Студопедия — Match the words from column A to their definitions from column B.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Match the words from column A to their definitions from column B.






Dracula

1. rust (n.) коррозия d a. a lawyer who prepares legal documents
2. carafe (n.) графин i b. a person or an animal that lives in the particular place that is mentioned
3. mamaliga (n.) e c. a place where people come to worship because it is connected with a holy person or event
4. modesty (n.) j скромность d. a reddish-brown substance that is formed on some metals by the action of water and air
5. abreast (adv.) в ряд l e. is a porridge made out of yellow maize
6. rosary (n.) четки h f. a model of a cross with a figure of Jesus Christ on it
7. shrine (n.) святыня c g. a disease that causes painful swelling in the joints, especially of the toes, knees and fingers
8. inn (n.) k h. a string of beads that are used by some Roman Catholics for counting prayers as they say them
9. gout (n.) подагра g i. a glass container with a wide neck in which wine or water is served at meals
10. dweller (n.) житель b j. the fact of not talking much about your abilities or possessions
11. crucifix (n.) распятие f k. a small hotel, usually in the country
12. solicitor (n.) адвокат а l. alongside each other and facing in the same direction
4. Give synonyms for the following words (more than four).

fancy (n.) ИЛЛЮЗИЯ fantasy, imagination, phantasy, fantasia, idea,

clumsy (adj.) неповоротливый,неуклюжий awkward, bumbling, ungainly, hulking, lumbering,

baggy (adj.) мешкообразный clumsy, awkward, pouchy,

exertion (n.) напряжение усилие voltage, tension, stress effort,

imperative (adj.) настоятельный,срочный,обязательный imperious, peremptory, authoritative, dictatorial,

rugged (adj.) грубый lasting, strong, durable, solid, firm,

engender (v.) возбуждать вызыватьgenerate, originate, spawn, breed, raise,

mock (v.) насмехаться ridicule, make fun of, deride, laugh, satirize,

deceive (v.) обманывать cheat, fool, defraud, kid, spoof, lie

implore (v.) умолять просить beg, plead, beseech, implore, entreat, supplicate,

disagreeable (adj.) неприятный unpleasant, nasty, distasteful, obnoxious, ugly,

penetrate (v.) проникать внутрь,входить, разглядывть enter, pierce, permeate, infiltrate, seep, look watch

conceal (v.) скрывать утаивать hide, conceal, mask, cover, keep, disguise,

obstacle (n.) помеха преграда obstruction, barrier, impediment, hurdle,

interminable (adj.) бесконечный непрерывный infinite, endless, unending, perpetual,

courtly (adj.) вежливый refined, exquisite, elegant, delicate, dainty,

bracket (n.) консоль кронштейн cantilever, support, carrier, console, hanger,

akin (adj.) родной,родственный related, kindred, similar, like, resembling, alike,

denial (n.) отказ refusal, failure, rejection, refusing, abandonment,

wince (v.) вздрагиваниеshudder, start, shiver, jump, startle,

hollow (adj.) пустой,полый empty, blank, vacant, unoccupied, null,

steep (adj.) крутой tough, abrupt, sharp, precipitous, drastic,

forestall (v.) следовать впереди warn, prevent предотвращать, notify, anticipate,

rejoice (v.) радовать веселить please, joy, gladden, gratify

replenish (v.) снова наполняться supplement recruit, fill in, make up, fill out,

procure (v.) доставать доставлять provide, ensure, guarantee, assure, keep,

deficiency (n.) недостаток,отсутствие чего-либо lack, drawback, shortage, shortcoming, flaw,

hearth (n.) домашний очаг дом focus, hotbed, fireplace, pocket, furnace,

ceaseless (adj.) беспрерывный continuous, unbroken, ongoing, continued, uninterrupted.

 

5. Insert a preposition from the box into each gap. Some are used more than once.
To Of With In At On Into

1. I did not know what to do, for, as an English Churchman, I have been taught to regard such things as in some measure idolatrous, and yet it seemed so ungracious to refuse an old lady meaning so well and in such a state of mind. 2. Right and left of us they towered, with the afternoon sun falling full upon them and bringing out all the glorious colours of this beautiful range, deep blue and purple in the shadows of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, and an endless perspective of jagged rock and pointed crags, till these were themselves lost in the distance, where the snowy peaks rose grandly. 3. As the evening fell it began to get very cold, and the growing twilight seemed to merge into one dark mistiness the gloom of the trees, oak, beech, and pine, though in the valleys which ran deep between the spurs of the hills, as we ascended through the Pass, the dark firs stood out here and there against the background of late-lying snow. 4. Suddenly, I became conscious of the fact that the driver was in the act of pulling up the horses in the courtyard of a vast ruined castle, from whose tall black windows came no ray of light, and whose broken battlements showed a jagged line against the sky. 5. A table in the centre was littered with English magazines and newspapers, though none of them were of very recent date. 6. From the windows I could see that the suite of rooms lay along to the south of the castle, the windows of the end room looking out both west and south. On the latter side, as well as to the former, there was a great precipice. 7. My lamp seemed to be of little effect in the brilliant moonlight, but I was glad to have it with me, for there was a dread loneliness in the place which chilled my heart and made my nerves tremble. 8. I drew a great couch out of its place near the corner, so that as I lay, I could look at the lovely view to east and south, and unthinking of and uncaring for the dust, composed myself for sleep. 9. ‘Are we to have nothing tonight?’ said one of them, with a low laugh, as she pointed to the bag which he had thrown upon the floor, and which moved as though there were some living thing within it. 10. They simply seemed to fade into the rays of the moonlight and pass out through the window, for I could see outside the dim, shadowy forms for a moment before they entirely faded away.

 

6. Decide whether the following statements are true or false.

1. We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh. Here Jonathan Harker stopped for two days at the Hotel Royale. (F. he stopped for the night)

2. Jonathan Harker finds that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe. (T)

3. The Slovaks wore high boots, with their trousers tucked into them, and had short black hair and heavy black moustaches. (F. they had LONG hair)

4. 5 May. The wine was Golden Mediasch, which produces a queer sting on the tongue, which is, however, not disagreeable. (T)

5. One by one several of the passengers offered Jonathan Harker gifts, which they pressed upon him with an earnestness which would take no denial. These were certainly of an odd and varied kind, but each was given in simple good faith, with a kindly word, and a blessing, and that same strange mixture of fear-meaning movements which he had seen outside the hotel at Bistritz—the sign of the cross and the guard against the evil eye. (T)

6. Jonathan Harker handed to old man the sealed letter which Mr. Hawkins had entrusted to him. (T)

7. Host’s face was a strong, a very strong, aquiline, with low bridge of the plum nose and peculiarly arched nostrils, with lofty domed forehead, and hair growing scantily round the temples but profusely elsewhere. (F. his face was with HIGH bridge of THIN nose)

8. The table service is of silver, and so beautifully wrought(работать) that it must be of immense value. The curtains and upholstery of the chairs and sofas and the hangings of Jonathan Harker’s bed are of the costliest and most beautiful fabrics, and must have been of fabulous value when they were made, for they are centuries old, but in disorder. (F. THE TABLE SERVICE OF gold; THE CERTAINS WERE in EXELENT order)

9. When Jonathan Harker had told Dracula the facts and got his signature to the necessary papers, and had written a letter with them ready to post to Mr. Hawkins, he began to ask Jonathan how he had come across so suitable a place. (T)

10. 15 May.—Once more I have seen the count go out in his spider fashion. He moved downwards in a sidelong way, some hundred feet down, and a good deal to the left. (F. the fashion was LIZARD)

7. Translate the following sentences into English paying attention to the words and word combinations in italics.

1. Необычайная бледность лица, красные глаза, клыки заставили меня вспомнить о странном случае, произошедшем несколько дней назад, а именно о зверском убийстве SLAUGHTER, после которого у человека остались следы укуса на шее и тело было обескровлено.

The extraordinary pallor of his face, red eyes, canine teeth, made me remember that weird incedent, which have had place some days ago, about the brutal murder, after which there were the bites on the neck and the body was bloodless.

2. Время от времени NOW AND AGAIN я слышал шум легкой коляски COLICHE, управляемой кучером, лошадиное ржание, однако, это было все второстепенным, поскольку главным было для меня выйти из состояния ступора от вида приближающейся стаи волков.

From time to time I heard the noise of the carriage driven by a coachman, neighing of horses, however, it was a minor thing because the main thing for me was to get out of the stupor while watching the wolwes approaching.

3. Чрезмерная небрежность PRODIGIOUS на производстве может влететь в копеечку и привести к непредсказуемым последствиям, а отвечать за это будет непосредственно руководство предприятия.

Excessive negligence in the manufacture can cost pretty penny and lead to unpredictable consequences, the management of the enterprise directly will be responsible for that.

4. Не желая отвечать на вопросы Джона, Грейс поменяла тему разговора to sheer th, однако, это оказалось для него подозрительным, вследствие чего он решил докопаться до истины. Not wishing to answer the questions of John, Grace changed the topic of conversation, however, it was suspicious to him, so that he decided to get to the truth.

5. Стенография SHORTLAND– это способ письма, передаваемый при помощи знаков и сокращений, благодаря которому возможно быстро записывать устную речь. Stenography - is a way of writing, transmitted by symbols and abbreviations, which help quickly write the spoken language.

6. Придя домой, я обнаружил испуганного startled кота, если не сказать пораженного ужасом aghast. Оказалось, что нечаянно он открыл дверь, где находились две взрослых собаки и пять щенков, которые окружили бедного кота в последствие.

When I came back home I found a frightened cat, it’s better to say aghast. It turned out that he accidently had opened the door, behind which were two adult dogs and five puppies, which had surrounded the poor cat aftermath

7. Я решил записать to put down, полученные от графа Дракулы данные и интересные факты относительно истории его страны, однако, у меня сложилось впечатление, что он сам был участником тех событий. Вследствие разговора, я решил проверить полученную информацию для того, чтобы рассеять все свои сомнения и страхи.

I decided to put down the received from Count Dracula data and interesting facts about the history of his country, however, I got the impression that he was a participant of those events. In consequence of the conversation, I decided to check this information in order to dispel all doubts and fears.

8. Служебник – это богослужебная книга, содержащая тексты церковных служб каждого дня.

Missal - it is a liturgical book which contains the everyday texts of church services.

9. Находясь в отчаянном положении, Джейн старалась не терять силу духа.

Being in a desperate situation, Jane tried not to lose the strength of mind.

10. Он схватил ее в железные тиски visy, однако, она сумела выбраться и ответила на такую грубость увесистой оплеухой.

He grabbed her in an iron grip, but she could get out and responded to such rudeness with a hefty slap(box on the ear)

.11. Мрачный, полуразрушенный saturnine замок находился на окраине леса и, зная зловещую местность, ни один житель не осмеливался ходить туда.

Dark, tumbledown castle was outskirts of a forest, knowing the ominous terrain, no one dared to go there.

12. Скудное и поверхностное знание meager основ экономики не помешало ему стать успешным бизнесменом, на собственном опыте и ошибках получая необходимые знания.

A limited and superficial knowledge of the basics of the economy did not prevent him from becoming a successful businessman, he by his own experience and mistakes got the necessary knowledge.

13. Поразительное сходство startling с президентом позволяло ему оставаться безнаказанным за нарушение правил дорожного движения.

A striking resemblance to the president allowed him to go unpunished for breaking the traffic rules.

14. Его одеяние attire зачастую вызывали недоумение со стороны окружающих его людей. His garment often caused confusion (perplexed) the people around him.

15. Это так утомительно дискутировать wearily talk over относительно различного рода суеверий, связанных с тем заброшенным зданием.

It's so tiresome to discuss various superstitions related with the abandoned building.

 

B. Speech Exercises

 

1. Answer the following questions. Prove your point.

1. ‘Transylvania’ means ‘the land beyond the forest’. In what ways does Stoker create the impression that Jonathan is traveling to a part of the world beyond the reach of an ordinary Victorian reader?

2. What do we learn about Jonathan from the observations he makes about his exotic surroundings?

3. How does Stoker create an atmosphere of suspense in the opening sections of this chapter?

4. How does Jonathan react when faced with sights for which he can find no rational explanation?

5. How does Stoker describe the Count? What are the effects of this description?

6. What two strange things happen when Jonathan is shaving?

7. How does Jonathan respond to the realization that he is a prisoner? Why is it ironic that he considers his crucifix to be a “comfort and a strength”?

8. What does Jonathan turn to “for repose”?

9. How does Stoker create a sense of horror in Jonathan’s encounter with the women?

10. How does Stoker convey Jonathan’s despair when he sees he count sliding down the wall carrying the “terrible bag”?

 

2. Describe the following characters:

1. Dracula

Within, stood a tall old man, clean shaven save for a

long white moustache, and clad in black from head to foot,

without a single speck of colour about him anywhere. He

held in his hand an antique silver lamp, in which the flame

burned without a chimney or globe of any kind, throwing

long quivering shadows as it flickered in the draught of the

open door. The old man motioned me in with his right hand

with a courtly gesture, saying in excellent English, but with

a strange intonation.

 

В дверях стоял высокий старик с чисто выбритым подбородком и длинными седыми усами; одет он был с головы до ног во все черное. В руке старик держал старинную серебряную лампу, в которой пламя свободно горело без какого бы то ни было стекла или трубы и бросало длинные, трепещущие тени от сквозного ветра. Старик приветствовал меня изысканным жестом правой рукой и сказал мне на прекрасном английском языке, но с иностранным акцентом.

 

His face was a strong, a very strong, aquiline, with high bridge of the thin nose and peculiarly arched nostrils, with lofty domed forehead, and hair growing scantily round the temples but profusely elsewhere. His eyebrows were very massive, almost meeting over the nose, and with bushy hair that seemed to curl in its own profusion. The mouth, so far as I could see it under the heavy moustache, was fixed and rather cruel-looking, with peculiarly sharp white teeth. These protruded over the lips, whose remarkable ruddiness showed astonishing vitality in a man of his years. For the rest, his ears were pale, and at the tops extremely pointed.

The chin was broad and strong, and the cheeks firm though thin. The general effect was one of extraordinary pallor.

Hitherto I had noticed the backs of his hands as they lay on his knees in the firelight, and they had seemed rather white and fine. But seeing them now close to me, I could not but notice that they were rather coarse, broad, with squat fingers. Strange to say, there were hairs in the centre of the palm. The nails were long and fine, and cut to a sharp point. As the Count leaned over me and his hands touched me, I could not repress a shudder. It may have been that his breath was rank, but a horrible feeling of nausea came over me, which, do what I would, I could not conceal. The Count, evidently noticing it, drew back. And with a

grim sort of smile, which showed more than he had yet done his protruberant teeth, sat himself down again on his own side of the fireplace.

 

У него было энергичное, оригинальное лицо, тонкий нос и какие-то особенные, странной формы ноздри; надменный высокий лоб, и волосы, скудно и в то же время густыми клоками росшие около висков; очень густые, почти сходившиеся на лбу брови. Рот, насколько я мог разглядеть под тяжелыми усами, был решительный, даже жестокий на вид с необыкновенно острыми белыми зубами, выступавшими между губами, яркая окраска которых поражала своей жизненностью у человека его лет. Но сильнее всего поражала необыкновенная бледность лица.

До сих пор мне удалось заметить издали только тыльную сторону его рук, когда он держал их на коленях; при свете горящего камина они производили впечатление белых и тонких; но, увидев их теперь вблизи, ладонями кверху, я заметил, что они были грубы, мясисты, с короткими толстыми пальцами. Особенно странно было то, что в центре ладони росли волосы. Ногти были длинные и тонкие, с заостренными концами. Когда граф наклонился ко мне и его рука дотронулась до меня, я не мог удержаться от содрогания. Возможно, его дыхание было тлетворным, потому что мною овладело какое-то ужасное чувство тошноты, которого я никак не мог скрыть. Граф, очевидно, заметил это, так как сейчас же отодвинулся; и с какой-то угрюмой улыбкой опять сел на свое прежнее место у камина. Мы оба молчали некоторое время, и когда я посмотрел в окно, то увидел первый проблеск наступающего рассвета.

 

2. Jonathan

Jonathan is the first character we meet in the novel, but he's hardly the most interesting. Whenever he shares a scene with another character, he tends to be upstaged. Dr. Seward describes him as a "quiet, business-like gentleman," "uncommonly clever," and "full of energy", but that's about all we hear about the young lawyer. The guy is a lawyer – he's spent most of his life studying and working various desk jobs. He speaks several foreign languages and can tell you more than you wanted to know about the English legal system, but that's about it.

 







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 466. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия