Студопедия — Действие первое 9 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Действие первое 9 страница






- Вы можете спокойно ему довериться, - увещевал я Нортона, - выслушать его советы, а следовать им или нет - это уже ваше личное дело.

- Действительно, - согласился Нортон. Лицо его прояснилось. - Знаете, Гастингс, пожалуй, я так и сделаю.

Я был удивлён немедленной реакцией Пуаро на мою Информацию.

- Что вы сказали, Гастингс!

Он выронил хлебец, который держал в руке, и стукнул себя по лбу.

- Ну - ка, быстро расскажите все еще раз! Я повторил свой рассказ.

- В тот день он что - то увидел в бинокль, - задумчиво произнес Пуаро, - а что именно, говорить не хочет. - Пуаро схватил меня за руку. - Он кому - нибудь рассказывал об этом?

- Думаю, что нет. Уверен, что нет.

- Будьте осторожны, Гастингс. Крайне важно, чтобы он никому ничего не рассказал, даже не сделал намёка. Иначе возникнет опасная ситуация.

- Опасная?

- Да, очень.

Лицо Пуаро стало мертвенно - бледным.

- Убедите его, мой друг, навестить меня сегодня вечером. Просто дружеский визит. Понимаете? Причём сделайте так, чтобы ни у кого не возникло и мысли об истинной причине нашей встречи. И будьте осторожны, Гастингс, очень, очень осторожны. Кто с вами ещё был в тот день?

- Элизабет Коул.

- Она заметила что - нибудь странное в его поведении?

- Не знаю. - Я тщетно пытался вспомнить. - Может быть, а если спросить у неё...

- Вы ей не скажете ни слова, Гастингс, ни слова!

Глава 16

Я передал Нортону приглашение Пуаро.

- Я, конечно, с удовольствием навещу его, но знаете, Гастингс, я очень сожалею, что всё вам рассказал.

- Кстати, - спросил я, - вы об этом больше никому не говорили?

- Нет.., по крайней мере.., нет, конечно, нет.

- Вы абсолютно в этом уверены?

- Да. Я никому ничего не говорил.

- И не говорите, пока не увидите Пуаро.

Я почувствовал, что в первый раз Нортон ответил на мой вопрос с некоторым колебанием.

Я вновь решил пройти в ту часть парка, где совсем недавно гулял с Элизабет Коул и Нортоном. Кто это там вдали? Мисс Коул! Она обернулась при моём приближении.

- Вы такой встревоженный, капитан Гастингс, - сказала она. - Что нибудь случилось?

- Нет, нет, ничего не произошло. Просто я несколько устал от быстрой ходьбы, - сказал я, пытаясь отдышаться. - Похоже, будет дождь, - произнёс я избитую фразу. Она взглянула на небо.

- Пожалуй, да.

Некоторое время мы молчали. В этой женщине было что - то притягательное. С тех пор как я узнал о её трагедии, я проникся к ней огромной симпатией. Люди, такие как мы с ней, бывшие когда - то несчастными, имеют много общего. И всё же в её жизни, так мне показалось, началась вторая весна.

- Я сегодня так расстроен! - неизвестно почему вдруг выпалил я. Получил плохие известия о здоровье моего друга.

- - Месье Пуаро?

Понимая, что она на самом деле сочувствует мне, я рассказал ей о своих тревогах.

- Значит, - мягко произнесла она, когда я замолчал, - конец может наступить в любое время?

Я кивнул, не в состоянии вымолвить ни слова.

- Когда он умрёт, - произнёс я спустя несколько минут, - я останусь совершенно один на всём свете.

- Ну что вы. У вас же есть Джудит и другие дети.

- Они далеко от меня, а Джудит чересчур предана своей работе. Я ей не нужен.

- Да, дети вспоминают о своих родителях только тогда, когда попадают в беду. Вы должны воспринимать это как вполне естественное явление. Я не менее одинока, чем вы. Мои сестры живут вдали от меня: одна - в Америке, а другая - в Италии.

- Моя дорогая, - сказал я, - ваша жизнь только начинается.

- В тридцать пять лет?

- А что такое тридцать пять лет? Если бы мне было тридцать пять! Я же не слепой, всё вижу - добавил я с подтекстом.

Она вопросительно взглянула на меня, затем покраснела.

- Вы же не думаете... Стивен Нортон и я - только друзья. У нас много общего...

- Тем лучше.

- Он.., он такой добрый.

- Дорогая, не верьте в мужскую доброту. Мы, мужчины, редко бываем добрыми.

Элизабет Коул неожиданно побледнела.

- Вы злой, ничего не видящий человек, - произнесла она тихим натянутым голосом. - Как я могу думать о замужестве, имея такую семью? Сестру, если не убийцу, так сумасшедшую! Не знаю, что лучше!

- Не думайте об этом, - с чувством произнёс я. - В отношении вашей сестры могла произойти ошибка.

- Что вы говорите! Ведь это же правда!

- А помните, как вы мне сказали: "Это была не Мэгги".

Мисс Коул затаила дыхание.

- Я чувствую, что это так.

- А раз чувствуете, значит - это правда. Она уставилась на меня.

- Что вы хотите этим сказать?

- Ваша сестра не убивала своего отца.

Она прикрыла рот рукой, испуганно взглянула на меня широко раскрытыми глазами.

- Вы наверное сошли с ума. Кто сказал вам это?

- Не имеет значения, но это правда, и в один прекрасный день я докажу вам это.

Вблизи дома я наткнулся на Бойда Каррингтона.

- Я сегодня здесь последний день, - сообщил он мне. - Завтра утром уезжаю.

- В Нэттон? - Да.

- Мне кажется, вы рады своему отъезду.

- Да? Что ж, может быть и так, - он вздохнул. - Да, Гастингс, должен признаться вам, я действительно рад, что уезжаю отсюда.

- Питание здесь довольно плохое, обслуживание - не лучше.

- Не это я имею в виду. В конце концов, что ещё можно ожидать от постоялых дворов, да ещё за небольшую плату. Нет, Гастингс, я имел в виду не удобства. Мне не нравится этот дом, эта атмосфера зла. Тут происходят странные вещи.

- Да, действительно, происходят.

- Я не знаю, что это. Возможно, если в доме когда - то произошло убийство, он уже никогда не будет прежним. Мне это не нравится. Вначале нелепая случайность с миссис Латрелл, а затем - бедная Барбара.

Он замолчал.

- Я бы сказал, что она - самая неподходящая личность для самоубийства.

- Не знаю, стоит ли мне... - колеблясь, произнёс я.

- Чёрт побери, - прервал он меня, - я ведь был с ней чуть ли не весь день накануне её смерти. Она была в отличном настроении, радовалась нашей прогулке. Её только беспокоило, что Джон слишком увлечён своими экспериментами, может сделать какую - нибудь глупость, скажем, испытать свой реактив на себе. Знаете, что я думаю, Гастингс?

- Нет.

- Что именно муж виноват в её смерти. Я полагаю, он специально изводил её. Только находясь со мной, Барбара была всегда счастлива. Он же дал ей понять, что она сломала его карьеру (я покажу ему карьеру!). Это надломило её, но у этого сухаря даже сердце не дрогнуло. Он совершенно спокойно заявил мне, что собирается в Африку. Знаете, Гастингс, я не удивлюсь, если вдруг окажется, что именно он убил её.

- Но вы же не думаете так, - резко заметил я.

- Нет, конечно. Потому что знаю, что если бы он решился на это, то сделал бы это иным способом. Ведь всем известно, что он работает над фисостигмином - поэтому для достижения своей цели он не стал бы пользоваться этим веществом. Как бы то ни было, Гастингс, не только я думаю о том, что Фрэнклин - подозрительное лицо. Мне кое - кто об этом намекнул.

- Кто? - резко спросил я. Бойд Каррингтон понизил голос.

- Сиделка Кравен.

- Что? - я был поражен.

- Ш - ш.., не кричите. Да, именно сиделка Кравен подбросила мне эту мысль. Вы же знаете, она смышлёная девушка. Она не любит Фрэнклина и никогда его не любила.

Я был удивлён. Мне всегда казалось, что сиделка Кравен терпеть не может свою хозяйку, а не её мужа. И тут вдруг я подумал, что сиделка может знать очень многое о семействе Фрэнклинов.

- Она приедет сегодня вечером, - сказал Бойд Каррингтон.

- Что? - Я был поражен, ведь сиделка Кравен уехала сразу же после похорон.

- Она приедет только на один вечер, - пояснил Бойд Каррингтон.

- Понятно.

Я был встревожен её возвращением, сам не знаю почему. Что толкнуло её на этот шаг? Ей не нравился Фрэнклин, если верить словам Бойда Каррингтона...

- Она не имеет права делать такие намёки в адрес Фрэнклина, - произнёс я с горячностью. - В конце концов, именно её показания привели дознание к выводу о самоубийстве. Ну, конечно, и то обстоятельство, что Пуаро видел, как миссис Фрэнклин вышла из лаборатории с бутылкой в руке.

- С какой ещё бутылкой? - взорвался Бойд Каррингтон. - Женщины всегда имеют дело со всякими пузырьками, где у них духи, лосьоны, лак для ногтей. Ну и что из этого? Ваша собственная служанка в тот вечер ходила с бутылкой. Это же не значит, что она собиралась покончить жизнь самоубийством. Так ведь? Всё это чепуха.

Он замолчал, увидев приближение Аллертона. Как будто нарочно где - то вдали раздался удар грома. Тут я подумал, что именно Аллертон мог пойти на преступление.

Правда, в день смерти Барбары Фрэнклин он был вдалеке от этого дома. И потом, какой у него мог быть мотив?

Но ведь у Икса никогда не было мотива, в этом заключалась его сила, и именно это постоянно подстёгивало, так как выстрел мог раздаться в любую минуту.

Должен признаться, мне ни разу не приходила в голову мысль, что Пуаро может потерпеть поражение. В столкновении между Пуаро и Иксом я даже не допускал возможность, что Икс может выйти победителем. Несмотря на слабость и болезнь Пуаро, я верил в него, считая его сильнее. Думаю, вы понимаете, что я просто привык к его успехам.

Сам Пуаро первым зародил у меня сомнения.

Я зашёл к нему по пути на обед. Не помню, чем это было вызвано, но он вдруг произнёс:

- Если что - нибудь произойдёт со мной.

Я сразу же энергично запротестовал, что ничего не произойдёт, да и не может произойти.

- Eh bien, значит вы невнимательно слушали доктора Фрэнклина

- Он ничего точно не знает. Может быть, у вас целый год впереди, Пуаро.

- Возможно, мой друг, но маловероятно, и потом, я говорю это на всякий случай. Если я вдруг скоро умру, это не означает, что наш друг Икс успокоится.

- Что? - Я был ошарашен. Пуаро кивнул.

- Да, Гастингс. Икс - умён. Наверное, он самый умный преступник, с которым я когда - либо сталкивался. Икс не может не понимать, что моя смерть, даже вызванная естественными причинами, ему на руку.

- Что же тогда произойдёт? - Я был совсем сбит с толку.

- Когда погибает командир, мой друг, его место занимает следующий по званию. Вы продолжите это дело.

- Я? Но я брожу в потёмках.

- Я всё устроил. Если что - нибудь со мной случится, мой друг, вы найдёте здесь, - он указал на небольшую шкатулку, - ключ к разгадке. Как видите, я всё предусмотрел.

- Не нужно ничего этого, просто расскажите мне всё, что знаете.

- Нет, мой друг. Очень важно, чтобы вы не знали того, что известно мне.

- Вы, наверное, оставили мне подробное описание событий?

- Конечно, нет. Эти записи могут попасть в руки Икса.

- Что же вы тогда мне оставили?

- Своеобразные ключи к разгадке тайны. Для Икса, в этом вы можете быть абсолютно уверены, они не будут представлять никакого интереса.

- Я не уверен в этом. У вас странный ум, Пуаро. Почему вы всё усложняете? Всегда!

- Вы хотите сказать, что это моя страсть? Так? Возможно. Однако можете быть уверены, мои указатели обязательно приведут вас к истине. Возможно тогда, - помолчав, добавил Пуаро, - вы подумаете, что лучше бы их не было, и скажете про себя: "Опустим занавес".

Что - то в его голосе вновь вызвало у меня смутное ощущение опасности, ощущение, которое уже не раз тревожило меня. Складывалось такое впечатление, что вне поля моего зрения лежал какой - то факт, который я просто не хотел замечать и признавать, хотя подспудно я его уже знал...

Я отбросил все сомнения и поспешил обедать.

Глава 17

Обед прошёл довольно весело. Миссис Латрелл была в ударе. Фрэнклин был возбуждённее и веселее, чем обычно. Впервые я увидел сиделку Кравен в обыкновенном платье. Сменив одежду, она оказалась довольно привлекательной девушкой.

После обеда миссис Латрелл предложила сыграть в бридж. После нескольких партий, в половине десятого, Нортон заявил о своём желании навестить Пуаро.

- Прекрасная мысль, - воскликнул Бойд Каррингтон. - Жаль, что из - за плохой погоды старина себя так плохо чувствует. Пожалуй, я тоже поднимусь к нему.

- Послушайте, - сразу же вмешался я, - вам не кажется, что ему будет очень тяжело говорить сразу с двумя посетителями.

Нортон уловил мою мысль и быстро сказал:

- Я обещал ему принести книгу о птицах.

- Хорошо, а вы назад вернётесь, Гастингс? - спросил Бойд Каррингтон.

- Да.

Я поднялся вместе с Нортоном. Пуаро уже ждал. Перекинувшись с ним несколькими словами, я спустился вниз. Мы стали играть в румми <Карточная игра.>.

Бойду Каррингтону не нравилась беззаботная атмосфера Стайлза, видимо, он считал, что слишком быстро все забыли о трагедии. Он был рассеян, часто забывал, что делал, и, наконец, извинился и вышел из игры.

Бойд Каррингтон подошёл к окну и открыл его. Вдали были слышны раскаты грома. Где - то шла гроза. Закрыв окно, Бойд вернулся на место, пару минут наблюдал за игрой, а затем вышел из комнаты.

Я отправился спать без четверти одиннадцать. Я не стал заходить к Пуаро, который мог уже лечь спать. Более того, мне не хотелось больше думать о Стайлзе и его проблемах. Я хотел забыться и уснуть.

Я уже засыпал, когда меня разбудил какой - то звук. Похоже, постучали в мою дверь. "Войдите", - сказал я. Но поскольку ответа не последовало, я включил свет, поднялся и выглянул в коридор.

Я увидел, как из ванной комнаты вышел Нортон. На нём был клетчатый халат довольно неприятного цвета, волосы его, как обычно, были взъерошены. Он прошёл в свою комнату, закрыл дверь, и я услышал звук поворачиваемого ключа.

Вдали раздался удар грома. Гроза приближалась.

Я лёг в постель, всё ещё испытывая неприятное чувство.

Почему он так сделал? Может, Нортон всегда на ночь закрывался на ключ? А может, Пуаро посоветовал ему так сделать? И тут я вспомнил, как неожиданно исчез ключ от комнаты Пуаро.

Лёжа в постели, я всё думал, думал и думал. Чувство тревоги и какой то нервозности росло. Наконец, я не вытерпел, встал и закрыл дверь на ключ. Затем вновь лёг и быстро заснул.

Я зашёл к Пуаро перед завтраком. Он был в постели. Меня поразил его больной вид. Глубокая усталость была у него на лице.

- Как вы себя чувствуете, старина?

- Пока существую, мой друг, - грустно улыбнулся он мне.

- Что - нибудь болит?

- Нет, я просто устал, - вздохнул он. - Ужасно устал.

Я кивнул.

- Нортон рассказал вам, что видел в тот день? - Да.

- И что же это было?

Пуаро долго и задумчиво смотрел на меня, а затем сказал:

- Не уверен, Гастингс, что следует говорить вам об этом. Вы можете не так понять.

- О чём вы говорите?

- Нортон сказал, что видел двоих людей...

- Джудит и Аллертона. Я так и думал! - воскликнул я.

- Нет. Не их. Разве я не говорил, что вы не так поймёте? Вы можете думать только об одном!

- Извините, - произнёс я смущённо. - Но кто же это был?

- Завтра скажу. Мне надо ещё о многом подумать.

- Это имеет какое - нибудь отношение к делу? Пуаро кивнул. Он прикрыл глаза и откинулся назад на подушки.

- Дело закончено. Да, закончено. Необходимо только связать кое - какие концы. Идите завтракать, мой друг. По дороге пришлите мне Кёртисса.

Я так и сделал. Мне хотелось увидеть Нортона и узнать, что же он рассказал Пуаро.

В глубине души я был несчастлив. Меня раздражало недоверие Пуаро. Зачем эти постоянные секреты? Откуда эта необъяснимая печаль? Чем это всё вызвано?

Нортона за завтраком не было.

Затем я решил прогуляться по саду. Воздух после грозы был свежий и прохладный. Накануне шёл сильный дождь. На лужайке я увидел Бойда Каррингтона. Мне было приятно его видеть и очень хотелось ему довериться, в особенности, сейчас. Пуаро не прав, держа всё в секрете.

В это утро Бойд Каррингтон был таким живым, таким уверенным в себе.

- Вы сегодня поздно встали, - сказал он. Я кивнул.

- Я вчера долго не мог заснуть.

- Наверное, из - за грозы. Слышали гром?

Тут я вспомнил, что сквозь сон слышал раскаты грома.

- Из - за грозы я вчера чувствовал себя неважно, - сказал Бойд Каррингтон. - Сегодня мне гораздо лучше. - Он потянулся и зевнул.

- А где Нортон? - спросил я.

- Наверное, спит. Он чертовски ленив.

Мы вместе взглянули наверх, потому что стояли как раз под окнами Нортона. Они были зашторены, единственные во всём доме. Я невольно вздрогнул.

- Странно, - заметил я. - Может, его забыли разбудить?

- Действительно, странно. Надеюсь, он не заболел. Давайте поднимемся наверх.

В коридоре мы натолкнулись на служанку, довольно тупое создание. В ответ на наши вопросы она заявила, что Нортон не ответил, когда она к нему стучала несколько раз, но он, наверное, не слышал. Дверь его комнаты изнутри закрыла на ключ.

Ужасное предчувствие охватило меня. Я громко постучал в дверь, несколько раз позвал:

- Нортон... Нортон. Проснитесь!

И вновь с растущим беспокойством:

- Проснитесь...

Когда стало ясно, что ответа не последует, мы отправились на поиски полковника Латрелла. Он выслушал нас, в бледно - голубых глазах его появилась тревога. В нерешительности он дёрнул себя за ус.

Миссис Латрелл, у которой всегда был готов ответ, не знала, что сказать.

- Надо как - то открыть комнату. Другого выхода нет.

Второй раз в жизни я видел, как взламывают дверь в Стайлзе, а за нею то же, что и в первом случае - насильственная смерть.

Нортон в халате лежал на постели. Ключ от двери был у него в кармане. В руке он держал небольшой пистолет - настоящую игрушку, способную, однако, сделать своё дело. Прямо посередине лба покойника была небольшая дырочка.

Несколько секунд я не мог понять, что это мне напоминает. Это уже было - давно, очень давно... Я был слишком утомлён и не мог ничего вспомнить.

Едва я вошёл к Пуаро, он сразу же, взглянув на меня, спросил:

- Что произошло? Нортон?

- Мёртв!

- Как? Когда?

Вкратце я ему всё рассказал и закончил словами:

- Говорят, это самоубийство. Конечно, что ещё могут сказать? Дверь была закрыта, окна - тоже, ключ в кармане. И потом, я сам видел, как он вошёл в свою комнату, и слышал, как он запер дверь на ключ.

- Вы его видели, Гастингс?

- Да, минувшей ночью.

- Вы уверены, что это был Нортон?

- Конечно. Я его халат везде узнаю.

- А! Мы же говорим о человеке, а не о халате. Ма foi <Поверьте моему Слову (франц.)>! Каждый может надеть такой халат.

- Я не видел его лица, - медленно произнёс я, - но его волосы, прихрамывающая походка...

- Каждый может хромать, mon Dieu!

- Вы хотите сказать, что я видел не Нортона?

- Ничего я не хочу сказать. Просто меня раздражают те признаки, по которым вы определяете, что это был именно Нортон. Нет, нет, я ни на минуту не предполагаю, что это был не Нортон. Вряд ли это был кто - нибудь другой. Все мужчины в этом доме высокого роста, и вы же не сможете скрыть рост нет! А у Нортона рост всего пять с половиной футов, tout de meme <Кстати (франц.)>. Это похоже на шутку чародея, не правда ли? Нортон входит в свою комнату, закрывается на ключ, который кладёт к себе в карман, а утром его находят убитым с пистолетом в руке. Ключ по - прежнему лежит у него в кармане.

- Вы не верите, что он застрелился? - спросил я. Пуаро медленно покачал головой.

- Нет, - сказал он. - Нортон не застрелился. Он был убит.

Я спустился вниз как в тумане. Дело было настолько неясным, что я даже не подумал о последующих шагах преступника. Разум мой был в смятении.

Но всё же какая - то логика должна была быть!

Нортон был убит, но почему? Чтобы он не смог никому рассказать о том, что видел?

Но он уже доверился другому человеку.

А если так, значит, этот человек тоже в опасности?

Да, это была настоящая опасность, но я был не в состоянии что - либо сделать, я был беспомощен.

А ведь мне следовало об этом знать.

Мне следовало предвидеть...

"Cher ami! - произнёс Пуаро, когда я выходил из его комнаты.

Это были последние слова, которые я слышал от него, потому что, когда Кёртисс поднялся к нему, он увидел, что его хозяин мёртв...

Глава 18

Совсем не хочется думать об этом, а писать тем более.

Эркюль Пуаро умер, а вместе с ним по существу умер и Артур Гастингс.

Я приведу вам только голые факты. Это единственное, что я могу сделать.

Пуаро умер, говорят, естественной смертью, - от сердечного приступа. Произошло то, о чём предупреждал доктор Фрэнклин. Вне всякого сомнения, смерть Нортона повлияла на Пуаро. По странному недосмотру в нужный момент рядом с маленьким детективом не оказалось ампул амилнитрита.

Была ли эта оплошность случайной? Может, кто - нибудь специально спрятал их? Нет, дело, наверное, не только в этом. Не мог же Икс точно знать, когда у Пуаро произойдёт сердечный приступ.

Я не верю, что Пуаро умер естественной смертью. Он был убит, также как Нортон и Барбара Фрэнклин. Я не знаю, почему их убили, я не знаю, кто их убил!

При расследовании причин смерти Нортона все пришли к выводу о самоубийстве. Сомневался только судебный медик. Он заявил, что неестественно стрелять себе прямо в центр лба. Только он бросил тень сомнения. Все остальные смотрели на это дело просто: дверь комнаты закрыта изнутри, ключ в кармане пострадавшего, окна закрыты, пистолет в руке. Кроме того, Нортон жаловался на головные боли. В последнее время он также испытывал серьёзные финансовые затруднения. Едва ли это основательные причины для самоубийства, но на определённые размышления они наводили.

Пистолет явно принадлежал Нортону. Его дважды видела горничная на туалетном столике в комнате покойного. Так - то вот! Очередное, прекрасно инсценированное преступление - и никаких следов, указывающих на преступника.

В противоборстве с Пуаро, Икс выиграл.

Теперь дело было за мной.

Я прошёл в комнату Пуаро и взял шкатулку, которую он мне показывал.

Я имел на это полное право, так как Пуаро назначил меня своим душеприказчиком. Ключ был на шнурке вокруг шеи маленького детектива.

В своей комнате я открыл шкатулку и вновь был потрясен, потому что досье преступника Икса там не было. А ведь я видел это досье всего день или два тому назад. Это было доказательством того, что Икс не дремлет. Эти бумаги мог уничтожить как сам Пуаро, что маловероятно, так и Икс. Негодяй!

Шкатулка, однако, не была совершенно пустой. Я вспомнил обещание Пуаро, что найду предметы, которые послужат ключом к разгадке.

Может быть, эти предметы он имел в виду?

В шкатулке лежала пьеса Уильяма Шекспира "Отелло" в небольшом дешевом издании, а также пьеса Джона Эрвина "Джон Фергусон" (в ней лежала закладка в третьем акте).

Я в растерянности уставился на эти книги.

Вот "ключи" Пуаро, но они мне ни о чем не говорили!

Что они могли означать?

Я сразу же подумал о шифре - слоговом шифре, основанном на тексте этих пьес.

Но, если есть такой шифр, как узнать его? Нигде не было подчёркнутых букв или слов. Все мои попытки были тщетны.

Я очень внимательно прочитал третий акт "Джона Фергусона". Там есть великолепная сцена - монолог "придурковатого" Джона Клути, а в конце акта появляется молодой Фергусон, который ищет человека, обидевшего его сестру. Характеры выписаны просто прекрасно, но не думаю, что Пуаро хотел обратить мое внимание на них, чтобы улучшить мои познания в литературе.

Когда я листал книжку, из неё выпала записка. "Поговорите с моим слугой Джорджем", - было написано в ней рукой Пуаро.

Ну что ж, это уже было кое - что. Возможно, ключ к шифру, если он существовал, был в руках Джорджа. Я должен разузнать его адрес и поговорить с ним.

Вначале, однако, мне надо было похоронить друга.

Стайлз - первое место, которое он посетил, когда оказался в нашей стране, и здесь же он нашел своё последнее пристанище.

Все эти дни Джудит была необыкновенно нежна со мной, проводила со мной много времени и во всём мне помогала.

Я также ощущал глубокое сочувствие со стороны Элизабет Коул и Бойда Каррингтона.

Мисс Коул была гораздо меньше потрясена смертью

Нортона, чем можно было бы предполагать. Если же я ошибаюсь, значит она умело это скрывала. Итак, всё кончилось...

Да, об этом необходимо рассказать. Как - то после похорон Пуаро, я сидел с Джудит и строил планы на будущее. И вот тогда она сказала:

- Меня не будет здесь, папа.

- Здесь?

- Я имею в виду Англию. Я уставился на неё.

- Я не хотела говорить тебе t>6 этом, папа, расстраивать тебя раньше времени, но ты должен знать, и, надеюсь, ты меня поймешь. Я уезжаю в Африку с доктором Фрэнклином.

Услышав эти слова, я взорвался и заявил, что это невозможно, что ей не стоит делать этого, так как пойдут разговоры. Быть ассистентом в Англии при живой жене - одно дело, а поехать с ним в Африку - совершенно иное. Нет, это невозможно, вновь повторял я, категорически запретив Джудит делать такую глупость!

Она меня не прерывала и дала закончить. Затем слабо улыбнулась.

- Дорогой мой, я ведь еду не в качестве его ассистента, а в качестве его жены.

Это был гром среди ясного неба.

- А... Ал.., лертон? - невнятно пробормотал я.

- Да у меня с ним ничего не было, - с усмешкой произнесла Джудит. - Я бы тебе сказала об этом, если бы ты не был так зол. Кроме того, мне хотелось, чтобы ты думал на него, а не на Джона.

- Но я сам видел, как ты однажды вечером целовалась с Аллертоном.

- О, у меня в тот день, - нетерпеливо бросила она, - было просто плохое настроение. Такое иногда случается. Надеюсь, тебе это известно?

- Ты не можешь выйти замуж за Фрэнклина, - возразил я, - так скоро...

- Нет, могу. Я хочу поехать с ним. Ты сам сказал, что это проще. Нам не надо ничего ждать.

Джудит и Фрэнклин. Фрэнклин и Джудит. Можете ли вы представить, какие мысли тревожили меня тогда?

Джудит с бутылкой в руке. Её заявление, что жить должны только нужные, полезные люди, что ни к чему жить бесполезным, никчемным людям. Джудит, которую я любил, да и Пуаро тоже. Нортон видел двоих - Джудит и Фрэнклина? Но если это так.., если так... Нет, не может быть. Только не Джудит! Фрэнклин? Может быть. Странный, циничный человек, который, если настроился на убийство, будет убивать и убивать!

Пуаро хотел проконсультироваться с Фрэнклином.

Почему? Что доктор мог сказать ему в то утро?

Но только не Джудит, моя милая Джудит!

Как странно посмотрел на меня Пуаро. А его слова: "Опустим занавес"...

Неожиданно у меня возникла новая мысль. Ужасно! Невозможно! А что если вся история об Иксе - фабрикация? Может, Пуаро приехал в Стайлз, потому что предчувствовал приближение трагедии в семействе Фрэнклинов? А может, он приехал из - за Джудит? Почему он мне ничего не рассказал? Вся история об Иксе - фабрикация и пыль в глаза?

Неужели центр всей трагедии - Джудит, моя дочь?

"Отелло"! Именно "Отелло" я вынул из шкафа в тот вечер, когда умерла миссис Фрэнклин. Может, в этой книге ключ к разгадке?

Кто - то тогда сказал, что Джудит похожа на свою тёзку, отрубившую голову Олоферну. Джудит?! Неужели убийство на её совести?

Глава 19

Я пишу эти строчки в Истборне, куда приехал, чтобы повидать Джорджа, бывшего слугу Пуаро.

Джордж служил у Пуаро в течение многих лет. Это был простой, обыкновенный человек, абсолютно без воображения, но знающий своё дело. Он всегда называл вещи своими именами и оценивал людей по их достоинству.

Итак, я приехал к нему и рассказал о смерти Пуаро. Джордж отреагировал так, как и должен был отреагировать. Он был опечален, сильно расстроен, хотя и пытался скрыть это.

- Он оставил у вас письмо для меня, не так ли? - спросил, я.

- Для вас, сэр? - сразу же ответил Джордж. - Нет, иначе бы я знал.

Я был удивлён, настаивал, что он, может быть, забыл об этом, но Джордж был твёрд.

- Тогда, значит, я ошибся, - наконец произнёс я. - Ну что ж. Как бы мне хотелось, чтобы вы были с Пуаро до конца.

- Я бы тоже этого хотел, сэр.

- Если бы, конечно, не болезнь вашего отца, вы бы приехали к нему.

Джордж как - то странно посмотрел на меня.

- Извините, сэр, - сказал он. - Я не совсем вас понимаю.

- Ведь вы уехали, чтобы ухаживать за отцом, не так ли?

- Я не собирался уезжать, но месье Пуаро сам отослал меня.

- Отослал? - удивленно спросил я.

- Я не хочу сказать, сэр, что он рассчитал меня. Мы договорились, что я вернусь к своим обязанностям несколько позже. Я уехал по его желанию. Он снабдил меня достаточной суммой денег на тот период, пока я буду здесь с отцом.

- Но почему, Джордж, почему?

- Я ничего не знаю, сэр.

- А вы не спрашивали у него?

- Нет, сэр. Я не считал себя вправе это делать. У месье Пуаро, как вы знаете, иногда возникали какие - нибудь идеи, но я его всегда считал очень умным и весьма уважаемым джентльменом, сэр.

- Да, да, - рассеянно пробормотал я.

- Необычайно приятный мужчина, несмотря на то, что иностранец. Вы, конечно, понимаете, что я имею в виду. Всегда следил за своей причёской, усами.







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 633. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.042 сек.) русская версия | украинская версия