Студопедия — Аннотация. Англичанин Питер Робинсон с юности живет в Канаде, куда переехал с одной целью: учиться литературному мастерству у знаменитой писательницы Джойс Кэрол Оутс
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Аннотация. Англичанин Питер Робинсон с юности живет в Канаде, куда переехал с одной целью: учиться литературному мастерству у знаменитой писательницы Джойс Кэрол Оутс

Но они торопливо шагали прочь. Я видел, как Сэм что-то недовольно выговаривает Лу­изе. Наверное, ругает ее за то, что она начала разговор о призраках.

В конце концов они скрылись за изгибом берега.

А потом от пещеры снопа донесся уже зна­комый нам протяжный низкий свист. Терри посмотрела на меня.

— Это ветер, — сказал я. Терри неуверенно кивнула. Не то чтобы я особо поверил во все эти на­меки о призраках, но...

— Почему бы нам не расспросить о пещере Агату и Брэда? — предложил я.

— Отличная идея, — одобрила Терри. Даже она выглядела немного испуганной.

Оказалось, что от пещеры до коттеджа Ага­ты и Брэда совсем недалеко.

Он стоял на опушке соснового бора, прямо напротив маяка. Подбежав к тяжелой деревян­ной двери, я распахнул ее и вошел в малень­кую прихожую. Под ногами заскрипели старые дубовые половицы. Потолок был настолько низким, что, приподнявшись на цыпоч­ки, я мог до него дотянуться.

Стоявшая сзади Терри тронула меня за плечо.

— Они дома? — спросила она.

— Похоже, нет, — ответил я, оглядываясь по сторонам.

Пройдя мимо старой софы и высокого ками­на, мы оказались в крохотной кухоньке. За ней находилась такая же крохотная комнатка, кото­рой предстояло стать моей спальней. Точно та­кую же комнатку на втором этаже отдали Терри. Еще на втором этаже была комната Брэда и Ага­ты. Со спальней Терри ее соединял короткий тес­ный коридор. Но в спальне Терри была еще одна дверь. Она выходила на заднюю лестницу, по которой можно было спуститься во двор. Терри подошла к окну.

— Вот они где! — воскликнула она. — В саду! Подойдя, я увидел Брэда, склонившегося над кустом помидоров. Неподалеку Агата раз­вешивала на веревке свежевыстиранное белье.

Мы быстренько выбежали из дома и подо­шли к ним.

— Ну и где же вы были? — приветливо спро­сила Агата.

Волосы у них с Брэдом были совсем-совсем седыми, а глаза — выцветшими и очень уста­лыми. Оба они казались настолько хрупкими и невесомыми, что вместе, по-моему, весили не больше сорока килограммов.

— Исследовали побережье, — сказал я и при­сел рядом с Брэдом.

На двух пальцах его левой руки не хватало первых фаланг. Брэд рассказывал, что в моло­дости оставил их в волчьем капкане.

— В скале на берегу мы нашли старую пеще­ру. Вы о ней знаете? — спросил я его.

Не переставая возиться с кустом, Брэд про­бормотал что-то неразборчивое.

— Это на песчаном пляже, у основания ка­менного мола, — подсказала Терри. — Вы не можете о ней не знать.

Агата закончила развешивать белье, отсту­пила на шаг назад и окинула взглядом веревку.

— Пора ужинать, — сказала она, словно не слыша вопросов о пещере. — Поможешь мне на кухне, Терри?

Терри кивнула, потом посмотрела на меня и пожала плечами.

Я повернулся к Брэду, собираясь снова спро­сить о пещере, но он вручил мне корзину, до­верху наполненную свежими помидорами.

— Отнеси их Агате на кухню, хорошо?

— Конечно, — сказал я, взял корзину и вслед за Терри поплелся в дом.

На кухне я поставил корзину на столик воз­ле мойки. Здесь было тесновато, но уютно. В одном углу стояла мойка с сушилкой для по­суды, в другом — плита и холодильник.

Терри уже помогала Агате накрывать обеден­ный стол в гостиной.

— Если тебя действительно интересуют ас­тры, — говорила Агата ей из кухни, — то са­мые лучшие растут на лугу по ту сторону мая­ка. Сейчас они как раз начинают цвести, так что легко нарвешь столько, сколько захочешь. Думаю, там ты найдешь и чудесный золотар­ник.

— Здорово! — с энтузиазмом отозвалась из гостиной Терри.

Дались ей эти цветы!

Тут Агата заметила корзину с помидорами.

— Отлично! — воскликнула она. — Столько помидоров! — Затем достала из ящика для ку­хонных принадлежностей небольшой нож и протянула мне. — Сумеешь их нарезать? Я сде­лаю большую миску зеленого салата.

На моем лице, видимо, что-то отразилось, потому что Агата обеспокоено спросила:

— Ты что, не любишь салат?

— Ну-у-у... — протянул я. — Не в этом дело... Просто, я ведь не кролик...

Агата рассмеялась.

Ты прав, — сказала она. — Действитель­но, зачем портить домашние помидоры зеле­нью? Мы их съедим просто так — с солью. Хо­рошо?

— Звучит аппетитно, — согласился я, беря у нее нож.

Разрезая помидорины на четвертинки, я внимательно вслушивался в разговор Агаты с Терри. Я надеялся, что, обсудив цветы, они вернутся к пещере.

Но этого не случилось.

Интересно, почему все-таки Агата и Брэд не хотят о ней говорить?

После ужина Брэд притащил откуда-то ста­рый карточный столик и принялся учить нас с Терри играть в вист. Это такая старинная кар­точная игра, я о ней раньше даже не слышал.

Брэд оказался хорошим учителем, и вскоре мы уже играли пара на пару: я с Брэдом против Тер­ри с Агатой. Каждый раз, когда я что-нибудь путал (а это случалось не то чтобы редко), Брэд молча грозил мне пальцем. По-моему, он просто не был расположен разговаривать в этот вечер.

После карт нас отправили спать. Несмотря на совсем «детское время», мы с Терри не воз­ражали: после такого длинного и богатого со­бытиями дня спать хотелось смертельно, и, хотя кровать оказалась довольно жесткой, ус­нул я, едва коснувшись головой подушки.

Наутро Терри потащила меня в лес за цветами.

— Ну и что мы здесь ищем? — спросил я, лениво поддев ногой небольшую кучу прошло­годних листьев.

— Индейскую трубку, — деловито объясни­ла сестричка. — Эти цветы похожи на вылез­шие из-под земли розовато-белые косточки. Они растут на остатках гниющих растений, поэтому еще их называют трупными цветами2[2].

— Веселенькое названьице, — мрачно бурк­нул я, вспоминая зеленые руки, вылезавшие из земли в моем кошмарном сне.

Терри рассмеялась.

— Тебе они понравятся, — сказала она. — Эти цветы — научная загадка. Они белые, по­тому что совершенно лишены хлорофилла. Ты знаешь — это такое вещество, которое придает растениям зеленый цвет.

— Очень интересно, — саркастически ото­звался я, закатывая глаза.

Терри, не обращая внимания, продолжила свою лекцию:

— Агата говорит, что индейские трубки растут лишь в самых темных местах и больше похожи на грибы, чем на растения. — На несколько ми­нут она замолчала, разгребая листья, затем про­должила: — Самое интересное заключается в том, что, высыхая, они становятся черными. Вот по­чему я так хочу найти несколько экземпляров для своей коллекции.

Подобрав подходящую палку, я тоже начал рыться в листьях. Должен признать, что Терри удалось меня заинтриговать: обожаю научные загадки.

Лес постепенно густел, стало заметно тем­нее, и, взглянув вверх на переплетение ветвей над головой, я спросил:

— Слушай, а ты уверена, что мы не заблу­димся? Агата тебе говорила, что нужно искать эти цветы именно так далеко?

Терри кивнула и показала рукой на ствол огромного дуба, судя по всему недавно пова­ленного бурей.

— Это наша примета. Постарайся не терять его из виду.

Посмотрев на дуб, я направился к нему

— Пойду погляжу, — сказал я Терри. — Мо­жет быть, эти твои трубки растут и на мертвых деревьях.

Вырванные из земли корни дуба были похо­жи на толстых змей. Подойдя к ним, я присел на корточки и начал осторожно разгребать су­хие листья. Цветов под ними не оказалось.

Только жуки и черви. Зато жуки и черви были огромные.

Оглянувшись на Терри, я увидел, что и она, похоже, ничего не нашла.

И тут краем глаза я заметил, что в двух ша­гах от меня на земле что-то белеет. Я подошел и увидел вылезший из рыхлой почвы короткий белый стебель, поросший странными скручен­ными листьями.

Я осторожно взял стебель и дернул. Стебель крепко сидел в земле.

Я ухватился основательней и дернул силь­нее.

Стебель поддался, но совсем немного.

Теперь я понял, что это не стебель, а какой-то особенный вид корней.

Корень с листьями. Жуть.

Я потянул снова, и теперь корень хоть и с трудом, но полез из земли. Он оказался до­вольно длинным.

Я тянул еще и еще, и наконец, оставив пос­ле себя большую яму, корень вылез полностью.

Я заглянул в яму и не смог удержаться от крика.

Потом позвал сестру:

— Терри, иди сюда! Я нашел скелет!

 

 

Терри ахнула и помчалась ко мне.

Скелет лежал на боку, каждая его косточ­ка была на своем месте. Некоторое время мы молча смотрели в яму. Череп так же мол­ча смотрел на нас своими пустыми глазни­цами.

— Это ч-ч-человеческий? — заикаясь, спросиланаконец Терри.

— Нет. Разве что этот «человек» ходил на че­тырех ногах.

Терри посмотрела на ноги скелета и вздох­нула с облегчением.

— Тогда чей? — уже нормальным голосом спросила она.

— Какое-то крупное животное, — объяснил я. — Может быть, олень.

Я наклонился над ямой.

— Нет, не олень. У него на ногах паль­цы, а не копыта.

Скелет был довольно большой, в безгубом рту белели острые клыки или зубы. Лет в де­вять я был буквально помешан на скелетах и прочел о них, наверное, все книги.

— Думаю, это собака, — объявил я.

— Собака? — повторила Терри. — Бедный пе­сик... — Она наклонилась над ямой. — И поче­му он умер?

— Может быть, на него напал какой-нибудь зверь.

Не отводя глаз от скелета, Терри присела на корточки.

— Разве кто-нибудь ест собак?

— Собачье мясо богато белками, — пошутил я. Терри больно ткнула меня пальцем в бок.

— Джерри! Будь серьезным. Какому зверю могло прийти в голову съесть собаку?

— Волку, например. Или лисице, — задум­чиво сказал я.

— Но тогда почему скелет совершенно це­лый? Что же, волк или лисица аккуратно об­грызли мясо, а кости не тронули?

— А может быть, она просто умерла от ста­рости, — продолжал размышлять я. — И кто-то похоронил ее под этим дубом.

— А-а-а... — с облегчением протянула Тер­ри. — Выходит, на нее никто не нападал.

Несколько минут мы молча размышляли о превратностях собачьей жизни. Из задумчи­вости нас вывел леденящий душу вой, запол­нивший, казалось, весь лес. Мы вскочили на ноги. Вой раздался снова. Теперь выли на не­сколько голосов.

— Что это? — испуганно спросила Терри. — Кто может так страшно кричать?

Я ответил недоуменным взглядом. Кто мо­жет так кричать, я не знал. Но знал, что вой приближается.

 

 

Прекратился вой также неожиданно, как начался. Я огляделся в поисках угрожавшей нам опасности и сразу же заметил эту трои­цу: они притаились за стволом толстого де­рева и беззвучно, но от души хохотали. Я мрачно уставился на них. Это что еще за явление?! Смеялись они долго, а я никак не М01 понять, как можно так радоваться такой дурацкой шутке. Взглянув на Терри, я уви­дел, что она стоит вся пунцовая от злости. Мое лицо горело и, судя по всему, было при­мерно того же цвета. Когда они наконец от­смеялись, я молча сделал знак подойти и по­казал на скелет. Теперь была их очередь пу­гаться.

Глаза Сэма округлились, Луиза вскрикнула, а Нат — самый маленький — схватил сестру за рукав и захныкал.

— Не бойся, — сказала Терри, достала из кар­мана джинсов носовой платок и вытерла ему слезы. — Это не человеческий скелет. Это все­го лишь собака.

Услышав эти слова, Нат зарыдал еще громче. Луиза присела и обняла его за плечи.

— Ну что ты, — сказала она. — Не реви, ведь не случилось ничего страшного.

Но Нат никак не мог успокоиться.

— Нет, случилось, — всхлипывал он. — Со­баку убил призрак. Собаки отличают призра­ков от людей. Они на них лают, и тогда все зна­ют, что это — призрак.

— Нат, — ласково сказала Терри. — Призра­ков и привидений на свете не бывает. Это все выдумки.

Тут вперед решительно выступил Сэм.

— Ты ошибаешься, — сказал он, глядя на Терри сузившимися глазами. — В этом лесу очень много скелетов. И все — из-за призрака. Он сдирает с них мясо, и остаются одни кости.

— Подожди, Сэм, — озадаченно пробормо­тала Терри. — Ты что, и в самом деле веришь в призраков?

Не отвечая, Сэм напряженно вглядывался куда-то за ее спину.

— Нет, ты не молчи! — настаивала Терри. — Ты что, в самом деле в них веришь?

Неожиданно выражение лица Сэма измени­лось. В глазах его отразился ужас.

— Да, верю! — крикнул он. — И один из них стоит у тебя за спиной!

 

 

Вскрикнув, я схватил Терри за руку и тут же понял, что нас снова разыграли. Ну ког­да я перестану попадаться на эти глупые шутки!

— Какие вы оба пугливые, — довольно ух­мыляясь, заметил Сэм.

Уперевши руки в бока, Терри одарила его злобным взглядом.

Послушай, может, хватит? — с трудом сдерживаясь, спросила она. — Ваши шуточки нас уже достали. Давайте жить дружно.

— Ладно, мир, — сказал он, продолжая ух­мыляться, и было непонятно, всерьез он гово­рит или нет.

— Тогда расскажите нам об этих призра­ках! — потребовала Терри. — Вы и вправду верите, что собаку убил призрак, или это одна из ваших шуток?

Сэм задумчиво пнул ногой ком земли.

— Когда-нибудь в другой раз, — пообещал он.

— В другой раз? А почему не сейчас? — уди­вился я.

Луиза начала что-то говорить, но Сэм схва­тил ее за руку и потащил прочь.

— Пошли! — приказал он. — Нам пора.

На лице Терри появилось озадаченное вы­ражение.

— А я думала... — растерянно начала она. Но Сэм даже не оглянулся.

— Пока! — повернув голову, крикнула Луи­за. — Увидимся!

Нат поплелся за ними.

— Ты когда-нибудь видел что-то подоб­ное?! — возмущенно спросила меня Терри. — Они действительно верят в привидения! И не хотят с нами об этом разговаривать!

Я снова посмотрел на собачий скелет. «Сдирает мясо и оставляет одни кости», — вспомнились мне слова Сэма. Я вздохнул и повернулся к сестре:

— Ладно, ну их всех. Пошли лучше домой.

Агату и Брэда мы нашли в тени большого развесистого дерева. Сидя в кресле-качалке, Агата нарезала ломтиками абрикосы и склады­вала их в большую деревянную миску, а Брэд, покачиваясь в таком же кресле, лениво за ней наблюдал.

— Вы любите абрикосовый пирог? — спро­сила нас Агата.

Мы с Терри дружно закивали головами.

— У-у-у! — сказала Терри. — Больше всего на свете!

— Вот и съедим его вечером, — улыбнулась Агата. — Не знаю, говорил ли вам папа, но аб­рикосовый пирог — это одно из моих фирмен­ных блюд. А индейскую трубку вы нашли?

— Не совсем, — сказал я. — Вместо нее мы нашли собачий скелет.

Нож в руках Агаты замелькал быстрее, и, разрезая очередной абрикос, она больно укололасебе палец.

— Ой! Чтоб тебя! — пробормотала она нервно.

— Здесь есть какие-нибудь звери, которые могут справиться с собакой? — спросила Тер­ри. — Волки или койоты?

— Ни разу ни одного не видел, — быстро от­ветил Брэд.

— Тогда откуда взялся скелет? — удивился я. — Он совершенно целый, словно кто-то аккуратно содрал с него все мясо.

Агата с Брэдом обеспокоено переглянулись.

— Понятия не имею, как это могло случить­ся, — сказала Агата. — Брэд, а у тебя есть ка­кие-нибудь предположения?

Брэд с минуту молча покачивался в кресле.

— Никаких, — сказал он наконец.

— А еще мы встретили троих ребят. — Ре­шив сменить тему, я рассказал им о Сэме, Лу­изе и Нате. — Они сказали, что знают вас.

— Конечно, — кивнул головой Брэд. — Со­седи.

— А еще они сказали, что собаку убил при­зрак.

Агата уронила нож, откинулась на спинку кресла и добродушно рассмеялась.

— Они в самом деле так сказали? О, боже! Они просто вас разыграли. Они очень любят всякие истории о призраках. Особенно стар­ший — Сэм.

Мне тоже так показалось, — согласилась Терри, многозначительно взглянув на меня. Агата кивнула:

— Вообще-то они славные ребята. Думаю, вы подружитесь. Быть может, сходите вместе за голубикой.

Тут в разговор снова вступил Брэд.

— Думаю, вы уже достаточно взрослые, что­бы всерьез воспринимать все эти истории о призраках, — внимательно глядя на меня, сказал он.

— Конечно, — не очень уверенно согласил­ся я.

Вторую половину дня мы провели, помогая Брэду полоть огород. Не могу сказать, что это мое любимое занятие, но, после того как Брэд выдал нам тяпки и показал, какие растения — полезные, а какие — сорняки, мы с Терри здо­рово повеселились, срубая головы «коварным захватчикам».

За ужином мы ели на десерт абрикосовый пирог, а это и вправду было здорово! Затем Брэд с Агатой принялись расспрашивать нас о шко­ле, о друзьях, а потом мы снова играли в вист. На этот раз у меня получалось гораздо лучше, и Брэд всего лишь пару раз грозил мне паль­цем.

Отправившись спать, я долго не мог уснуть. Узенькое окошко моей маленькой комнаты закрывали лишь тонкие белые занавески, которые почти не задерживали лучи светившей прямо в лицо луны. Было полнолуние, и она сверкала, словно морской прожектор.

Я попытался уснуть под подушкой, но так было трудно дышать. Тогда я попробовал за­крыть лицо рукой, но она быстро затекла.

Я натянул на голову простыню. Это помог­ло, и я стал засыпать.

За окном вовсю заливались сверчки.

И тут я услышал, как снаружи что-то стукнуло в стену. «Ветка, наверное», — сонно по­думал я.

Еще один удар. Я сжался под простыней.

Когда в стену стукнуло третий раз, я набрал полную грудь воздуха, отбросил простыню и сел в кровати. Затем внимательно осмотрел комнату. Никого.

Я снова лег.

Возле окна скрипнула половица. Я поднял голову.

Возле правой занавески что-то шевельну­лось.

Бледное. Призрачное. Половицы заскрипели снова, и что-то блед­ное двинулось ко мне.

 

 

Я тихонько вскрикнул, снова натянул про­стыню на голову, затаил дыхание и стал ждать развития событий.

Никаких новых звуков — только пение сверч­ков.

Где же призрак?

Я осторожно выглянул из-под простыни. Рядом с кроватью стояла Терри и улыбалась во весь рот.

— Ну, как я тебя? — довольно спросила она.

— Дура! — прорычал я. — Это же надо было додуматься!

— Ну, додуматься было нетрудно, — хмык­нула страшно довольная собой сестренка. — После всех этих разговоров о привидениях.

Я только скрипнул зубами. Сердце тяжело ухало в груди.

Терри присела на край кровати и плотней завернулась в свою простыню.

— Невозможно было удержаться, — продол­жая улыбаться, сообщила она. — Я спустилась по лестнице, чтобы поговорить, и увидела, как ты лежишь, накрывшись с головой... Искуше­ние было слишком велико...

— Простыню на голову я натянул, потому что не мог уснуть, — мрачно объяснил я.

— Я тоже, — пожаловалась Терри. — У меня не матрас, а сплошные комки. — Она посмот­рела в окно. — Кроме того, я все время думаю об этом призраке. Знаешь...

— Э-э, погоди, — остановил ее я. — Насколь­ко я помню, ты в привидения не веришь.

— Не верю, — подтвердила Терри. — Но Сэм, Луиза и Нат явно верят.

— Ну и что?

— Я хочу узнать почему. А ты разве не хочешь?

— Нет, — отрезал я. — Я вообще предпочел бы с ними больше не встречаться.

Терри зевнула. Потом задумчиво сказала:

— Луиза, по-моему, нормальная девчонка. И относится к нам гораздо дружелюбнее Сэма. Думаю, она бы рассказала нам о привидениях. Да она почти и рассказала сегодня в лесу.

— Терри, по-моему, ты опять дурачишься, — буркнул я, натягивая простыню до подбород­ка. — Ты же слышала, что говорит Агата: Сэм любит выдумывать всякие небылицы.

— Не думаю, что это небылица, — возрази­ла Терри. — Я знаю, вы все считаете, что я в семье самая здравомыслящая и на все смотрю с научной точки зрения. Но, мне кажется, здесь происходит что-то странное, Джерри.

Я не ответил. Перед моими глазами вдруг возникла яма с собачьим скелетом.

— Завтра я снова спрошу их о призраке, — объявила Терри.

— Почему ты думаешь, что мы с ними завт­ра встретимся?

Терри хмыкнула:

— А мы с ними все время встречаемся, разве не так? Куда бы мы ни пошли, они всегда тут как тут. — Она сделала паузу, словно о чем-то размышляя. — Слушай, а тебе не кажется, что они за нами следят?

— Надеюсь, что это не так.

— Какой ты у нас все-таки трусишка, — рас­смеялась Терри.

Я отбросил простыню в сторону:

— Ничего подобного!

Терри, противно хихикая, принялась меня щекотать:

— Трусишка! Трусишка! Трусишка!

Я схватил ее руку и завел за спину. Затем сам начал ее щекотать:

— Сейчас же возьми свои слова обратно!

— Ладно, ладно! — смеялась Терри. — Беру. Я пошутила.

— И никогда не будешь называть меня тру­сишкой?

— Никогда!

Как только я ее отпустил, Терри вскочила и отбежала от кровати.

— Спокойной ночи, трусишка, — хихикну­ла она и исчезла за кухонной дверью.

На следующее утро за завтраком Агата спро­сила:

— Итак, мои милые, что вы собираетесь де­лать сегодня?

— Купаться, наверное, — ответил я и вопро­сительно посмотрел на Терри. Она кивнула. — На пляже.

Будьте осторожны во время прилива, — Предостерег нас Брэд. — Приливная волна у н ас такая сильная, что может сбить с ног даже взрослого.

Мы с Терри снова переглянулись. До этого мы ни разу не слышали, чтобы Брэд произнес дне полные фразы подряд.

— Обязательно будем, — пообещала Терри. — Мы не собираемся заплывать далеко. Так, побро­дим по мелководью.

Агата протянула мне небольшое железное ведро:

— Возьмите, может, наберете морских звезд пли ежей.

Несколько минут спустя, прихватив с собой еще и пару старых пляжных полотенец, мы с Терри уже весело шагали к берегу.

Перебравшись через огромный валун, неда­леко от мыса, за которым находились пляж и пещера, мы нашли маленькое приливное озер­цо. Величиной оно было с большую ванну, все заросло водорослями и сейчас находилось на расстоянии нескольких метров от кромки воды.

— Это именно то, что надо! — воскликнула Терри, вглядываясь в зеленоватую воду. — В таких озерцах можно найти массу интерес­ного. Вот увидишь!

Она погрузила руку в воду и вытащила ма­ленькую морскую звезду. Ее лучи-ножки забав­но извивались.

— Смотри, какая крошка! Меньше моей ла­дони. Наверное, еще детеныш.

Пойду принесу ведро, — сказал я и полез обратно через валун — туда, где мы оставили свои вещи.

И кого, вы думаете, я там нашел? Правильно: троицу в полном составе, скло­нившуюся над полотенцами и ведром.

— Нашли что-то интересное? — резко спро­сил я.

Сэм медленно поднял голову.

— А мы-то думаем: чье это все? — небрежно сказал он.

— А Терри где? — спросила Луиза.

— Там, возле приливной ванны, — ответил я, беря ведро.

Конечно же все они полезли следом за мной. Терри, увидев нас, радостно заулыбалась. Мож­но было подумать, что она совершенно счаст­лива, снова повстречавшись с Луизой и ее брат­цами.

— Смотрите, что я здесь нашла, — привет­ливо сказала она.

На большом плоском камне рядком лежали морская звезда, два морских ежа и краб-от­шельник.

Мы подошли ближе, чтобы лучше их рас­смотреть. Терри взяла в руку звезду.

— Смотри, какие у нее смешные ножки, — сказала она Нату.

Тот хихикнул.

Несколько минут мы разглядывали улов. Нат начал оживленно болтать, рассказывая все, что когда-либо слышал о крабах. Луизе в конце концов пришлось его остановить.

— Я хочу, чтобы ты мне побольше рассказа­ла о призраке, — без всякого перехода обрати­лась к ней Терри.

— А мне больше нечего рассказывать, — спо­койно ответила Луиза, украдкой взглянув на Сэма.

Неужели он велел ей держать язык за зубами? Терри сдаваться не намеревалась.

— Где он живет, ваш призрак? — требователь­но спросила она.

Луиза и Сэм снова обменялись взглядами.

— Давайте, ребята, выкладывайте, — стояла

на своем Терри. — Должен же он где-то жить.

Взгляд Ната метнулся в сторону пляжа и пе­щеры.

— Он живет на пляже? — быстро спросила Терри.

Нат покачал головой.

— В пещере? — догадался я. Губы малыша плотно сжались.

— Я так и думала! — удовлетворенно улыб­нулась Терри. — В пещере. Что еще вы о нем знаете?

Пунцовый от смущения Нат спрятался за спину сестры.

— Я не хотел им говорить... — жалобно шеп­нул он ей.

— Ничего, не переживай, — сказала та и по­гладила его по голове. Потом повернулась к Тер­ри. — Это очень древний призрак. Никто ни разу не видел, чтобы он выходил из пещеры.

— Луиза! — одернул ее Сэм. — Мне кажется, мы не должны об этом рассказывать.

— Почему?! — огрызнулась Луиза. — Они тоже имеют право знать.

— Но ведь они даже не верят в привидения, — настаивал Сэм.

— Но вам, быть может, удастся меня пере­убедить, — вмешалась Терри. — Ребята, а по­чему вы думаете, что там есть призрак? Вы его когда-нибудь видели?

— Мы видели скелеты, — торжественно ска­зала Луиза.

— Призрак выходит из пещеры в полно­луние, — объяснил Нат, выглянув из-за ее спины.

— Ну, наверняка мы этого не знаем, — по­правила его сестра. — Но в пещере он живет очень давно. Некоторые говорят, что больше трехсот лет.

— Но ведь вы его даже не видели, — возра­зил я. — Откуда вы вообще знаете, что он там живет?

— По ночам в пещере что-то мерцает, — не­охотно объяснил Сэм.

— Мерцает? — возмутился я. — Да ведь это может быть что угодно. Кто-нибудь с фонари­ком, например.

— У фонарика не такой свет, — покачала го­ловой Луиза. — Как светит фонарик, я знаю.

— Мерцание по ночам и собачий скелет — это еще не доказательства, — продолжал упор­ствовать я. — По-моему, вы опять пытаетесь нас напугать. Только на этот раз я вам не по­верю.

— Ну и не надо, — мрачно улыбнулся Сэм. — Пока, нам пора. — И, взяв сестру с братишкой за руки, он потащил их к лесу.

Как только они скрылись из виду, Терри больно ущипнула меня за руку:

— Ну и зачем ты это сделал? Я только-толь­ко их разговорила!

Я покачал головой:

— Ты что, не видишь, что они снова пыта­лись нас напугать? Нет там никакого призра­ка. Просто еще одна дурацкая шутка.

Некоторое время Терри задумчиво смотрела на меня.

— Я в этом не уверена, — сказала она нако­нец.

Я перевел взгляд на темное отверстие пеще­ры, и, несмотря на полуденную жару, по моей спине пробежал холодок.

Неужели там и вправду кто-то живет? И дей­ствительно ли я хочу это узнать?

На ужин Агата испекла огромный пирог с цыпленком и овощами. Вкуснятина была жуткая, и я съел все, кроме гороха и морковки. Терпеть не могу овощей.

Когда после ужина мы с Терри помогали мыть посуду, Агата сказала:

— Джерри, по-моему, у меня не хватает од­ного пляжного полотенца. Утром вы брали два?

— Два, — подтвердил я.

— Неужели мы одно забыли на пляже? — огорчилась Терри.

Я напряг память:

— Вроде не должны... Пойду поищу.

— Да бог с ним, — махнула рукой Агата. — Уже темнеет. Завтра сходишь.

— Вот еще! — возмутился я, откладывая в сторону кухонное полотенце. — Что я, тем­ноты боюсь, что ли? — И, прежде чем меня ус­пели остановить, выскочил через заднюю дверь в сад.

Честно говоря, я даже обрадовался предлогу улизнуть. В маленькой кухоньке было тесно и душно, да и мытье посуды никогда не относи­лось к числу моих любимых занятий.

Я вышел из сада и, весело насвистывая, на­правился к берегу. Настроение было прекрас­ное. Терри отличная сестренка и отличный то­варищ, мы прекрасно ладим, но иногда у меня возникает желание побыть одному.

На берегу я быстро нашел большой валун рядом с приливным озерцом. Полотенца там не было.

Может быть, его взял Сэм? Собирался об­мотать им голову и неожиданно выскочить к нам?

Я рассеянно посмотрел в сторону пеще­ры и...

Та-а-а-к...

И что это там мерцает?

Я невольно сделал шаг к пещере.

Наверное, отражение луны, которая как раз поднялась из-за деревьев.

«Нет, — понял я. — Это не может быть луна».

Мерцание было слишком слабым и слиш­ком призрачным даже для лунного света.

Не отводя глаз от пещеры, я сделал еще несколькошагов вперед.

«Сэм!» — сказал я себе. — Конечно же Сэм! Залез в пещеру и жжет там спички. Надеется, что я попадусь на эту удочку».

Залезть к нему, что ли?

Я прошел еще несколько шагов, и мои ноги начали вязнуть в еще теплом пляжном песке.

Свет мерцал, казалось, у самого входа в пе­щеру. Таинственный. Манящий.

«Забраться туда, что ли?» — снова спросил я себя.

 

 

А почему бы и нет? Я просто должен туда залезть. Свет замерцал ярче, как будто зазывая меня.

Я быстро пересек песчаный пляж и остано­вился у подножия скалы. Луна светила уже во­всю, и подъем казался совсем нетрудным.

Кстати, Нат что-то говорил насчет луны...

«Призрак выходит из пещеры в полнолу­ние...»

«Ладно, посмотрим, что это за призрак», — сказал я себе, глубоко вздохнул и начал караб­каться.

Это и вправду оказалось совсем нетрудным. Камни были еще теплые, и страшно не было ни капельки.

Преодолев примерно половину пути, я под­нял голову и увидел, что огонек в пещере про­должает призывно мерцать.

— Ну, погоди у меня... — пробормотал я и тут понял, что задирал голову зря — неверно поставленная нога соскользнула, и я едва не полетел вниз.

Удержаться помог растущий между камней толстый корень, за который я успел ухватить­ся рукой. А внизу тихонько гремел маленький камнепад, вызванный моей неловкостью.

— Уф! — сказал я, переводя дыхание. Затем снова посмотрел на пещеру. До нее оставалось не больше десяти метров. Последний рывок и...

Что это еще за странный шорох у меня за спиной?

Я замер, вслушиваясь.

Что или кто это может быть?

Призрак?

Сэм?

Долго размышлять не пришлось. Сзади вокруг моей шеи сомкнулись холод­ные влажные пальцы...

 

 

Я захрипел и попытался повернуться лицом к нападающему.

Пальцы чуть ослабили хватку.

— Спокойно, — шепнула Терри. — Это я.

— И что ты здесь делаешь?! — прорычал я, отдышавшись.

— Это неважно! — огрызнулась она. — А вот что здесь делаешь ты?

— Я... Ищу пляжное полотенце...

— Полотенце? — рассмеялась Терри. — Так я тебе и поверила. Призрака ты ищешь, а не полотенце.

Мы оба задрали головы и посмотрели на пе­щеру.

— Ты тоже заметила мерцание? — шепотом спросил я.

— Что? Какое мерцание? — удивилась Терри.

— В пещере, — раздраженно уточнил я. — У тебя что — с глазами что-то? Может, очки пора покупать?

— Извини, но я не вижу никакого мерца­ния, — стояла на своем Терри. — Там совер­шенно темно.

Несколько секунд я напряженно вглядывал­ся в глубину пещеры.

Терри была права. Мерцание прекратилось, и теперь в пещере царила непроницаемая тем­нота.

Позже, уже в кровати, я попытался приме­нить то, что моя учительница мисс Хэндрик-сон называет «присущим мне критическим взглядом на вещи». Другими словами, исходя из известных мне фактов, попытался догадать­ся о фактах неизвестных, а затем прийти к ло­гически обоснованным выводам.

Итак, что я знаю?

Знаю, что видел в пещере слабое мерцание. Потом оно исчезло.

Какие могут быть объяснения?

Оптический обман? Игра воображения? Проделки Сэма?

На улице залаяла собака.

«Жуть какая», — подумал я и спрятал голову под подушку. Днем собак я не видел здесь ни разу.

Лай усилился. Казалось, неизвестная соба­ка беснуется прямо под окном.

Я сел в кровати и прислушался.

Вспомнились слова Ната: «Собаки отлича­ют призраков от обычных людей».

Неужели она лает, потому что увидела при­зрака?

Дрожа от страха, я выбрался из кровати и подкрался к окну. Осторожно выглянул. Собаки видно не было. Я прислушался.

Лай прекратился.

— Эй, песик... — тихонько позвал я. Тишина. Только легкий шелест деревьев

и стрекотание сверчков.

Ну и что все-таки здесь творится?

— Ш-ш-ш. Ты их испугаешь, — шепнула Терри.

Красный шар утреннего солнца едва поднялся над горизонтом, когда мы приблизились к гнез­довью чаек, которое она заприметила накануне.

Наблюдение за птицами — это третье по сче­ту хобби Терри Сэдлер. В отличие от коллек­ционирования надгробий и цветов, этим она занимается даже дома, глядя из окна нашей квартиры.

Скрючившись на песке, мы замерли и при­готовились наблюдать. Метрах в пятнадцати впереди нас мама-чайка пыталась вернуть в гнездо трех своих птенцов. Она громко крича­ла, хлопала крыльями и гоняла их вокруг гнез­да то в одну, то в другую сторону.

— Правда, они хорошенькие, эти птенчи­ки? — зачарованно прошептала Терри. — Та­кие пушистые. Прямо как игрушечные.

— Больше всего они мне напоминают ма­леньких серых крыс, — в тон ей отозвался я.

Локоть Терри больно ткнул меня в бок:

— Перестань вредничать. Несколько минут мы молча наблюдали за птенцами. Тишину вновь нарушила Терри.

— Расскажи еще раз о собаке, — попросила она. — Никак не пойму, почему я ее не слышала.

Л чего там рассказывать. — Я раздражен­но пожал плечами. — Стоило мне подойти к окну, как лай тут же прекратился.

Вдали показались три местных Сэдлера. В коротких шортах и теннисках, они босиком шагали по пляжу. Я вскочил на ноги и впри­прыжку побежал к ним.

— Ты куда так спешишь? — крикнула мне вслед Терри.

— Хочу рассказать об огоньке в пещере!

— Подожди, я тоже! — заорала Терри и при­пустилась за мной.

Приблизившись, я увидел, что Сэм несет два старых спиннинга, а Луиза, пыхтя, тащит вед­ро с водой.

— Привет! — улыбнулась она, поставив вед­ро на песок.

— Поймали что-нибудь? — спросил я.

— Пока нет, — отозвался Нат. — Мы только собираемся ловить.

— Что же у вас тогда в ведре?

Нат погрузил руку в воду и достал малень­кую серебристую рыбку.

— Мальки, — сообщил он. — Для наживки. Я наклонился над ведром. Там кружились

десятки таких же рыбешек.

— Хотите с нами? — спросила Луиза.

Мы с Терри переглянулись. Предложение казалось заманчивым. К тому же, возможно, удастся незаметно перевести разговор на ого­нек в пещере.

— Конечно, — сказал я. — Спрашиваешь! Вместе с ними мы дошли до места, где нависшая над водой скала отбрасывала в океан длинную узкую тень.

— Начнем отсюда, — объявил Сэм. — Обыч­но здесь отличный клев.

Зажав спиннинг между ног, он извлек из вед­ра малька-наживку и умело насадил на крю­чок. Потом протянул спиннинг мне:

— Хочешь попробовать?

— Конечно, — ответил я, удивляясь, с чего это он вдруг стал таким дружелюбным. Влия­ние Луизы? Или просто готовит новую ловуш­ку? — Как это делается?

Сэм показал, как забрасывают спиннинг.

Мне первая попытка определенно не уда­лась: наживка упала в воду в метре от берега.

Сэм рассмеялся, взял у меня спиннинг, за­бросил его снова и вернул удилище мне.

— Не расстраивайся, — ободрил он. — Я сам, знаешь, сколько учился?

Этот Сэм решительно не походил на того, что мы знали раньше. Может быть, ему про­сто нужно время, чтобы привыкнуть к новым людям?

— А дальше что? — спросил его я.

— Сматывай леску на катушку, а когда смо­таешь — забрасывай снова, — объяснил он. — Если клюнет — зови меня. — Он повернулся к Терри. — Ты тоже хочешь попробовать?

— Конечно! — обрадовалась она.

Сэм сунул руку в ведро и начал ловить маль­ка для наживки.

— Я сама, — запротестовала Терри. — Я умею. Сэм тут же уступил ей ведро и спиннинг.

Я приготовился наблюдать за развитием со­бытий. Уж я-то знал, что сестренка держит спиннинг в руках впервые.

Как ни странно, малька Терри наживила вполне удачно, но первая же попытка забро­сить спиннинг привела к тому, что леска запу­талась в ветвях над ее головой.

Все рассмеялись, особенно после того, как малек сорвался и упал прямо на голову Терри. Та завизжала, замахала руками, и ма­лек, выскользнув из ее волос, шлепнулся в воду.

Сэм, держась за живот от смеха, опустил­ся на камни. Остальные тоже веселились вовсю.

Я решил, что теперь самое время поднять вопрос о пещере.

— Знаете что? — продолжая смеяться, на­чал я. — Вчера вечером я гулял по берегу и видел в пещере то самое мерцание, о котором вы говорили.

Сэм тут же перестал смеяться.

— Мерцание? — переспросил он. Глаза Луизы расширились:

— Ты... Ты ведь не лазил туда, правда? По­жалуйста, скажи, что не лазил!

— Нет, не лазил, — успокоил ее я.

— Это и вправду опасно, — продолжала Лу­иза. — Даже днем.

— Да, даже днем, — торопливо подтвердил Сэм. Глаза его стали настороженными и подо­зрительными.

Я оглянулся на Терри. Было видно, что она думает о том же, что и я: эти ребята не на шут­ку испугались, хотя и пытаются это скрыть. И не хотят разговаривать на эту тему.

Но пещеры они боятся взаправду.

Почему?

Наверняка я знал лишь одно: я должен до­копаться до истины.

 

 

Ужинали мы за круглым столом в столовой, смежной с кухней. Брэд сосредоточенно возил­ся с початком кукурузы: ножом он срезал с него зерна, а потом подцеплял их вилкой.

— Брэд... Я... я все думаю об этой пещере... — начал я, рассеянно ковыряя вилкой собствен­ный початок.

Нога Терри под столом тут же больно стук­нула меня по лодыжке.

— И что же ты о ней думаешь? — спросил Брэд, не отвлекаясь от своего зан




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | по 26 октября-2012 г. Москва

Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 314. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Стресс-лимитирующие факторы Поскольку в каждом реализующем факторе общего адаптацион­ного синдрома при бесконтрольном его развитии заложена потенци­альная опасность появления патогенных преобразований...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия