Студопедия — Галич и Высоцкий
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Галич и Высоцкий

Через два часа. Когда занавес поднимается, сцена пуста. Затем из кухни, щека к щеке впьяном танго, влетают Роберт и Сюзетта. Они протанцовывают через всю сцену,вокруг дивана и направляются обратно на кухню. Затем останавливаются,радостно хихикая. Роберт Прелестный ужин! Сюзетта Ну просто, просто обворожительный! Жаклин (Холодно) Это ты со всеми своими родственниками так танцуешь? Сюзетта О, у дядюшки Роберта отношения с родственниками оч-ченьотносительные... Но с близкими родственниками они ну оч-чень близкие. Роберт (Обращаясь к Жаклин) Так, вроде, больше никто и не танцует. Яслышу, на кухне уже кофе подают. Сюзетта С коньяком? Роберт Ну что, крошка Сю, полный вперед? Сюзетта Нет уж, дядюшка, только после вас! Они берутся за руки и утанцовывают обратно на кухню. Жаклин Брр.... Входит Бернард со стаканом бренди в руках. Он смотрит вслед танцующим иухмыляется. Бернард Они совешенно разошлись. Жаклин Ага. Вот жаль, что мы с тобой так и не разошлись! Бернард (Удовлетворенно вздыхает, развалившись на диване с бокаломвиски в руках) Дорогая, налей мне немножко содовой. Жаклин (Улыбаясь) С превеликим удовольствием, дорогой. (Она подходит кбару и достает стакан) Бернард Прелестный вечер. Жаклин Несмотря на всю эту неразбериху с ужином. Бернард Удивительно, как это Сюзанна перепутала сыр-суфле и малиновыйпудинг? Жаклин Она сказала, что в Париже это сейчас последний писк. Бернард Ну да ладно, хорошо, что в итоге все обошлось. Все хорошо, чтохорошо кончается. Жаклин Это уж точно. (Она подносит стакан и сифон с водой) Бернард (Берет в руки стакан) Спасибо. (Слегка ослабляет галстук) Уф, атут жарковато. Жаклин Сейчас будет лучше, давай, подставляй стакан. Он подставляет стакан. Она направляет струю воды ему прямо на рубашку.Он становится весь мокрый. Ой, ну надо же, промазала! Бернард (После долгой паузы) Все. Это моя последняя рубашка. Пойдунадену плавки. Он бросает на нее озабоченный взгляд и в очередной раз поднимаетсянаверх. Из кухни выходит Сюзанна. Она совершенно измучена. Волосы дыбом,макияж размазан по лицу, передник на боку, чепчик еле держится. В руках унее чашка кофе. Сюзетта Мадам будет кофе прямо здесь? Жаклин (Сладко улыбаясь, берет кофе) Спасибо, Сюзанна. Сюзанна направляется обратно на кухню. Да, Сюзанна - у нас тут небольшая авария - вы не могли бы вытеретьдиван? Сюзанна (Слишком устав, чтобы сопротивляться) Да, мадам. (Онамашинально вытирает диван передником.) Жаклин нервно ходит взад-вперед, затем останавливается и в негодованиисжимает кулаки. Жаклин Ооооо! Сюзанна Простите, что вы сказали? Жаклин О, я еще напьюсь сегодня крови, уж будьте уверены! Сюзанна А ужина, мадам, вам было недостаточно? Жаклин Вполне. Даже слишком. И как я только не лопнула, ума не приложу! Сюзанна Что нибудь случилось? Жаклин Случилось! Ничего не случилось. Просто оказалось... Оказалось,что я полная идиотка! Сюзанна Почему? Жаклин Ужинать вместе со своим мужем и с его любовницей и притворяться,будто все нормально! Я, наверное, сошла с ума! Сюзанна Его любовницей? Жаклин Да! Сюзанна То есть... вы... вы знали? Жаклин Конечно же, я знала! Сюзанна Все это время? Жаклин Да! Сюзанна Откуда? Жаклин Я нашла улику! Сюзанна О, Боже! Жаклин А он, тем не менее, веселится до упаду, преспокойно набиваетсебе пузо вашей едой, и вообще чувствует себя превосходно. Ну, я простонабитая дура! Сюзанна Ну пожалуйста, не расстраивайтесь вы так. Жаклин Как это? А вы бы что, не расстраивались? Сюзанна Ну да, но... Жаклин Просто бы не заметили? Сюзанна Нет, но... Жаклин Ну хорошо, а что бы вы делали на моем месте? Сюзанна Я бы... Ну... это очень сложный вопрос. Жаклин От чего же, все очень просто. Представьте себя на моем месте.Ваш муж привел свою любовницу к вам домой и собирается провести с нейвыходные у вас под носом. Что бы вы делали? Сюзанна Ну... я думаю, что я... Жаклин Вы бы отравили их обоих, вот что! Сюзанна Ну... я не знаю... я бы... О Боже, это правда? Жаклин Что? Сюзанна Вы отравили еду? Жаклин Я? Зачем? Вы прекрасно справились с этим сами. Сюзанна (С негодованием) Я сделала все, что могла! Жаклин Неважно. Ну, так что вы думаете по поводу племянницы Роберта? Сюзанна Я...гм... (Недоумевая) А причем здесь племянница Роберта? Жаклин Ну, конечно, вы же не в курсе. Она - племянница Роберта. Сюзанна Кто? Жаклин Ну эта идиотская заводная кукла! Сюзанна Кухарка? Ну, в смысле его подружка... кулинарка? Жаклин Да не подружка она его, а племянница. Он мне это сам сказалперед ужином. Сюзанна А что она здесь делает? Жаклин Вот именно это я и пытаюсь вам объяснить. Она - любовница моегомужа! Сюзанна Что? Жаклин Представляете? Сюзанна Это невозможно. Жаклин Я же вам говорю - у меня есть доказательство. Сюзанна Того, что он с ней спит? Жаклин Абсолютно неоспоримое. Любовная записка от нее к нему. Сюзанна Но она же с Робертом? Жаклин Это для отвода глаз. Чтобы никто не подумал, что на самом делеона спит с моим мужем. Сюзанна Вот ублюдок! Жаклин Кто - Роберт или мой муж? Сюзанна Оба! Жаклин Именно! Сюзанна Как он мог! Жаклин И я о том же. Сюзанна Я убью его! Жаклин И я... кто... вы его убьете? Сюзанна Ну...на вашем месте... я бы его убила. Жаклин О, не сомневайтесь, ему мало не покажется! Сюзанна Вот свинья! Баран! Козел ослиный! Жаклин Ну вы очень-то не увлекайтесь - он же мой муж. Сюзанна Да, но как он мог так поступить с нами...с вами...? Какаянаглость! Жаклин У вас, судя по всему, тоже было нечто подобное? Сюзанна Да... у меня тоже... Я вас так понимаю! Жаклин Ну и что бы вы сделали на моем месте? Сюзанна Я... Я точно знаю, что я бы сделала. Я бы... Открывается кухонная дверь и оттуда снова влетают Роберт и Сюзетта,танцующие танго. Под пристальными взглядами Жаклин и Сюзанны онипротанцовывают через всю сцену, разворачиваются и, бездыханные, носчастливые, в изнеможении падают на диван. Сюзетта Ну я совершенно, совершенно без сил! Роберт (Обмахивая себя воротом рубашки) А я просто сейчас сварюсь! Жаклин и Сюзетта понимающе переглядываются. Жаклин Жарко? Роберт Закипаю! Жаклин (Сладко улыбаясь) Может, вам дать чего-нибудь прохладительного? Роберт Замечательная идея! Жаклин берет в руки сифон с содой и протягивает Сюзанне ведерко сольдом. Они подходят к дивану сзади. Сюзанна достает щипцами кусочек льда иприцельно роняет его Сюзетте за шиворот. В это же время Жаклин направляетструю воды из сифона Роберту на затылок. Сюзетта Ооооо! Оооооо!! Роберт Аааааа! Сюзетта Оооо! Они оба начинают скакать по комнате. Роберт (В конце концов) Что мы такое сделали? Жаклин Но ты же сам хотел прохладительного. Да и протрезветь тебе тожене лишнее. Роберт Я, пожалуй, пойду переоденусь. Жаклин И заодно прими холодный душ. Роберт уходит в спальню 1. Сюзанна (Обращаясь к Сюзетте) А вы идите на кухню мыть посуду! Все, сменя на сегодня хватит. Сюзетта Как это? Я - гость! Сюзанна (Угрожая щипцами) Вы кто? Сюзетта (Торопливо) Ну я уже иду, иду... Сюзетта идет на кухню. Жаклин и Сюзанна удовлетворенно ухмыляются. Сюзанна Ну, я уже чувствую себя значительно лучше. Жаклин (Задумчиво) А я - нет. Сюзанна Почему? Жаклин Я на них-то и не злюсь. Это все - мой муж. Сюзанна О, да! Жаклин Гриф - стервятник! Сюзанна Свинья подколодная! Жаклин Да, ну вы же хотели сказать, что бы вы сделали на моем месте. Сюзанна Ах, да. Я бы отплатила ему тем же. Жаклин Как? Сюзанна Дала бы ему отведать его собственного зелья. Пусть получает то,что он приготовил для вас. Жаклин Подарить ему перчатки на Рождество? Сюзанна Нет! Завести любовника! Жаклин Любовника? Сюзанна Да! Жаклин А.... Сюзанна Именно! Пусть он сам почувствует, на своей собственной шкуре. Жаклин Ну... Между нами говоря... Сюзанна Да? Жаклин У меня уже есть... Сюзанна Уже? Жаклин Да. Сюзанна Так ему и надо! Жаклин Давно уже, даже раньше, чем у него. Сюзанна А он знал об этом? Жаклин Знал? Сюзанна Ну он знал об этом, когда затевал свой роман? Жаклин Нет. Сюзанна В таком случае у него нет оправдания! Жаклин Безусловно! Сюзанна И он заслуживает все, что имеет. Жаклин Абсолютно! Сюзанна А мы уж проследим, чтобы он все получил сполна. Жаклин Это уж точно! (Нахмурившись) Вы так близко все воспринимаете -вроде как совсем посторонний человек. Сюзанна Женщины не должны бросать друг друга... в беде. Жаклин Это очень благородно с вашей стороны. Сюзанна Ну что вы... Просто у нас сервис такой... Бернард осторожно спускается со ступенек. Он одет в пижаму. Бернард (Устало) Надеюсь, меня больше никто обливать не будет. Это мойпоследний наряд. Жаклин Ну тогда, дорогой, ты должен быть очень, очень осторожен. Бернард А что, я что-то не так сделал? Жаклин (Невинно) Ну, тебе виднее, мой дорогой. Ты сам как думаешь? Бернард Понятия не имею. Мне кажется, весь вечер я вел себябезукоризненно. Жаклин (Сюзанне) А? Каков? Сюзанна Ну просто ангел. Бернард Что? Жаклин Ничего, дорогой, ничего. Попробуй вести себя еще болеебезукоризненно. А раз ты уже надел боевые доспехи, то я, пожалуй, последуютвоему примеру. (Идет вверх по ступенькам). Бернард Ты куда? Жаклин Переоденусь во что нибудь более соответствующее... исоблазнительное. Бернард Соблазнительное? Зачем? Жаклин Ну, мало ли, может, кому нибудь захочется меня соблазнить. Жаклин машет ручкой и исчезает. Бернард Очень странно. Она ведет себя очень странно. Сюзанна Странно, что женщина хочет быть соблазнительной? Бернард Нет, нет, но просто... Сюзанна В конце концов, для нас всех это важно. Бернард (Подходя ближе) Ну тебе, золотко, об этом беспокоитьсясовершенно незачем. (Ее чепчик попадается ему на глаза) А вот наряд тебеэтот явно не к лицу... Сюзанна Да? А когда я разносила еду, ты, похоже, был другого мнения! Бернард Ну ладно... Мне ужасно неприятно. Сюзанна Ну и как я справилась? Бернард Превосходно. Новое слово в кулинарии. Ты сама-то чего-нибудьпопробовала? Сюзанна Нет. Бернард Почему? Сюзанна Я решила, что на вкус оно не лучше, чем на вид. Бернард (Обнимая ее) Я скоро заглажу свою вину. Обещаю. Все устроенотак, что я смогу незаметно пробираться из спальни в спальню. Сюзанна (Сладко улыбаясь) Такая заботливая пчелка! Будет летать сцветка на цветок, с цветка на цветок, и никто ничего не заметит... Бернард Никто. Сюзанна Кроме меня... Бернард Кроме тебя. Сюзанна И твоей жены... Бернард И моей... моей жены? Сюзанна (Кивая) Ага. Она все знает. Бернард Она знает? Сюзанна Все. Бернард Все! Сюзанна Да. Бернард Ну откуда она может знать? Сюзанна У нее есть доказательство. Бернард Какое доказательство? Сюзетта Любовная записка. Бернард О Боже! Но ведь ты отрицала, да? Сюзанна Что я могла отрицать? Бернард Все! Абсолютно все! Сюзанна Да я и не знала всего. Зато теперь знаю! (Она отвешивает емупощечину) Ублюдок! Бернард изумленно отшатывается назад. Бернард Что? Что я такое сказал? Сюзанна Ха! Вот это наглость! И ты действительно думал, что выйдешьсухим из воды? Бернард Из какой воды? (Смотрит на свою пижаму) О чем ты говоришь? Сюзанна О тебе и о племяннице Роберта - вот о чем! Бернард Племяннице Роберта? Сюзанна Ага, теперь ты будешь все отрицать! Бернард Что отрицать? Сюзанна Да то, что ты спишь с нею! Бернард Сплю...! Я даже не знал, что у него есть племянница. Она снова ударяет его по лицу. Сюзанна А сам отгрохал ей такой ужин! Бернард Кому? Сюзанна Перестань, я не такая идиотка, как твоя Сюзетта! Бернард Кухарка? Она снова ударяет его по лицу. Ну ты прекратишь меня лупить, в конце концов! Сюзанна Она такая же кухарка, как и я! Бернард Ну, это ни о чем не говорит... Сюзанна (Угрожая) Смотри у меня! Бернард Ну ладно, ладно. Ты хочешь сказать, что она не повар? Сюзанна Хватит прикидываться. Я хочу сказать, что я знаю про нее все. Бернард Что ты болтаешь? Ну как она может быть племянницей Роберта,если она кухарка, и как можешь ты о ней все знать, если даже я не знал, чтоу него есть племянница, которой у него абсолютно точно нет, и как я могуспать с его племянницей, если я сплю с тобой, а Роберт сам спит со своейплемянницей, которая совсем даже и не его племянница! Сюзанна Да. Бернард В каком смысле - да? Сюзанна Да, она его племянница, и да, ты спишь с ней, и да, тыодновременно пытаешься спать со мной тоже, и да, ты действительнопервоклассное дерьмо! Твоя жена мне все рассказала. Бернард (Ходит из угла в угол) Это какое-то безумство! Я схожу с ума. (Он останавливается.) Подожди-ка - записка! Ты сказала про любовную записку? Сюзанна Да. Бернард От тебя ко мне? Сюзанна Нет, от нее к тебе. Бернард (Озадаченно) От Жаклин ко мне? Сюзанна От племянницы Роберта к тебе! Бернард А! Но она не знает про нас с тобой? Сюзанна Племянница? Бернард (Нервно) Жаклин не знает? Сюзанна А... нет, насколько я понимаю. Бернард (Облегченно вздыхая) Ну, слава Богу! Сюзанна Однако я знаю кое-что о ней. Бернард Что? Сюзанна И тебе тоже это будет чрезвычайно интересно... Бернард Что? Сюзанна А то, что у нее тоже есть любовник! Бернард У племянницы? Сюзанна У твоей жены, идиот! Бернард Жаклин... Сюзанна Да. Бернард Ну ты-то откуда знаешь? Сюзанна Она только что сама мне сказала. Бернард Чушь! Ерунда какая-то! Сюзанна Ну, и как тебе по другую сторону баррикады? Уже не так весело? Бернард У Жаклин есть любовник? Сюзанна Да. Бернард У моей маленькой Жаклин? Сюзанна (Радостно) Да! Бернард Кто он? Я убью его! Открывается дверь спальни 1 и оттуда выходит Роберт. Он тоже в пижаме. Почему пижама? Ты уже идешь спать? Роберт Я мог бы то же спросить у тебя самого. Сюзанна Очень неплохая идея. Я просто валюсь с ног. Вы не возражаете,если я тоже начну готовиться ко сну? Бернард (Подходя к ней) Солнышко! Это самое лучшее предложение за весьвечер. Сюзанна Ха! (Резко отворачиваясь) Оно к тебе не имеет никакогоотношения. Сзанна поднимается наверх, по дороге снимая с себя чепчик и манжеты. Бернард походит к кухонной двери. Бернард (Зовет) Сюзетта, на минутку, пожалуйста! Сюзетта выходит из кухни со щеткой для мытья посуды в руке. (Поворачиваясь к Роберту) Как все это понимать... наш повар - твояплемянница? Роберт Сюзанна моя племянница? Бернард Не тот повар - этот повар! Роберт Но я думал, что она - моя любовница. Бернард Я тоже так думал, а Сюзанна говорит - племянница. Роберт Но у меня нет никакой племянницы. Бернард Я и сам это прекрасно знаю! Роберт Но откуда Сюзанна знает? Бернард Что знает? Роберт Ну, то что Сюзетта - моя племянница. Бернард Но ты же только что сказал, что у тебя нет племянницы! Роберт Нет, но Жаклин думает, что есть. Бернард Жаклин думает, что Сюзетта - твоя племянница? Роберт (Спохватывается) О, Боже... Гм... Бернард Это почему она так думает? Роберт Потому что... гм... ну, потому что... Сюзетта (Торопливо) Потому, что я не хотела, чтобы мой муж знал, чтоРоберт - мой любовник. Роберт (Радостно) Точно! (Через паузу) Что? Они оба с изумлением смотрят на Сюзетту. Она невинно улыбается им вответ. Бернард У вас есть муж? Сюзетта О, да! Роберт О, Боже! Бернард А чего же вы раньше молчали? Сюзетта А вы не спрашивали. Бернард О, Боже! Сюзетта И он бы наверняка убил Роберта, если бы решил, что я еголюбовница_____ Роберт О, Боже! Сюзетта ____И я подумала, что было бы лучше, если бы все, кому не нужносчитать его моим любовником, думали бы, что он - мой дядя. Бернард А... понятно. Это довольно изобретательно, Сюзетта. Роберт Это очень изобретательно, Сюзетта! Сюзетта Спасибо. С вас еще двести франков. Роберт смотрит на Бернарда. Бернард отрицательно мотает головой иуказывает на Роберта. Роберт (Сдается) Ну, хорошо, но только вы дольны мне обещать, что уменя не будет проблем с вашим мужем. Сюзетта Пока еще он никого не убивал. Роберт Хорошо. (Он протягивает ей деньги) Сюзетта Ну, сломал пару ребер и выбил дюжину зубов. Роберт О, Боже! Бернард Но чего я действительно не понимаю, так это мой роман с твоейплемянницей. Роберт С кем? Бернард С твоей племянницей! Роберт Но у меня же нету... Бернард Ну, в конце-то концов! Сюзетта Это с кем у вас роман? Бернард С вами. Сюзетта Да? А я и не заметила. Может у нас с вами и не роман вовсе, атак просто - стишок на полстранички? Роберт Очень смешно! Бернард (Устало) Это Жаклин так думает! Роберт А... Понятно. Сюзетта Ваша жена думает, что у нас с вами роман? Бернард Да. Сюзетта Почему? Бернард (Раздраженно) Вот именно это я и пытаюсь понять! Сюзетта Тогда не забудьте объяснить мне, когда поймете. И мужу моему. Бернард О, Боже! Роберт На самом деле, я могу вам сам все объяснить. Бернард Ты? Роберт Жаклин считает, что у вас роман, потому, что она нашла запискуот Сюзанны в которой она благодарит тебя за накидку, которую, Жаклин думает,я подарил Сюзетте. Бернард Что? Роберт Ну, в общих чертах... Бернард Жаклин нашла записку? Роберт Да. Бернард А... понятно... (Пауза) Нет, не понятно. Роберт Что именно? Бернард А откуда она узнала, что записка адресована мне? Роберт Она нашла его в кармане твоего пиджака. Бернард А... понятно... Нет, не понятно. Роберт Что? Бернард А с чего она решила, что записка от Сюзетты? Роберт Потому, что ты сам ей сказал, что эта накидка Сюзетты. Бернард А... понятно... Нет, не понятно. Роберт (Раздраженно) Что? Бернард А зачем она вообще лазила по моим карманам? Сюзетта А что в этом такого? Я всегда проверяю карманы моего мужа. Бернард (Возвышенно) Моя жена не такая. Она мне доверяет. Сюзетта Ну и глупо! Роберт Неважно. Она нашла ее, когда вешала пиджак сушиться. Сюзетта Наивная женщина. Роберт Уже не наивная. Разъяренная, это уж точно. Бернард А... Теперь кое-что проясняется. Поэтому она и окатила меняводой из сифона. Роберт Да? И тебя тоже? Бернард Как? А тебя за что? Роберт А... я... Сюзетта Он имеет в виду меня. Бернард Она и ее тоже? Из сифона? Сюзетта Хуже - лед! Бернард Брр... За что? Сюзетта Наверное, по той же причине - она думает, что у нас с вами -роман. Бернард А... понятно. Роберт Неудивительно, что она расстроена. Бернард Нет уж, позвольте! У нее нет причин быть расстроенной. Это ядолжен быть расстроенным! Да я должен быть просто вне себя! А я и на самомделе вне себя! Роберт Почему? Бернард У нее есть какая-то дурацкая записка, которая ни о чем неговорит. А у меня - настоящие доказательства! Роберт Доказательства твоей измены? Бернард Да нет же, кретин! Ее измены! Роберт (Отрешенно смотрит на Бернарда) Ее измены? Бернард Да. Мне все известно. Роберт Все? Бернард Все! И уж можешь мне поверить - я этого так не оставлю! Роберт О, Боже! Сюзетта О, Боже! Бернард Вот уж действительно - О, Боже - друг мой! (Он хватает щипцыдля льда и начинает приближаться к Роберту) Никогда не предполагал, что этотак сильно меня заденет. Я просто схожу с ума! Я готов сделать чтонибудь...что нибудь...непоправимое! Роберт О, Господи! Сюзетта О, Господи! Бернард (Хватает Роберта за воротник и, подтягивая его к себе) Тыможешь это представить? Твоя жена, которой ты верил все эти годы! Никогда недумал, что способен убить человека. А вот теперь я готов на все! Сюзетта (Отбегая в сторону) О Боже! Роберт Бернард, успокойся, не надо так сильно расстраиваться! Бернард Ничего себе! Поставь себя на мое место! Роберт Я понимаю, это очень неприятно, но ты принимаешь все слишкомблизко к сердцу. Бернард (Размахивая щипцами) Ну нет, кто-то другой примет это слишкомблизко к сердцу! Сюзетта О Боже! Роберт Спокойнее пожалуйста, спокойнее! Бернард (Продолжая размахивать щипцами) Когда я узнаю, кто он, я оторвуего хозяйство, засушу, и приколю к своей коллекции бабочек. Роберт Это чудовищно!... (Пауза) Когда ты узнаешь, кто он? Бернард Да! Роберт То есть, ты еще не знаешь, кто он? Бернард Конечно, нет! Неужели ты думаешь, он был бы еще жив? Роберт (Облегченно) А... понятно. Бернард Неужели ты думаешь, он был бы сейчас цел и невредим? Сюзетта О, слава Богу! Бернард Чего? Сюзетта Ну... что вы еще никого не убили. Бернард Это дело времени. Как только я узнаю, кто он... Роберт Но пока ты даже понятия не имеешь? Бернард Нет еще. Роберт Тьфу... Бернард И это все, что ты можешь мне сказать? Роберт Гм... Бернард Ты знаешь, что кто-то спит с моей женой, и единственное, что тыможешь сказать, так это... тьфу? Роберт Свинья. Бернард Именно. Роберт Ублюдок! Бернард Так-то оно лучше. Роберт Он заслуживает всего, что получит. Бернард Получит, получит! Я оторву его хозяйство, и приколю______ Роберт (Торопливо) Да, да, спасибо, я уже слышал. Жаклин спускается в вызывающем неглиже. Жаклин Итак, я все обдумала, и решила, что настало время скинутьзавесу. Бернард (Глядя на нее) Ну, то есть, большую ее часть... Жаклин Мне надоели твои увертки. Я все про вас знаю. Бернард Про кого? Жаклин (Показывая на Сюзетту) Про тебя и про нее. Бернард Что именно? Жаклин Да все! Она не любовница Роберта, она его племянница... Сюзетта Опять по-новой. Жаклин Да, она не его любовница, она твоя любовница. Сюзетта Испорченная пластинка. Жаклин (Сюзетте) Вы что, будете отрицать? Сюзетта Я вообще ничего не отрицаю. Никогда не приходилось игратьстолько ролей и иметь так много любовников. Так приятно быть популярной! Жаклин (Бернарду). Ну, видишь? Бернард Жаклин, дорогая! Ты заходишь не с того конца. Жаклин Зато я знаю, кто заходит с того конца! Сюзетта Фу, как грубо! Жаклин И поскольку я знаю правду о тебе, будет справедливо, если тыузнаешь правду и обо мне. Бернард Что? Роберт Послушай, Жаклин_______ Жаклин Сюзетта, вы не могли бы выйти? Сюзетта А? Жаклин Я хочу обсудить некоторые вопросы, касающиеся вашей семьи,которые вам-то знать, наверное, и незачем. Сюзетта С удовольствием. Чем больше я узнаю о том, о чем мне былонеизвестно вначале, тем меньше я понимаю, что будет происходить потом! Сюзетта марширует на кухню. Жаклин Да... А я была лучшего мнения о твоем вкусе. Бернард Она вполне ничего. Жаклин Ага, так ты сознаешься! Бернард Совсем нет. И откуда только взялась эта дурацкая идея? Жаклин У меня есть доказательство. Бернард Доказательство? Жаклин Солнышко! Спасибо за прекрасную прекрасную, накидку, мойгалантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи. Бернард Понятия не имею, о чем она говорит! (Роберту) Ты понимаешь, очем она говорит? Жаклин О, он знает, о чем я говорю! Вот только он не дарит такихпрекрасных, прекрасных накидок своим любовницам, ни так ли, Роберт? Роберт Послушай, Жаклин ____ Жаклин Он дарит им дурацкие перчатки. Роберт Очень даже симпатичные перчатки! Бернард Ну причем здесь какие-то перчатки? Роберт Вот и я говорю - перчатки здесь совершенно ни причем... Бернард (К Жаклин) Ну так что же я должен знать о тебе? Жаклин Видишь ли, дорогой _______ Роберт Послушай, Жаклин______ Бернард Слушай, помолчи, а? Жаклин Мы всегда говорили, что в семье все должно быть поровну. Бернард Ну, конечно. Жаклин В таком случае, раз у тебя есть любовница, то следовательно,было бы справедливо, чтобы и у меня был любовник. Роберт Жаклин ______ Бернард Да помолчи ты! Жаклин Не так ли? Бернард Ну... Если предположить, что у меня действительно естьлюбовница... Жаклин Так... Бернард Чисто теоретически... Жаклин Конечно. Бернард Ну... в этом случае, наверное... Жаклин Ну... Бернард Наверное, можно предположить, что чисто теоретически и тыимеешь некое эфемерное право на воображаемого любовника. Жаклин Спасибо. Роберт Жаклин! Жаклин Да замолчи же ты, в конце-то концов! (К Бернарду) Итак, как яуже сказала, поскольку я знаю все о твоей мифической любовнице, будетсправедливо, чтобы и ты узнал о моем воображаемом любовнике. Бернард Ты хочешь сказать, что у тебя действительно есть любовник! Жаклин (Радостно) Да. Бернард Кто он? Я убью его! Жаклин Обещаешь? Роберт Жаклин, ну пожалуйста! Бернард Я его кастрирую! Жаклин Прелестно. Роберт (Почти в слезах) Пожалуйста, Жаклин... Бернард Кто он? Жаклин Мммммм........ Жаклин долго терроризирует Роберта своим молчаньем, пока наконец-то еепалец не указывает в его сторону. Он. Роберт О, Боже! Бернард Он? Жаклин Да. Бернард Роберт? Жаклин Именно. Бернард (Роберту) Это правда? Роберт Чушь. Бернард (Походя к нему поближе с щипцами для льда наперевес) Неужелиэто возможно? Роберт (Отходя) Конечно, нет. Бернард А если это так _____ Роберт Да не так. Да даже если и так, то ты бы не стал. А если бы истал, то это нечестно. Потому что ты сам не лучше, чем я...Если бы это быля... Хотя это не я... Бернард (Размахивая щипцами, начинает гоняться за ним по комнате) Засушу! В коллекцию для бабочек! Роберт Бернард, слушай _______ Звонят в дверь. Все замирают. Пауза. Бернард Кто это? Жаклин Понятия не имею. Бернард (Роберту) Ты знаешь, кто это? Роберт Нет, но я им чертовски рад. Бернард Я открою. Бернард идет к двери. Роберт на цыпочках крадется на кухню. Бернардугрожающе трясет щипцами. А ты стой, куда пошел! Роберт останавливается. Бенард открывает дверь. В дверях Джордж. Оногромен. Джордж Я хочу забрать ее домой. Бернард Кого? Джордж Повара вашего. Бернард А... Гм... Джордж (Входя) Она уже закончила? Жаклин А я думала, что она остается на ночь. Джордж Зачем это ей? Жаклин Ну, уже было поздно, и________ Джордж Я ее всегда забираю. Мало ли что бывает, сами понимаете.... Жаклин О, да - конечно. Джордж Но если она еще не готова, я могу и подождать. (Он оглядываетразбросанные рюмки и бутылки) Раз вы тут все еще празднуете... Жаклин А вы не могли бы представиться? Джордж Меня зовут Джордж. Жаклин Джордж? Джордж Ну да, я ее муж. Бернард и Роберт (Вместе) О, Боже! Джордж (К Жаклин) Я работаю шеф-поваром. Жаклин Это чрезвычайно интересно. Джордж И когда я заканчиваю, обычно заезжаю посмотреть не пора ли еезабирать. Ее уже пора забирать? Жаклин Я думаю, что нас всех уже пора забирать. Джордж Что? Жаклин Скоро уже сможете ее забрать. Джордж Хорошо. А вы, значит, домохозяйка? Жаклин В каком смысле? Джордж Ну, вот это все - ваше хозяйство? Жаклин О, да. Это все - мое хозяйство. Вот это мой муж. (Показывает наБернарда) А вот это - мой любовник. (Показывает на Роберта) Все моехозяйство. Джордж (Ошарашено) Очень удобно... Жаклин (Улыбаясь) Не правда ли? Джордж (Бернарду) Не понимаю, как вы это так терпите? Бернард Что? Джордж Да любовника жены у себя дома. Бернард Я и сам не понимаю. Джордж На вашем месте, я бы его прикончил. Бернард Я как раз в процессе... Джордж (Разминая мышцы) Могу помочь. Бернард Спасибо. Если потребуется, я вас попрошу. Джордж Не за что. Я с удовольствием. Роберт О, Боже! Джордж (К Жаклин) Ну, если она уже закончила, то где она? Жаклин Понятия не имею. Бернард, где она? Бернард Гм... Кто? Жаклин Ну Сюзи, конечно! Бернард Я...гм... Она ушла. Жаклин Ушла? Бернард Ушла. Жаклин А почему? Бернард Ну, она закончила все, и ушла. (Роберту) Ведь так? Роберт (Неистово кивая) Так, так, так! Джордж Да нет, она бы не ушла сама! Бернард Это почему? Джордж Она же знает, что я приду. Бернард Может быть, она поэтому и ушла. Джордж (Резко) Вы что такое говорите? Бернард (Торопливо) Ну, она, может, потому и вышла, чтобы васвстретить. Джордж Она никогда не выходит сама. Она должна быть здесь. Жаклин Ну, может, она наверху? Джордж (Подозрительно) Наверху? Жаклин (Зовет) Сюзи! Джордж (Мужчинам) А чего ей там делать, наверху? Бернард Понятия не имею. Роберт Ума не приложу. Сюзанна спускается со ступенек, в неглиже. Жаклин А вот и она. (Бернарду) И чего ты решил, что она ушла? Бернард Гм... Я имел ввиду, ушла наверх. Жаклин И переоделась. Бернард Мы все переоделись. Жаклин (Сюзанне) А вот и напрасно. Сюзанна Напрасно что? Жаклин Видите, кто тут? (Она показывает на Джорджа) Сюзанна (Вглядываясь) Кто? Жаклин Джордж. Он пришел забрать вас домой. Пауза. Сюзанна Забрать меня домой? Жаклин Да. Сюзанна Зачем? Жаклин (Озадаченно) Ну... Джордж Это кто? Жаклин А вы сами-то как думаете? Джордж А чего вы меня-то спрашиваете? Жаклин Не валяйте дурака. Это ваша жена. Джордж Моя жена? Жаклин Ну да, повар. Джордж Во-первых, это не моя жена, а во-вторых, она и на повара тоже неочень похожа. Роберт О, Боже! Джордж А в третьих, я бы не позволил своей жене стоять у плиты в такомвиде. Сюзанна А вам что, не нравится? Джордж А чего, мне нравится! Сюзанна Спасибо. Джордж Очень аппетитно. А вы правда поваром работаете? Сюзанна Как видите. Джордж А где же тогда Сюзи? Жаклин Вот Сюзи. Джордж Но это не моя Сюзи. Жаклин (Озадаченно) Как это? Бернард (Торопливо) Так может, вы ошиблись адресом? Джордж Я ее сам сюда привозил. Вы что, хотите сказать, что я дом отдома отличить не могу? Бернард Нет, нет, ну что вы. Джордж Ну и где она? Бернард Ее здесь нет. Роберт Конечно, нет. Жаклин Правда, здесь есть еще другая Сюзи_______ Джордж Ага! Жаклин Но она никак не может быть вашей Сюзи. Джордж Это почему? Жаклин Во-первых, потому, что она не повар, а актриса. Бернард Именно. Жаклин Во-вторых, она племянница вот этого господина. Роберт Именно. Жаклин А в третьих, она - любовница моего мужа. Бернард Именн...О, Боже! Джордж Очень удобно! Все вместе. Цирк! Жаклин Не то слово! Сюзанна Не то слово. Джордж Ну тогда это точно не моя Сюзи. Бернард Вы уверены? Джордж Еще как! Моя Сюзи повар, а никакая не актриса. И я знаю всех ееродственников наперечет. А если бы она была чья-то любовница, я бы прикончилих обоих давным давно. Роберт О, Господи! (Пауза) Джордж Очень занятно. Бернард Что? Джордж Ну, то что у вас тут две Сюзи. Сюзанна (Бернарду) Да, а это как объяснить? Бернард Так это же очень распространенное имя. Джордж Разве? Бернард Ну да, я лично знаю сотни Сюзь...Сюзей... Джордж Ну да? Бернард Сотни. Особенно в этих местах. Джордж Это почему? Бернард Понятия не имею. Климат, наверное. Джордж Ну, моя Сюзи вот такого роста (показывает), ширины - вот такой,наверное, в длинной черной юбке и в белой блузке с высоким верхом. Бернард Нет, наша Сюзи выше, чем эта, я думаю... Роберт И значительно тоньше... Бернард В очень короткой юбке... Роберт И с очень низким верхом. Джордж Нет, это не моя Сюзи. Если бы моя так одевалась, я бы точно ееубил! Роберт и Бернард (Вместе) Конечно, это не ваша Сюзи. Подталкивают его к двери. Бернард Попробуйте в других домах. Роберт Здесь очень много всяких домов. Бернард И кухни - везде кухни. Роберт И везде готовят, готовят... Джордж Ну, раз так... Он уже около выхода. Бернард открывает дверь. Сюзетта выходит из кухни. Сюзетта Похоже, я все. Или что-нибудь еще осталось? Все трое мужчин замирают в дверях. Джордж (Поворачиваясь) Сюзи! Сюзетта Джорджи! Роберт и Бернард (Вместе) О Боже! Джордж и Сюзи бросаются друг другу в объятья. Джордж Я знал, что ты здесь. Сюзетта Мышонок, конечно я здесь! Джордж Я знал, что ты никуда не ушла. Сюзетта А куда ж я пойду? Джордж А эти люди думали, что... Они мне говорили... Подожди-ка... (Онобводит глазами комнату) Роберт (Бернарду) Вот мы и приехали... Джордж Сначала они мне сказали, что ты ушла... Сюзетта Нет, я еще тут. Джордж Потом они мне сказали, что ты наверху... Сюзетта Нет, я была там. Джордж Потом они сказали, что это не тот дом. Сюзетта Нет, это - тот. Джордж (Бернарду) Так какого черта вы мне голову морочили? Бернард Ну...Вы понимаете...Гм... Джордж (Роберту) Ну! Роберт Гм... Вы понимаете... Ну... Джордж Да мало того... Сюзетта Что? Джордж


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
в переводе Дмитрия Островского | Габриэль Гарсия Маркес

Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 314. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия