрикнув от неожиданности, я попытался вырваться, но хватка оказалась слишком силь­ной.

Рука! Выросшая из влажной земли рядом с могилой!

Увидев ее, я заорал уже всерьез, моему кри­ку торил испуганный вопль сестры.

Я дернулся изо всех сил и все-таки вы­рвался.

— Беги! — крикнула Терри, но я уже и так мчался сломя голову.

Спотыкаясь и поскальзываясь на мокрой траве, мы неслись, не разбирая дороги, а из земли вокруг с отвратительным громким хлю­паньем появлялись страшные зеленые руки.

Чпок! Чпок! Чпок!

Они вырастали все выше, тянулись к нам, хватали за лодыжки.

Я метнулся влево — чпок!

Сделав обманное движение, я бросился вправо — чпок!

Беги, Терри! Беги! — кричал я сестре. — Выше поднимай ноги!

Сзади слышался топот ее кроссовок. Затем меня догнал полный смертельного ужаса крик:

— Джерри! Они меня поймали!

Я заставил себя остановиться и посмотрел назад. Две громадные ручищи крепко держали Терри за ноги.

Окаменев, я смотрел, как она пытается вы­рваться.

— Джерри! Помоги же мне! Они не пускают! Я набрал полную грудь воздуха, бросился

к ней и протянул руку.

— Держись крепче! — Ногой я изо всех сил лягнул одну из зеленых рук. Потом — вторую.

Но они даже не вздрогнули. И не отпустили.

— Я... я не могу сдвинуться с места! — рыда­ла Терри.

Земля возле моих ног зашевелилась, я по­смотрел вниз и увидел, что там растут новые руки.

Я схватил Терри за талию и в отчаянии дернул на себя.

— Вырывайся же!

— Не могу!

— Нет, можешь! Ты не должна сдаваться!

— О-о-о!!! — не узнавая собственного голо­са, заорал я, почувствовав, как две другие руки сжали уже мои лодыжки.

Теперь попался и я. Мы оба были в ловушке.

 

— Джерри! Что с тобой? — услышал я голос сестры и, вздрогнув, очнулся.

Она стояла рядом со мной на каменистой полоске пустынного берега. Переведя взгляд на безмятежно-спокойную гладь океана, я толь­ко покачал головой:

— Да нет, ничего. Страшный сон вспом­нил... От пережитого ужаса у меня все еще дрожали коленки. — Он мне снился пару месяцев назад... Бр-р... Приснится же такое!

— А почему ты его сейчас вспомнил? — на­хмурилась Терри.

— Он был про кладбище, — объяснил я. Затем повернулся и посмотрел в сторону малень­кого старинного кладбища, которое мы толь­ко что обнаружили на краю соснового бора недалеко от берега. — Мне снились зеленые руки, которые появлялись из земли и хватали нас за ноги.

— Потрясающе! — хмыкнула Терри и быст­рым движением руки убрала со лба пряди своих растрепанных темно-каштановых во­лос.

Мы с ней настолько похожи, что кажемся близнецами: те же коротко подстриженные темно-каштановые волосы, те же веснушки на носу, те же темно-карие глаза. Вот только Терри на пару сантиметров выше...

И еще одно отличие: у Терри, когда она улы­бается, на щеках появляются маленькие ямоч­ки, а у меня нет. Ну и слава богу!

Еще несколько минут мы шагали по берегу океана, окаймленному соснами и высокими серыми валунами.

— Ты его, наверное, вспомнил, потому что переживаешь... — задумчиво сказала Терри. — Оно и понятно: целый месяц вдали от дома...

— Наверное, — согласился я. — Все-таки мы никогда так надолго не уезжали. С другой сто­роны, чего, спрашивается, переживать? Брэд и Агата — мировые старики!

Брэд Сэдлер — наш дальний родственник. Я бы сказал даже — не только дальний, но и древний. Папа говорит, что Брэд и его жена Ага­та были в годах еще тогда, когда он сам был маленьким.

Но с ними очень здорово, и на самом деле они ничуть не похожи на стариков. Поэтому, когда они пригласили нас провести послед­ний месяц каникул в Новой Англии в их ста­реньком коттедже па берегу океана, мы, не раздумывая, согласились. Предложение было потрясающим, тем более что в противном слу­чае нам пришлось бы провести этот месяц в нашей тесной и душной квартире в Нью-Джерси.

Приехали мы сегодня утром. Брэд и Агата встретили нас на станции и по дороге, петляв­шей среди сосен, привезли в свой коттедж.

Едва мы распаковали вещи, как нас потащи­ли обедать и заставили съесть по огромной та­релке супа с моллюсками и сметаной (мы, впрочем, не возражали — суп был потрясаю­щий!), после чего Агата сказала:

— А теперь почему бы вам не заняться изу­чением окрестностей? У нас есть что посмот­реть.

Предлагать нам это дважды не пришлось — и вот мы здесь.

— Послушай, — сказала Терри, хватая мою руку и заглядывая мне в глаза. — А давай схо­дим и осмотрим это кладбище?

— Не знаю... — Кошмарный сон был слиш­ком свеж в мой памяти.

— Пошли! — настаивала Терри. — Ника­кие зеленые руки из земли там не полезут — обещаю! Зато наверняка найдется несколь­ко интересных надгробий — можешь мне по­верить!

Терри обожает исследовать старые кладби­ща. Она вообще обожает все жуткое и таин­ственное. «Ужастики» она глотает дюжина­ми — один за другим. Причем самое неверо­ятное заключается в том, что вначале она всегда читает последнюю главу.

Если есть какая-нибудь тайна, Терри долж­на узнать ее разгадку. Она просто жить без это­го не может.

Моя сестричка интересуется всем на свете, но самое главное и необычное ее увлечение — старинные надгробия. К надгробию она при­кладывает лист папиросной бумаги и, натирая сверху специальным восковым каранда­шом, делает копию надписи и рисунка[1].

— Погоди! Куда же ты? — крикнул я ей вслед. Но Терри, перескакивая с камня на камень,

уже бежала к кладбищу.

— Догоняй, Джерри! — ответила она, не обо­рачиваясь. — Не будь трусишкой!

Вздохнув, я повернулся спиной к океану и вошел в бор. Там пахло свежестью и сосно­вой хвоей. Кладбище, окруженное уже начав­шей разваливаться каменной стеной, было со­всем рядом. Найдя в ней подходящий пролом, мы пробрались внутрь.

Терри тут же принялась разглядывать над­гробия.

— У-у-у... — довольно протянула она. — Не­которые из них по-настоящему древние. Взгля­ни вот на это.

Она показала на маленькое надгробие. На нем был выгравирован череп с крыльями по бокам.

— Это голова смерти, — объяснила она мне. — Очень древний пуританский символ. Жутковато, правда? — Затем прочла надпись: «Здесь покоятся останки мистера Джона Сэдлера, ушедшего из этого мира 18 марта 1643 года на 38-м году жизни».

— Сэдлер? — удивился я. — Однофамилец или родственник? — Затем быстро подсчитал в уме: — Если родственник, то он был нашим прапрапрапра кем-то. Он умер больше трехсот пятидесяти лет назад.

А Терри уже склонилась над другой группой

надгробий.

— Смотри, это датировано тысяча шестьсот сорок седьмым годом, а это — тысяча шестьсот пятьдесят вторым годом. По-моему, у меня еще никогда не было таких древних отпечатков.

Она выпрямилась и, сделав несколько ша­гов вперед, скрылась за каким-то очень высо­ким могильным камнем.

Осознав вдруг, как и где мы проведем этот месяц, я решил, что на сегодня кладбищ с меня хватит.

— Послушай, Терри, давай-ка лучше исследу­ем пляж, — осторожно предложил я вслух. — Ау! Ты где?!

Я обогнул высокий камень, за которым она исчезла, но сестренки там не оказалось.

— Терри?

Слышался лишь спокойный рокот океанского прибоя и шелест сосновых веток над головой.

— Терри! Перестань! Ты же знаешь, что я это­го не люблю.

Голова сестренки высунулась из-за могилы

шагах в четырех от меня.

— Почему? Испугался?

Ехидная улыбка на ее лице мне решительно

не понравилась.

— Кто? Я? Да никогда в жизни! Терри выпрямилась.

— Ладно, цыпленок, пошли. Но завтра я обя­зательно приду сюда снова.

Через отверстие в стене мы выбрались с кладбища и вернулись на пляж.

— Интересно, что мы найдем вон за тем мысом? — сказал я, рванувшись было вперед вдоль линии прибоя.

Но Терри догонять меня не стала. Она на­клонилась и сорвала крохотный белый с жел­тым цветок, притаившийся между двумя валу­нами.

— Это льнянка, — объявила она. — Правда, красивый цветок?

— Очень, — мрачно согласился я.

Коллекционирование дикорастущих цве­тов — это еще одно увлечение сестренки. Она их засушивает в специальном ботаническом прессе, а затем раскладывает в альбомы для гербариев.

Терри нахмурилась.

— Что с тобой? — спросила она.

— Мы все время отвлекаемся. А я хочу ис­следовать окрестности. Агата говорила, что где-то здесь есть маленький песчаный пляж, где можно купаться.

— Ладно, пошли, — миролюбиво согласилась сестричка, и мы, больше не останавливаясь, зашагали вперед.

За мысом действительно оказался крохотный песчаный пляж. Правда, камней, хоть и не очень крупных, здесь тоже хватало. С одной стороны пляжа в океан тянулся длинный мол, сложенный из больших необработанных валунов.

— Интересно, зачем это? — спросила Терри.

— Он предохраняет пляж от разрушения, — объяснил я, собираясь изложить все, что знаю об эрозии морских берегов. Но Терри меня перебила.

— Джерри, смотри! — воскликнула она, показывая в сторону одинокой скалы у ос­нования мола. Там на высоте нескольких де­сятков метров темнело отверстие большой пещеры.

— Давай залезем и посмотрим, что там! — с воодушевлением предложила Терри.

— Нет уж, погоди, — возразил я, вспоминая напутствия родителей, сажавших нас сегодня утром в поезд.

«Присматривай за сестренкой, — говорили они. — Когда она чем-то увлечена, то забыва­ет обо всем на свете. Ты старше и должен быть рассудительнее».

— Это может быть опасным, — сказал я вслух.

Терри скорчила гримасу.

— Но я же только посмотрю, — сказала она, направляясь к подножию скалы. — Издали. А потом мы спросим Брэда и Агату, опасно ли залезать внутрь.

Соблазн был слишком велик, и я нехотя по­плелся следом.

— Ладно. Но только издали.

Подойдя ближе, я решил, что пещера про­изводит довольно мрачное впечатление. Рань­ше я никогда таких не видел. Разве что на кар­тинках в книгах о путешественниках и разбой­никах.

— Интересно, живет там кто-нибудь или нет? — возбужденно рассуждала Терри. — Какой-нибудь морской отшельник, напри­мер? — Она приложила ладони ко рту и громко позвала: — Э-э-эй! Есть там кто-нибудь?!

Иногда Терри поражает меня своей глупос­тью. Судите сами: если бы вы жили в пещере, а снаружи кто-то заорал «Э-э-эй!», вы бы ото­звались?

— Э-э-эй! — снова закричала Терри.

— Давай-ка, лучше, залезем и посмотрим, — предложил я.

И тут из пещеры донесся протяжный низ­кий свист.

Остановившись, мы посмотрели друг на друга.

— Ничего себе! — прошептала Терри. — Что это? Сова?

Я с трудом сглотнул неизвестно откуда взяв­шийся комок в горле.

— Вряд ли. Совы днем спят.

Звук повторился. Протяжный то ли свист, то ли вой, несомненно, исходил из пещеры.

Мы снова обменялись взглядами. Что бы это могло быть? Волк? Койот?

— По-моему, Брэд и Агата уже беспокоятся, что нас так долго нет, — осторожно сказала Тер­ри. — Наверное, пора возвращаться.

— Пожалуй, ты права, — согласился я и по­вернулся уходить, однако со стороны пещеры снова послышался шум. Теперь он был похож на взмахи больших и стремительно приближа­ющихся крыльев.

Прикрыв глаза ладонью, я повернулся и посмотрел вверх. Затем схватил Терри за руку.

— Не-е-ет!

С неба на нас пикировала гигантская лету­чая мышь. Ее красные глаза хищно блестели, в приоткрытой пасти белели тонкие острые зубы.

 

Летучая мышь опускалась все ниже и ниже. Она была уже так близко, что я ощутил движе­ние рассекаемого крыльями воздуха.

Повалив рядом с собой Терри, я упал на пе­сок и обеими руками закрыл голову. Сердце стучало с такой силой, что я перестал слышать взмахи крыльев.

Зато услышал удивленный возглас Терри:

— Эй, куда это она?!

Я поднял голову и увидел, как летучая мышь кругами поднимается в небо. Она поднималась все выше и выше, затем вдруг остановилась, словно на что-то наткнувшись, и камнем по­летела вниз.

Она упала на скалы так близко от нас, что было хорошо видно, как одно из черных крыль­ев слабо подрагивает на ветру.

Я медленно поднялся на ноги. В ушах все еще отдавались удары сердца.

— Почему она упала? — спросил я дрожа­щим голосом. Потом пошел к месту падения.

— Не ходи, — остановила меня Терри. — Я читала, что летучие мыши переносят бешенство.

— Я не собираюсь брать ее в руки, — отмах­нулся я. — Просто подойду ближе, чтобы луч­ше рассмотреть. Мне никогда не приходилось видеть летучую мышь вблизи.

Биология — это уже мое хобби. Мне всегда нравилось изучать жизнь и повадки животных.

— Вот она. Смотри, — объявил я, перебрав­шись через большой, гладко отполированный прибоем валун.

— Осторожнее, Джерри, — предупредила сзади сестра. — Если ты заразишься бешен­ством, у меня будут неприятности.

— Спасибо за заботу, — с иронией ответил я. Остановившись футах в четырех от летучей

мыши, я внимательно вгляделся в ее останки.

— Не может быть! Ну надо же! Сзади раздался смех Терри.

Это была не летучая мышь. Это был воздуш­ный змей.

Я продолжал смотреть, все еще не в силах поверить. Громадные, как блюдца, красные глаза, так страшно напугавшие нас несколько минут назад, оказались нарисованными на бу­маге! Одно из крыльев змея почти не постра­дало, второе изодралось в клочья при столкно­вении с камнями.

Мы с Терри подошли вплотную и, чтобы луч­ше было видно, присели на корточки.

— Осторожно! Кусается! — услышали мы сза­ди мальчишеский голос.

Вздрогнув от неожиданности, я поднял го­лову и увидел стоявшего на высоком валуне мальчика примерно нашего возраста. В руке он держал катушку с нитками.

— Ха-ха-ха, — насмешливо произнесла Тер­ри. — Очень остроумно.

Мальчик ухмыльнулся, но не ответил. Затем спрыгнул с камня и подошел ближе. Я увидел, что на носу у него точно такие же веснушки, как у нас, да и коротко остриженные волосы были примерно того же цвета. Повернув голо­ву к камням, он крикнул:

— Эй! Теперь можете выходить.

Оттуда выбрались двое: девочка — наша ро­весница и мальчик лет пяти. У малыша были светлые волосы, голубые глаза и большие уши, локаторами торчавшие в стороны. Золотисто-каштановые волосы девочки были заплетены в косички. Но веснушки на носах всех троих были совершенно одинаковыми.

— Вы что, из одного инкубатора? — спроси­ла их Терри.

Старший мальчик кивнул с очень серьезным выражением лица.

— Да, — подтвердил он. Мы все Сэдлеры. Меня зовут Сэм, это — Луиза, а это — Нат.

— Нормально, — сказал я. — Мы тоже Сэд­леры. — И я представил себя и Терри.

Сэма это нисколько не впечатлило.

— У нас в округе полно Сэдлеров, — сооб­щил он.

Некоторое время мы молча разглядывали друг друга. Вначале наши новые знакомые ка­зались не особо дружелюбными. Но потом Сэм вдруг спросил, люблю ли я «пускать блинчи­ки» по воде. Я сказал, что люблю, и мы все по­дошли к берегу.

— Вы где-то поблизости живете? — поинте­ресовалась Терри.

Луиза кивнула.

— А вы что здесь делаете? — в свою очередь спросила она. В голосе ее отчетливо звучало подозрение.

— Приехали погостить к родственникам, — объяснила Терри. — Они тоже Сэдлеры. Жи­вут в маленьком домике возле маяка. Вы, на­верное, их знаете?

— Конечно, — без улыбки подтвердила Лу­иза. — Это очень маленькое местечко, поэто­му все друг друга знают.

Я нашел гладкий плоский камушек и мет­нул по поверхности воды. Камушек подпрыг­нул три раза. Для меня это было неплохо.

— Л чем вы здесь занимаетесь в свободное время? — спросил я.

Отвечая, Луиза смотрела на воду.

— Собираем голубику, играем, купаемся. — Она повернулась ко мне. — А почему ты спро­сил? И что вы здесь делаете?

— Пока ничего. Мы только приехали, — объяснил я. Потом рассмеялся: — Все, что ус­пели, — это сразиться со злым воздушным змеем.

Они тоже рассмеялись.

— Я собираюсь делать отпечатки с надгро­бий и собирать гербарий из диких цветов, — сообщила Терри.

— В лесу есть несколько полян с очень кра­сивыми цветами, — оживилась Луиза.

Теперь камушек бросил Сэм. Тот подпрыг­нул семь раз. Сэм с победоносным видом по­вернулся ко мне.

— Тренировка — великое дело! — объявил он.

— В квартире трудно тренироваться, — ска­зал ему я.

— Как это? — не понял Сэм.

— Мы живем в Хобокене, — объяснил я. — Это в Нью-Джерси. Возле нашего дома даже пруда нет, не то что моря.

Терри повернулась к пещере.

— Вы когда-нибудь ее исследовали? — спро­сила она.

Нат выпучил глаза. На лицах Сэма и Луизы отразилось удивление, смешанное с недове­рием.

— Ты что, смеешься? — воскликнула Луиза.

— Мы никогда и близко к ней не подходим, — спокойно сказал Сэм и посмотрел на сестру.

Теперь удивилась Терри.

— Никогда? — не поверила она. Все трое молча затрясли головами.

— Но почему? — не отступалась Терри. — Что в ней такого?

— Да! — присоединился я. — Почему вы ни­когда не подходите к пещере?

Глаза Луизы округлились.

— Вы верите в призраков? — спросила она.

 

— В призраков? Конечно, нет! — пожала плечами Терри.

Я промолчал. То, что призраки считаются выдумкой, я знаю. Но что, если ученые оши­баются? О призраках так много всяких исто­рий у самых разных народов... Неужели все они выдуманы? Быть может, поэтому я иногда чувствую себя неуверенно в незнакомых и безлюд­ных местах. Наверное, я все-таки верю в при­зраков. Разумеется, я никогда не признаюсь в этом Терри. Она на все смотрит строго по-научному и будет долго надо мной хихикать.

Тесно сгрудившаяся троица местных Сэдлеров молча глядела на нас.

— А вы что, в самом деле в них верите? — спросила их Терри.

Луиза сделала шаг вперед. Сэм попытался ее удержать, но она отмахнулась. Глаза ее сузи­лись.

— Попробуй подойти к пещере, и ты, думаю, изменишь свое мнение, — сказала она.

— Ты хочешь сказать, что там живут призра­ки? — спросил я. — И что же они делают? Но­чами бродят по окрестностям? Или еще что-нибудь?

Луиза начала было отвечать, но тут вмешал­ся Сэм.

— Вообще-то нам пора, — сказал он, схва­тил сестру и брата за руки и потащил их за со­бой.

— Эй, подождите! — попытался остановить их я. — Расскажите нам о призраках!

Но они торопливо шагали прочь. Я видел, как Сэм что-то недовольно выговаривает Лу­изе. Наверное, ругает ее за то, что она начала разговор о призраках.

В конце концов они скрылись за изгибом берега.

А потом от пещеры снопа донесся уже зна­комый нам протяжный низкий свист. Терри посмотрела на меня.

— Это ветер, — сказал я. Терри неуверенно кивнула. Не то чтобы я особо поверил во все эти на­меки о призраках, но...

— Почему бы нам не расспросить о пещере Агату и Брэда? — предложил я.

— Отличная идея, — одобрила Терри. Даже она выглядела немного испуганной.

Оказалось, что от пещеры до коттеджа Ага­ты и Брэда совсем недалеко.

Он стоял на опушке соснового бора, прямо напротив маяка. Подбежав к тяжелой деревян­ной двери, я распахнул ее и вошел в малень­кую прихожую. Под ногами заскрипели старые дубовые половицы. Потолок был настолько низким, что, приподнявшись на цыпоч­ки, я мог до него дотянуться.

Стоявшая сзади Терри тронула меня за плечо.

— Они дома? — спросила она.

— Похоже, нет, — ответил я, оглядываясь по сторонам.

Пройдя мимо старой софы и высокого ками­на, мы оказались в крохотной кухоньке. За ней находилась такая же крохотная комнатка, кото­рой предстояло стать моей спальней. Точно та­кую же комнатку на втором этаже отдали Терри. Еще на втором этаже была комната Брэда и Ага­ты. Со спальней Терри ее соединял короткий тес­ный коридор. Но в спальне Терри была еще одна дверь. Она выходила на заднюю лестницу, по которой можно было спуститься во двор. Терри подошла к окну.

— Вот они где! — воскликнула она. — В саду! Подойдя, я увидел Брэда, склонившегося над кустом помидоров. Неподалеку Агата раз­вешивала на веревке свежевыстиранное белье.

Мы быстренько выбежали из дома и подо­шли к ним.

— Ну и где же вы были? — приветливо спро­сила Агата.

Волосы у них с Брэдом были совсем-совсем седыми, а глаза — выцветшими и очень уста­лыми. Оба они казались настолько хрупкими и невесомыми, что вместе, по-моему, весили не больше сорока килограммов.

— Исследовали побережье, — сказал я и при­сел рядом с Брэдом.

На двух пальцах его левой руки не хватало первых фаланг. Брэд рассказывал, что в моло­дости оставил их в волчьем капкане.

— В скале на берегу мы нашли старую пеще­ру. Вы о ней знаете? — спросил я его.

Не переставая возиться с кустом, Брэд про­бормотал что-то неразборчивое.

— Это на песчаном пляже, у основания ка­менного мола, — подсказала Терри. — Вы не можете о ней не знать.

Агата закончила развешивать белье, отсту­пила на шаг назад и окинула взглядом веревку.

— Пора ужинать, — сказала она, словно не слыша вопросов о пещере. — Поможешь мне на кухне, Терри?

Терри кивнула, потом посмотрела на меня и пожала плечами.

Я повернулся к Брэду, собираясь снова спро­сить о пещере, но он вручил мне корзину, до­верху наполненную свежими помидорами.

— Отнеси их Агате на кухню, хорошо?

— Конечно, — сказал я, взял корзину и вслед за Терри поплелся в дом.

На кухне я поставил корзину на столик воз­ле мойки. Здесь было тесновато, но уютно. В одном углу стояла мойка с сушилкой для по­суды, в другом — плита и холодильник.

Терри уже помогала Агате накрывать обеден­ный стол в гостиной.

— Если тебя действительно интересуют ас­тры, — говорила Агата ей из кухни, — то са­мые лучшие растут на лугу по ту сторону мая­ка. Сейчас они как раз начинают цвести, так что легко нарвешь столько, сколько захочешь. Думаю, там ты найдешь и чудесный золотар­ник.

— Здорово! — с энтузиазмом отозвалась из гостиной Терри.

Дались ей эти цветы!

Тут Агата заметила корзину с помидорами.

— Отлично! — воскликнула она. — Столько помидоров! — Затем достала из ящика для ку­хонных принадлежностей небольшой нож и протянула мне. — Сумеешь их нарезать? Я сде­лаю большую миску зеленого салата.

На моем лице, видимо, что-то отразилось, потому что Агата обеспокоено спросила:

— Ты что, не любишь салат?

— Ну-у-у... — протянул я. — Не в этом дело... Просто, я ведь не кролик...

Агата рассмеялась.

Ты прав, — сказала она. — Действитель­но, зачем портить домашние помидоры зеле­нью? Мы их съедим просто так — с солью. Хо­рошо?

— Звучит аппетитно, — согласился я, беря у нее нож.

Разрезая помидорины на четвертинки, я внимательно вслушивался в разговор Агаты с Терри. Я надеялся, что, обсудив цветы, они вернутся к пещере.

Но этого не случилось.

Интересно, почему все-таки Агата и Брэд не хотят о ней говорить?

После ужина Брэд притащил откуда-то ста­рый карточный столик и принялся учить нас с Терри играть в вист. Это такая старинная кар­точная игра, я о ней раньше даже не слышал.

Брэд оказался хорошим учителем, и вскоре мы уже играли пара на пару: я с Брэдом против Тер­ри с Агатой. Каждый раз, когда я что-нибудь путал (а это случалось не то чтобы редко), Брэд молча грозил мне пальцем. По-моему, он просто не был расположен разговаривать в этот вечер.

После карт нас отправили спать. Несмотря на совсем «детское время», мы с Терри не воз­ражали: после такого длинного и богатого со­бытиями дня спать хотелось смертельно, и, хотя кровать оказалась довольно жесткой, ус­нул я, едва коснувшись головой подушки.

Наутро Терри потащила меня в лес за цветами.

— Ну и что мы здесь ищем? — спросил я, лениво поддев ногой небольшую кучу прошло­годних листьев.

— Индейскую трубку, — деловито объясни­ла сестричка. — Эти цветы похожи на вылез­шие из-под земли розовато-белые косточки. Они растут на остатках гниющих растений, поэтому еще их называют трупными цветами2[2].

— Веселенькое названьице, — мрачно бурк­нул я, вспоминая зеленые руки, вылезавшие из земли в моем кошмарном сне.

Терри рассмеялась.

— Тебе они понравятся, — сказала она. — Эти цветы — научная загадка. Они белые, по­тому что совершенно лишены хлорофилла. Ты знаешь — это такое вещество, которое придает растениям зеленый цвет.

— Очень интересно, — саркастически ото­звался я, закатывая глаза.

Терри, не обращая внимания, продолжила свою лекцию:

— Агата говорит, что индейские трубки растут лишь в самых темных местах и больше похожи на грибы, чем на растения. — На несколько ми­нут она замолчала, разгребая листья, затем про­должила: — Самое интересное заключается в том, что, высыхая, они становятся черными. Вот по­чему я так хочу найти несколько экземпляров для своей коллекции.

Подобрав подходящую палку, я тоже начал рыться в листьях. Должен признать, что Терри удалось меня заинтриговать: обожаю научные загадки.

Лес постепенно густел, стало заметно тем­нее, и, взглянув вверх на переплетение ветвей над головой, я спросил:

— Слушай, а ты уверена, что мы не заблу­димся? Агата тебе говорила, что нужно искать эти цветы именно так далеко?

Терри кивнула и показала рукой на ствол огромного дуба, судя по всему недавно пова­ленного бурей.

— Это наша примета. Постарайся не терять его из виду.

Посмотрев на дуб, я направился к нему

— Пойду погляжу, — сказал я Терри. — Мо­жет быть, эти твои трубки растут и на мертвых деревьях.

Вырванные из земли корни дуба были похо­жи на толстых змей. Подойдя к ним, я присел на корточки и начал осторожно разгребать су­хие листья. Цветов под ними не оказалось.

Только жуки и черви. Зато жуки и черви были огромные.

Оглянувшись на Терри, я увидел, что и она, похоже, ничего не нашла.

И тут краем глаза я заметил, что в двух ша­гах от меня на земле что-то белеет. Я подошел и увидел вылезший из рыхлой почвы короткий белый стебель, поросший странными скручен­ными листьями.

Я осторожно взял стебель и дернул. Стебель крепко сидел в земле.

Я ухватился основательней и дернул силь­нее.

Стебель поддался, но совсем немного.

Теперь я понял, что это не стебель, а какой-то особенный вид корней.

Корень с листьями. Жуть.

Я потянул снова, и теперь корень хоть и с трудом, но полез из земли. Он оказался до­вольно длинным.

Я тянул еще и еще, и наконец, оставив пос­ле себя большую яму, корень вылез полностью.

Я заглянул в яму и не смог удержаться от крика.

Потом позвал сестру:

— Терри, иди сюда! Я нашел скелет!

Терри ахнула и помчалась ко мне.

Скелет лежал на боку, каждая его косточ­ка была на своем месте. Некоторое время мы молча смотрели в яму. Череп так же мол­ча смотрел на нас своими пустыми глазни­цами.

— Это ч-ч-человеческий? — заикаясь, спросиланаконец Терри.

— Нет. Разве что этот «человек» ходил на че­тырех ногах.

Терри посмотрела на ноги скелета и вздох­нула с облегчением.

— Тогда чей? — уже нормальным голосом спросила она.

— Какое-то крупное животное, — объяснил я. — Может быть, олень.

Я наклонился над ямой.

— Нет, не олень. У него на ногах паль­цы, а не копыта.

Скелет был довольно большой, в безгубом рту белели острые клыки или зубы. Лет в де­вять я был буквально помешан на скелетах и прочел о них, наверное, все книги.

— Думаю, это собака, — объявил я.

— Собака? — повторила Терри. — Бедный пе­сик... — Она наклонилась над ямой. — И поче­му он умер?

— Может быть, на него напал какой-нибудь зверь.

Не отводя глаз от скелета, Терри присела на корточки.

— Разве кто-нибудь ест собак?

— Собачье мясо богато белками, — пошутил я. Терри больно ткнула меня пальцем в бок.

— Джерри! Будь серьезным. Какому зверю могло прийти в голову съесть собаку?

— Волку, например. Или лисице, — задум­чиво сказал я.

— Но тогда почему скелет совершенно це­лый? Что же, волк или лисица аккуратно об­грызли мясо, а кости не тронули?

— А может быть, она просто умерла от ста­рости, — продолжал размышлять я. — И кто-то похоронил ее под этим дубом.

— А-а-а... — с облегчением протянула Тер­ри. — Выходит, на нее никто не нападал.

Несколько минут мы молча размышляли о превратностях собачьей жизни. Из задумчи­вости нас вывел леденящий душу вой, запол­нивший, казалось, весь лес. Мы вскочили на ноги. Вой раздался снова. Теперь выли на не­сколько голосов.

— Что это? — испуганно спросила Терри. — Кто может так страшно кричать?

Я ответил недоуменным взглядом. Кто мо­жет так кричать, я не знал. Но знал, что вой приближается.

Прекратился вой также неожиданно, как начался. Я огляделся в поисках угрожавшей нам опасности и сразу же заметил эту трои­цу: они притаились за стволом толстого де­рева и беззвучно, но от души хохотали. Я мрачно уставился на них. Это что еще за явление?!Смеялись они долго, а я никак не понять,как можно так радоваться такой дурацкой шутке. Взглянув на Терри, я уви­дел, что она стоит вся пунцовая от злости. Мое лицо горело и, судя по всему, было при­мерно того же цвета. Когда они наконец от­смеялись, я молча сделал знак подойти и по­казал на скелет. Теперь была их очередь пу­гаться.

Глаза Сэма округлились, Луиза вскрикнула, а Нат — самый маленький — схватил сестру за рукав и захныкал.

— Не бойся, — сказала Терри, достала из кар­мана джинсов носовой платок и вытерла ему слезы. — Это не человеческий скелет. Это все­го лишь собака.

Услышав эти слова, Нат зарыдал еще громче. Луиза присела и обняла его за плечи.

— Ну что ты, — сказала она. — Не реви, ведь не случилось ничего страшного.

Но Нат никак не мог успокоиться.

— Нет, случилось, — всхлипывал он. — Со­баку убил призрак. Собаки отличают призра­ков от людей. Они на них лают, и тогда все зна­ют, что это — призрак.

— Нат, — ласково сказала Терри. — Призра­ков и привидений на свете не бывает. Это все выдумки.

Тут вперед решительно выступил Сэм.

— Ты ошибаешься, — сказал он, глядя на Терри сузившимися глазами. — В этом лесу очень много скелетов. И все — из-за призрака. Он сдирает с них мясо, и остаются одни кости.

— Подожди, Сэм, — озадаченно пробормо­тала Терри. — Ты что, и в самом деле веришь в призраков?

Не отвечая, Сэм напряженно вглядывался куда-то за ее спину.

— Нет, ты не молчи! — настаивала Терри. — Ты что, в самом деле в них веришь?

Неожиданно выражение лица Сэма измени­лось. В глазах его отразился ужас.

— Да, верю! — крикнул он. — И один из них стоит у тебя за спиной!

 

Вскрикнув, я схватил Терри за руку и тут же понял, что нас снова разыграли. Ну ког­да я перестану попадаться на эти глупые шутки!

— Какие вы оба пугливые, — довольно ух­мыляясь, заметил Сэм.

Уперевшируки в бока, Терри одарила его злобнымвзглядом.

Послушай, может, хватит? — с трудом сдерживаясь, спросила она. — Ваши шуточки нас уже достали. Давайте жить дружно.

— Ладно, мир, — сказал он, продолжая ух­мыляться, и было непонятно, всерьез он гово­рит или нет.

— Тогда расскажите нам об этих призра­ках! — потребовала Терри. — Вы и вправду верите, что собаку убил призрак, или это одна из ваших шуток?

Сэм задумчиво пнул ногой ком земли.

— Когда-нибудь в другой ра




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Собаки-призраки. В тысячный раз за эту ночь я сбросил с себя одеяло и вскочил с кровати | Мотив родины в творчестве И.А. Бунина в дореволюционный период

Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 490. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Понятие о синдроме нарушения бронхиальной проходимости и его клинические проявления Синдром нарушения бронхиальной проходимости (бронхообструктивный синдром) – это патологическое состояние...

Опухоли яичников в детском и подростковом возрасте Опухоли яичников занимают первое место в структуре опухолей половой системы у девочек и встречаются в возрасте 10 – 16 лет и в период полового созревания...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия