Студопедия — IV РЕКА
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

IV РЕКА







ТЕКСТ 20

CHANSON DE LA SEINE

La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Elle se coule douce1
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de mousse2
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris

La Seine a de la chance
Elle n'a pas de soucis
Et quand elle se promène
Tout le long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers3

Mais la Seine s'en balance4
Elle n'a pas de soucis
Elle se coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris.

Jacques Prévert. Spectacles.
Примечания
:

1. Прост. Она спокойно течет и проводит свою жизнь в беззаботной лени.
Зд. игра слов с глаголом couler. 2. Прост. Не расстраиваясь. 3. В прямом смысле:
Собор Парижской Богоматери стоит параллельно Сене и смотрит на нее словно
сбоку. — В переносном смысле: regarder de travers - смотреть косо, недружелюбно.
4. Жарг. Смеется над этим, не обращает внимания.


ГРАММАТИКА___________________________

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (LES MOTS DITS INDÉFINIS)

1. Неопределенное прилагательное "quelque ";.

Quelque в ед. числе обозначает неопределенный предмет или лицо.

Je ne passe guère sur les quais sans y découvrir QUELQUE vieux livre.

Quelque с абстрактным существительным может иметь значение:
un peu de (немного): Je l'écoutais avec quelque étonnement.Mon fils
me donne QUELQUE SOUCI

Quelques, во мн. числе, имеет значение plusieurs (несколько):

J'ai QUELQUES SOUCIS pour mon fils: les uns au sujet de sa santé, les autres
au sujet de ses éudes
.

Прилагательному quelque соответствуют местоимения: quelqu'un,
quelque chose
:

Si QUELQU'UN ARRIVE, cachez-vous. Dites QUELQUE CHOSE, voyons!
Ne restez pas muet!

Только местоимение quelqu'un может иметь форму множественного
числа: quelques-uns, со значением plusieurs: Sur vingt élèves, quelques-
uns sont malades
.

Следует отметить, что quelque chose (как и autre chose, pas grand
chose),
имеет безличное значение, и потому представляется возможной
следующая конструкция: quelque chose DE BON (как и: quelqu'un DE BON).

Наречие quelque не изменяет своей формы и употребляется с числи-
тельным: La Seine a QUELQUE 200 mètres de large (= environ 200 mètres).

Неопределенное прилагательное certain всегда стоит перед существи-
тельным
,одушевленным или неодушевленным, придавая ему неопреде-
ленный характер, но одновременно обозначая, что данное существи-
тельное может быть конкретизировано
:

CERTAINS BOUQUINISTES sont très riches.

N.B. — Наречие certain может употребляться с неопределенным
артиклем: Connaissez-vous UN CERTAIN M. VINCENT? (или: UN monsieur
Vincent?)

Внимание! Не путайте неопределенное прилагательное "certain" с ка-
чественным прилагательным "certain",
которое является синонимом при-
лагательного sûr и всегда стоит после существительного:

Je prends un PLAISIR CERTAIN (sûr) à bouquiner sur les quais.
Ho: Je prends UN CERTAIN PLAISIR (= quelque plaisir) à bouquiner.


УПРАЖНЕНИЯ

I) Объясните значение неопределенного прилагательного quelque и его роль
в следующих предложениях Voici quelques conseils sur la façon de fouiller dans les
boîtes des bouquinistes — En me promenant sur les quais, il m arrive assez souvent d'y
rencontrer quelque ami — Quand me rendrez-vous les quelques volumes que je vous ai
prêtés9 — Comme il me restait quelque argent dans ma poche, j'avais quelque chance
de pouvoir acheter le livre de mon choix — Je m'étais attarde quelque peu a admirer le
soleil couchant

II) Объясните значение прилагательного certain и его роль в данных предло-
жениях II y a certains bouquins qu'on ne trouve que sur les quais — Cette dame avait
un certain âge, pour ne pas dire un âge certain, trop certain, helas1 — Certaines années,
les rosés sont en fleur des le mois de février — J'ai rencontre 1 autre jour, sur le quai
Voltaire, un certain M Dupont, qui a prétendu être de vos amis — Certains préfèrent le
printemps a toutes les saisons, d'autres aiment mieux l'automne

III) Вставьте вместо прочерков quelque или certain:Il y a — temps, je
rencontrai un — M Durand Apres m'avoir dévisage avec — peu d audace il me
demanda

"Pourriez vous me prêter — argent9 Oh1 peu de chose — billets de cent francs
seulement"

Je n'étais pas — de sa loyauté Et je n avais que — espoir de récupérer un jour la
somme ainsi prêtée Dans — circonstances, cependant, il n'est pas facile de se dérober
Aussi, tout en manifestant une — réticence, |e répondis

"Je n'ai guère que — monnaie sur moi Excusez-moi de ne pouvoir vous offrir
davantage"

СЛОВАРЬ

(Семья слов bras) Объясните значение выделенных слов: L' île de la
Cité est entourée par les deux
bras de la SeineLes bras de ce faute il ne sont
pas solides
Ma fille revient du jardin avec une brassée de rosés —
Autrefois, les gens en deuil portaient un
brassard noirOn met aux bébés des
brassières de laine ou de coton qui leur protègent le corpsApproche, mon
enfant, que je t
'embrasse — Je n'aime pas des embrassades

Устойчивые словосочетания с существительным bras: Revenez nous
voir, vous serez reçu
à bras ouverts — C'est un homme très actif qui ne reste
jamais a
se croiser les -bras — Les ouvriers ont fait la greve des bras croisés
(или la grève sur le tas)Le malheureux est sans travail et il a cinq petits
enfants
sur les bras — Cette nouvelle me coupe les bras (или me coupe bras et
jambes) — Comment7 te voila déjà7 Les bras m'en tombent (или je n'en
reviens pas)
Le catcheur saisit son adversaire à bras-le-corps et l'envoie
par-dessus les cordes
Quel écrivain copieux1 Il fait des livres à tour de bras
Voici nos deux fiancés qui arrivent bras dessus bras dessous — Monsieur X
est un puissant personnage qui
a le bras long (= qui a de l'influence)


ТЕКСТ 21

QUAIS DE LA SEINE

Aujourd'hui, les quais sont encombrés par les voitures Mais tous
les détails du texte ci-dessous ne sont pas périmés

Quand un piéton traverse un pont, il échappe presque complètement
à la tene Il devient une sorte de navigateur, il est sur la passerelle d'un
navire, entre le ciel et eau Qu'il s'accoude au parapet, comme à un
bastingage1, et il est pris, car aucun endroit de la ville capitale ne vit
avec tant d'harmonie et de mesure Ni tumulte, ni hâte comme aux
boulevards, mais tout semble réglé selon un ordre majestueux qui vient
du fleuve

Voici par exemple, de solides gaillards qui portent, d'une péniche au
mur du quai, des sacs de plâtre

Leur effort est régulier et calme comme celui des flots On ne
l'aperçoit pas, il est naturel Le faix2 ne semble pas peser aux épaules, il
tient admirablement sans le secours des bras qui font balancier, la
planche sur laquelle ils vont sans un faux pas a des souplesses de
tremplin ()

Ces déchargeurs de bateaux plats sont les rois du quai, car il y a un
prestige souverain dans les métiers qui exigent des muscles solides et de
l'adresse Au-dessous d'eux, sont quelques petits personnages qui
ressemblent à ceux qu'on voit dans les estampes du XVI-e et du XVII-e
siècle, représentant les bords de la Seine Le tondeur de chiens y exerce
encore volontiers sa profession, et on est à peu près toujours assuré
de trouver dans les environs des cardeuses de matelas Grâce à leurs
baguettes et à leur peignes, un citadin goûtera, le soir venu, cette joie
confortable du lit remis à neuf, il croira coucher sur un matelas de
varechs4 et d'algues, car la brise de Seine aura ajouté quelque chose
d'aéré, de pur et de marin à la lame travaillée au bord de l'eau

Un remorqueur passe lentement, dans des cris inhumains de sirènes

Seil, devant le Louvre impérial, avec ses tôles enfumées, son équi-
page et sa machinerie, il se donne des airs de navire de guerre, il singe3
la grande manne blindée, et les sédentaires qui ne sont jamais hasardes
au-delà de la Seine-et-Oise seraient tentés de le prendre pour un aviso6
ou un contre-torpilleur

Bien sagement, il tire un train de bateaux plats chargés de gravier et
de futailles8, et il salue chaque pont de sa cheminée qui s'incline,
couronnée d'un panache de fumée noire aux volutes presque massives


Le passage de ce convoi fluvial trouble un personnage classique, le
bon pêcheur à la ligne, le rêveur que rien ne lasse et à qui la Seiné
impitoyable offre à la fin d'une patiente journée, un goujon ou une
ablette10 II en tire une grande fierté, surtout si quelque bouquiniste, le
tondeur de chiens ou la cardeuse de matelas ont vu, au bout du fil, le
mince éclair d'argent".

G M

Примечания.

1 Как на леер 2 Груз, ноша (Устар) 3 Работницы, которые чинят матрасы,
carder — чесать шерсть, которой набивали матрасы 4 Морские водоросли,
выброшенные на берег 5. Разе Передразнивает, подражает 6 Сторожевой
корабль 7 Эскадренный миноносец (в современном языке — un escorteur)
8 Большие бочки 9 Безжалостная (см примеч 8). 10 Пескаря или уклейку
11 Блеск рыбьей чешуи на солнце

ГРАММАТИКА___________________________

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГА ТЕЛЬНЫЕ
И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение)

I — Синонимичные разговорные выражения une sorte de, une espèce
de
употребляются с одушевленным или неодушевленным существи-
тельным, не конкретизируя его

II devient UNE SORTE (UNE ESPÈCE) de navigateur

(Il ressemble un peu à un navigateur, mais ce n'est pas un vrai navigateui)

II — Местоимение "on " в разговорной речи все чаще употребляется
как личное местоимение в роли подлежащего (как правило, личного
местоимения nous) Именная часть сказуемого согласуется в роде
и в числе с личным местоимением, представленным местоимением on
Глагол всегда стоит в единственном числе:

Nous, on n'est pas contentesHé bien, j'espère qu'ON est contente
(-
que tu es contente)

L'on - устаревшая форма местоимения "on", которая употребляется
в литературном языке (в основном после que,a также после союзов et,
où, si, для избежания неблагозвучного слияния гласных) Allons sur les
quais, OU L'ON travaille sans arrêt

III — Неопределенные отрицательные местоимения personne и rien,
как правило, употребляются с отрицательной частицей ne (без "pas")

Personne ne vient je ne vois rien


Но данные местоимения часто могут употребляться и без частицы ne
(в основном при ответе на какой-либо вопрос) "Qui vient? Qui
m'appelle ? — PERSONNE "
(Musset) "Que veux-tu? — RIEN ";

Иногда данные местоимения принимают утвердительное значение
Y A-T-IL PERSONNE de plus sot? RIEN de plus faux? (= quelqu'un de plus
sot, quelque chose de plus faux)

УПРАЖНЕНИЯ







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 403. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Вопрос 1. Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации Коллективные средства защиты: вентиляция, освещение, защита от шума и вибрации К коллективным средствам защиты относятся: вентиляция, отопление, освещение, защита от шума и вибрации...

Задержки и неисправности пистолета Макарова 1.Что может произойти при стрельбе из пистолета, если загрязнятся пазы на рамке...

Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия