Подобно рекам, несущим свои воды к океану, все эти великие воины входят в Твои пылающие зевы /исчезают в них/.
йатха прадиптам джваланам патанга вишанти нашайа самриддха-вегах татхаива нашайа вишанти локас тавапи вактрани самриддха-вегах йатха-как; прадиптам-пылающий; джваланам-огонь; патангах-мотыльки; вишанти-летят; нашайа-себе на погибель; самриддха-на полной; вегах-скорости; татха эва-подобно; нашайа-на погибель; вишанти-несутся в; локах-все люди; тава-Твои; апи-также; вактрани-рты; самриддха-вегах-стремительно.
Я вижу как, подобно мотылькам, летящим на огонь все люди стремительно несутся в Твои /многочисленные; разверзнутые/ рты.
лелихйасе грасаманах самантал локан самагран ваданаир джваладбхих теджобхир апурйа джагат самаграм бхасас тавограх пратапанти вишно лелихйасе-Ты облизываешь; грасаманах-поглощая; самантат-со всех сторон; локан-людей; самагран-всех; ваданаих-ртами; джваладбхих-горя; теджобхих-сиянием; апурйа-покрывая; джагат-вселенную; самаграм-всю; бхасах-лучи; тава-Твои; уграх-грозные /страшные/; пратапанти-испепеляют; вишно-о вездесущий Господь.
О Вишну, я вижу, как со всех сторон /во всех сторонах света/ Ты поглощаешь людей, исчезающих в Твоих пылающих ртах. Покрыв всю вслененную Своим ослепительным сиянием, Ты испускаешь грозные /страшные/, испепеляющие лучи.
акхйахи ме ко бхаван угра-рупо намо 'сту те дева-вара прасида виджнатум иччхами бхавантам адйам на хи праджанами тава праврттим акхйахи-пожалуйста, расскажи; ме-мне; ках-кто; бхаван-Ты; угра-рупах-форма, наводящая страх; намах асту-почтение; те-Тебе; дева-вара-о великий среди полубогов; прасида-будь милостив; виджнатум-знать; иччхами-я желаю; бхавантам-Ты; адйам-изначальный; на-не; хи-безусловно; праджанами-я знаю; тава-Твоя; праврттим-миссия.
О повелитель полубогов, наводящий страх одним Своим видом, пожалуйста, расскажи Мне, кто Ты такой. Будь милостив ко мне, склонившемуся к Твоим стопам. Ты -предвечный Господь, и я хочу знать, кто Ты и какова Твоя миссия.
шри-бхагаван увача кало 'сми лока-кшайа-крт правриддхо локан самахартум иха праврттах рте 'пи твам на бхавишйанти сарве йе 'вастхитах пратйаникешу йодхах шри-бхагаван увача-Верховная Личность Бога сказал; калах-время; асми-Я есть; лока-миров; кшайа-крт-разрушитель; правриддхах-великий; локан-всех людей; самахартум-в разрушении; иха-в этом мире; праврттах-занятый; рте-без, кроме как для; апи-даже; твам-ты; на-никогда; бхавишйанти-будут; сарве-все; йе-кто; авастхитах-расположенные; прати-аникешу-на противоположных сторонах; йодхах-воины.
Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Я -время, великий разрушитель миров, пришедший сюда для того, чтобы уничтожить всех людей. За исключением вас [Пандавов], всем воинам, собравшимся на поле битвы, суждено погибнуть в грядущем сражении.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Арджуна знал, что Кришна -его друг и Верховная Личность Бога, он был изумлен, увидев Его разнообразные формы. Поэтому он спросил Кришну об истинном предназначении этой разрушительной силы. В Ведах сказано, что Высшая Истина уничтожает все сущее, не щадя даже брахманов. Как сказано в "Катхе Упанишад" (1.2.25): йасйа брахма ча кшатрам чаубхе бхавата оданах мртйур йасйопасечанамка иттха веда йатра сах С течением времени все-брахманы, кшатрии и т.д., будут поглощены Всевышним в Его форме, подобной всепожирающему /ненасытному/ гиганту. В этой форме, форме всепожирающего времени, Кришна предстает сейчас перед Арджуной. За исключением нескольких Пандавов, все, кто находится на поле битвы, будут уничтожены Им /исчезнут в Его ненасытных зевах/.
Арджуна не был инициатором этой битвы и не хотел участвовать в ней, думая, что таким образом ему удастся избежать печального исхода. В ответ на это Господь говорит, что даже если он не станет участвовать в сражении, все они все равно погибнут, ибо таков Его замысел. Если их не убьет Арджуна, это сделает кто-то другой. Даже отказавшись сражаться, он не сможет предотвратить их смерти. В сущности, все они уже мертвы. ВремЯ -великая разрушительная сила, и все сущее рано или поздно будет уничтожено по воле Верховного Господа. Таков заон природы.
тасмат твам уттиштха йашо лабхасва джитва шатрун бхункшва раджйам самриддхам майаиваите нихатах пурвам эва нимитта-матрам бхава савйа-сачин тасмат-поэтому; твам-ты; уттиштха-восстань; йашах-славу; лабхасва-стяжай; джитва-покори; шатрун-врагов; бхункшва-наслаждайся; раджйам-царством; самриддхам-цветущим; майа-Мной; эва-непременно; эте-все эти; нихатах-убиты; пурвам эва-по предыдущему замыслу; нимитта-матрам-просто орудием; бхава-стань; савйа-сачин-о Савьясачи.
Так восстань же. Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и наслаждайся /правь/ цветущим царством. Все они уже приговорены Мною к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь Моим орудием в этой битве.
КОММЕНТАРИЙ: СавьЯ -сачин называют того, кто в совершенстве владеет искусством стрельбы из лука /называют искусного лучника/; таким образом, Кришна обращается к Арджуне как к опытному воину, стрелы которого всегда поражают врага /попадают в цель/. "Просто стань орудием в Моих руках": нимита-маритам. Это слово также является очень важным. Весь мир движется /Все в мире происходит/ в соответствии с замыслом Верховной Личности Бога. Глупцы /Недалекие люди/, не имеющие достаточно знаний, считают, что в природе все происходит хаотично, и все существующее в этом мире возникло по воле случая. Многие так-называемые ученые выдвигают различные гипотезы, предполагая, что может быть это происходило так, а может быть этак. Но всякого рода "может быть" и "возможно", полностью исключены, ибо все происходящее в материальном мире подчинено определенному замыслу. В чем же он заключается? Материальный мир предназначен для того, чтобы дать обусловленным душам возможность вернуться домой, к Богу. До тех пор, пока у живых существ сохраняется желание /стремление/ занять господствующее положение /господствовать/, которое заставляет их искать материальных удовольствий, они остаются в обусловленном состоянии. Однако самым разумным среди людей является тот, кому удалось понять замысел Верховного Господа и развить в себе сознание Кришны. Материальный мир создается и разрушается под надзором Верховного Господа. И битва на Курукшетре также являлась частью Его замысла. Арджуна не хотел приниматься в ней участия, но услышал, что должен сражаться, ибо таково желание Господа. Полностью развив в себе сознание Кришны и посвятив свою жизнь трансцендентному служению Господу, человек достигает совершенства.
дронам ча бхишмам ча джайадратхам ча карнам татханйан апи йодха-виран майа хатамс твам джахи ма вйатхиштха йудхйасва джетаси ране сапатнан
дронам ча-также Дрона; бхишмам ча-и Бхишма; джайадратхам ча-и Джайядратха; карнам-Карна; татха-также; анйан-другие; апи-безусловно; йодха-виран-великиие воины; майа-Мной; хатан-уже уничтожены; твам-ты; джахи-убей; ма-не; вйатхиштхах-тревожься; йудхйасва-просто сражайся; джета аси-ты одолеешь; ране-в битве; сапатнан-врагов.
|