Студопедия — Традиционное и нетрадиционное использование фразеологизмов, их функции, приемы авторской обработки. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Традиционное и нетрадиционное использование фразеологизмов, их функции, приемы авторской обработки. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов.






Традиционное использование фразеологизмов – использование, при котором фразеологическая единица применяется в том составе и в том значении, которые известны всем. Эффект такого применения основа на «природных» выразительных фразеологизмах. Но и природные свойства могут быть усилены определенными контекстными условиями. Условия эти достаточно разнообразны. Так, образное, эмоционально-оценочное свойства фразеологизма может быть подчеркнуто выделено, усилено введением в синонимический ряд, состоящих из фразеологизмов или же отдельных слов.

Например: «Почему человек, поставленный к вашему делу и считающий, что он работает до седьмого пота, не покладая рук, не щадя живота и засучив рукава(он и в самом деле так работает), - почему этот человек: не находит времени для деловой встречи, неуловим в своем учреждении…»

Помимо традиционного существует нетрадиционное использование фразеологических единиц, которое представляет собой то или иное авторское преобразование устойчивого оборота.

Приемы авторской обработки:

1. Переосмысление оборота. Самый распространенный случай – возвращение его компонентам в контексте буквальное значение.

Например: «Очередь – это то место, где каждый должен за себя постоять», «Управдом знал свой дом как облупленный».

2. Замена компонентов фразеологизма – прием, распространенный и в живой речи. Например: «С тех пор, как я принял начальство, - может быть, вам покажется даже невероятным, все как мухи выздоравливают» (из Ревизора). Такие замены часто имеют шутливый или иронический, осуждающий характер, выражают насмешку и т.д.

3. Введение в состав фразеологической единицы дополнительного компонента(-ов), т.е. расширение состава фразеологизма. Авторские вставки дают возможность уточнить ту или иную ситуацию, конкретизировать то лицо, сферу его деятельности, поступки, и т.д., по отношению к которым использован фразеологизм.

Например: «Папа мял в растерянности галстук. Он сгорбился от неожиданного позора, который свалился на его неподготовленные плечи».

4. Включение фразеологически связанной части фразеологизма в непривычный контекст. Этот прием относится к авторскому преобразованию фразеологического сочетания, к замене его свободного компонента. Например: «[Такие картины] рассчитаны на птичьи мозги, на тяжелодумость крупного рогатого человечества».

5. Косвенное использование фразеологизма. Этот прием состоит в том, что, употребляя лишь часть оборота, автор вызывает в памяти читателя весь оборот. Пример заголовка статьи: «Платить бы рад, обманутым быть тошно».

6. Создание лексически нового варианта по модели общенародного оборота. Пример: «Пороги, которые мы обиваем» из статьи оригинал О’Генри – «Дороги мы выбираем».

Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов.

Имея в виду авторскую обработку фразеологизма, нужно заметить, что новизна оборота сама по себе не может быть поставлена в заслугу его автору. Важно «качество» нового индивидуального варианта, его контекстная оправданность. Удачным, оправданным авторское преобразование может быть в том случае, если его свойства не противоречат в каком-либо отношении свойствам всего состава или отдельных частей общенародного выражения, которое всегда «проступает» сквозь индивидуальный вариант, а также если авторский вариант при этом соответствует содержанию и эмоционально-стилистическим особенностям контекста.

Примеры ошибочных употреблений фразеологизма.

«В Закопане вострят лыжи». Вероятно, имея в виду прямое значение глагола вострить – делать острым, журналист предполагал своим авторским переосмыслением сказать, что спортсмены лыжники готовят снаряжение. Однако оборот навострить лыжи – значит удрать. Смешно. Или заголовок в газете: «Колбаса с человеческим лицом». Видно, автор перепутал заголовок с выражением «социализм с человеческим лицом», означающий «хороший, улучшенный социализм».

Искажение состава фразеологизма происходит по разным причинам. Одна из них – паронимическая подмена, т.е. ошибочная подстановка конкретного, но несинонимичного слова. Например: «А сама «незнакомка» (комета) получилась на снимке как бы схваченной врасплох». «Врасплох» можно «захватить», значение этого глагола во фразеологическом сочетании захватить врасплох – найти, обнаружить. Этого значения нет у слова «схватить», так что перед нами ошибка. Ошибочная замена части компонентов одного фразеологизма словами другого может произойти из-за близости значений этих фразеологизмов или потому, что смешиваемые выражения содержат этих один и тот же компонент или компонент с одним и тем же корнем. Разные объяснения имеют и ошибки, связанные со значением используемого оборота. Одна из причин – неточное, приблизительное знание смысла оборота.

Как уже говорилось, встречаются ошибки, состоящие в искажении грамматической формы компонентов оборота, грамматические структуры оборота. Во фразеологическом составе русского языка есть немало фразеологизмов, имеющих какой-нибудь грамматический архаизм: «притча во языцех», «темна вода во облацех». Не понимая этого автору бессознательно осовременивают грамматический облик оборота, используя конструкцию с предлогом «в».

Правильное использование фразеологической единицы предполагает также, чтобы ее оценочные свойства совпадали с качеством того, кого или что этой единицей характеризуют иными словами, оно предполагает, чтобы оценка была по адресу. Например. «Что ж ты девушка спать не даешь?» - заголовок статьи.

Встречаются ошибки, вызванные незнанием языковых условий ее применения или невниманием к окружающему контексту. Результатом невнимания к контексту могут быть и соединения логически не сочетающихся слов, неуместной двусмысленности, нежелательного буквального понимания значения слов, составляющих фразеологизм.

 







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 3805. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия