Студопедия — Часть четвертая. ОПАСНЫЕ ИГРЫ 5 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Часть четвертая. ОПАСНЫЕ ИГРЫ 5 страница






XXVII

Масамори, Хашиман Империя Драконис 17 октября 3056 г. В оранжерее пахло влагой и землей в горшках, и в воздухе стоял туман. -- Ну, дочка, -- произнес Чандрасехар Курита, -- Нинью Керай проверилнашу оборону. И признал ее сильной благодаря тебе и твоим друзьям"Кабальерос". -- Он вернется, -- ровным голосом произнесла Кэсси. Чувственные орхидеи окружали их, похожие на застывшие многоцветныевзрывы. Дядюшка Чэнди, набивавший торфяной мох в горшок под оранжево-чернымцветком, повернулся к девушке и улыбнулся. -- Разумеется, вернется, -- сказал он, похожий на Будду в своем садовомпереднике. -- Вопрос в том, что мы намерены предпринять? -- Перехватить инициативу, -- предложила Кэсси. Дядюшка Чэндирассмеялся: -- Твоя самонадеянность просто прекрасна, девочка. Выхватить инициативуиз рук такого человека, как Нинью Керай, равноценно попытке отобрать уголодного банза кусок свежего мяса. В исследованном космосе существовали две дюжины хищных животных,которых именовали "банзами". Кэсси вскинула голову, отбросив с глаз непокорную прядь волос. -- Есть другой вариант: спокойно ждать удара ножом, -- закончила онабесстрастным голосом. Дядюшка Чэнди взял в руки совок. Обернулся, рассматривая девушку. ГлазаКуриты напоминали глаза амфибий с набрякшими веками. Он сосредоточеннокрутил в руках инструмент. Кэсси пошла на риск, осмелившись поучать его, изнала это. Дядюшка Чэнди улыбнулся. -- Ты мудра, дочка, -- сказал он, -- в своих чувствах, но не всегда вманерах. -- У вас, кроме меня, хватает людей, которые говорят вам то, что выхотите услышать. Толстяк оглушительно расхохотался. -- Просто удивительно, как часто компетентную помощь можно получитьтолько ценой дерзости, -- заметил он. -- Как удачно для нас всех, что я вотличие от многих людей моего ранга согласен платить эту цену. В противномслучае, как много ценных ресурсов было бы потеряно! Он сделал особое ударение на слове "потеряно". Кэсси это не испугало. Курита снова повернулся к растениям. -- Что нового по поводу "Прекрасной Маргаритки"? -- спросила девушка. -- Этим делом занимаются люди мирзы. Сейчас оно отошло на второй план. -- Но клановцы... -- Кажется, не представляют собой ближайшей угрозы в отличие от НиньюКерай Индрахары, не так ли? Кэсси прикусила губу и кивнула. -- У меня для вас припасено специальное задание, -- сказал Курита,протягивая руку к полке над головой, -- на тот случай, если вы серьезнонамерены перехватить инициативу. -- Мои уличные контакты... -- Этого недостаточно. Какие у нас есть шансы когда-нибудь нанестипоражение Нинью? Кэсси сделала паузу, думая о том, как она сможет уцелеть, если скажетнеприятную правду; шансы дядюшки Чэнди уже и не стоило подсчитывать. -- Если когда-нибудь, -- сказала она, -- то никогда. Дядюшка Чэнди поставил на землю горшок со свисающим из негоэкстравагантным зелено-оранжево-пурпурным цветком. -- Этот вид открыл в конце двадцать восьмого века Филберт Фучимори,которого позже казнили; он писал оскорбительные хайку о Координаторе Чичиро-- понятные, уж будьте уверены, но едва ли благоразумные. Эту орхидею яособенно люблю. Даже не знаю почему, она явно грешит дурным вкусом.Возможно, я извращенец? Курита осторожно поместил цветок на поверхность стола и началпересаживать причудливое растение. -- Что нам действительно необходимо сделать, -- произнес он, -- так этозаставить Нинью потерять к нам интерес. Нет необходимости убеждать меня, чтоэто будет нелегко; пока он жив, он не устанет преследовать корпорацию, аесли погибнет, его приемный отец наверняка захочет отомстить за него. Кэсси отвернулась. Она не хотела, чтобы дядюшка Чэнди заметилблеснувшие в ее глазах слезы отчаяния. -- Так что же мы можем сделать? -- спросила она и удивилась тому, чтосказала. Кэсси признавалась в собственной беспомощности, и это перед лицомее нового кошмара -- человека с рыжими волосами. Осознание этого фактапричинило девушке такую боль, какой она не испытывала со времени гибелиПэтси. -- Доказать нашу невиновность. -- Не думаю, что Национальная безопасность придает этому хоть какое-тозначение. -- СНБ делает вывод о виновности из одного только подозрения. Но этосовсем не одно и то же. Ни Улыбающийся, ни его наследник не предпринимаюткаких-либо действий, основываясь лишь на предубеждении. Если нам удастсяпоказать действительного преступника, то общий враг может сплотить обестороны. Кэсси прислонилась спиной к полке: -- И кто этот действительный преступник? -- Танади, -- ответил дядюшка Чэнди. -- Кто же еще? Человек, достаточножестокий, чтобы уничтожить команду космического корабля и этим заместиследы. -- Вы уверены в этом? -- Так полагает мирза, основываясь на результатах многих допросов иизысканий. Кэсси пожала плечами: -- Вы раздобыли доказательства, которые показались бы Нинью достаточноубедительными? -- Печально, но нет. За ними отправитесь вы. -- Вы хотите заслать меня туда? Огромная, покрытая капельками пота голова кивнула. Лучик искусственногодневного освещения скользнул по лицу дядюшки Чэнди вперед и назад. -- С кем мне придется иметь дело? -- Не с теми, кто подсовывает двадцатки в красные туфельки, которыесоставляют большую часть вашего костюма в "Тораши Гьяру", -- сказал дядюшкаЧэнди. Кэсси скорчила недовольную мину. -- Редмонд Хосойя -- человекчестный, но на особенный манер. Его пороки, временами достаточноприскорбные, внимательно отслеживаются агентами секретной службы, которых оннанял. Хосойя не позволяет никому приблизиться к себе без тщательногообыска, настолько тщательного, что мы не успеем вас даже подготовить,учитывая ограниченность времени. Он обернулся к девушке, стряхивая с пальцев чернозем, и улыбнулся. -- К счастью, не все в высших кругах общества настолько внимательны иразборчивы. -- Мы должны действовать немедленно, -- сказал командир частиПони-с-Белым-Носом офицерам, расположившимся в помещении фабричной столовой,специально отведенной для наемников. -- Нам необходимо подтянуть оставшиесячасти и сопровождение на территорию ХТЭ как можно скорее. Происходило то, что "Кабальерос" называли советом старейшин. Подобныесоветы созывались по вопросам политики, касающимся всего полка в целом;военные вопросы находились в ведении совета командиров. После атаки, когдана горизонте замаячили новые проблемы, требовалось более авторитетноесобрание. Совет состоял из офицеров -- начиная с командиров рот и выше, главногоштабного и технического персонала, а также людей, к чьим словам по тем илииным причинам прислушивались в полку. Здесь были Сума, Диана и доктор ДесятьМедведей. Присутствовали также все священники. Здесь сидела и водитель"Крестоносца" из третьего батальона Тереза де Авила Чавез, которая имелавсего лишь звание младшего лейтенанта, потому что ей часто являласьГвадалупская Божья Матерь. Однако верующие мира трех планет жадно следили заее подвигами, главным образом на Серилльос, где ее особенно почитали. Сдвинутые вместе столы образовали один огромный с гол. Дон Карлос сиделво главе стола, а его офицеры расположились по обеим сторонам в порядкестаршинства. Это значило, что младшим офицерам приходилось кричать, чтобыбыть услышанными. Впрочем, "Кабальерос" не стеснялись подобных вещей. -- Так обычно мыслят те, кто сидит в крепости, -- заявил старшийлейтенант Джеймс Строптивый Парень, командующий ротой "Джеронимо".Чистокровный команч, он постоянно сокрушался по поводу того, что членов егокоманды зовут апачами. -- Полагаются на стены, которые защитят. Пони-с-Белым-Носом кинул на него бесстрастный взгляд. Глаза воинапоблескивали обсидианом. -- Мы подписывали контракт на защиту фабричной территории, но неспорткомплекса, -- сказал он. -- Следующие атаки ожидаются здесь. А если таки будет, то стоит ли оставлять наших детей и парней без защиты? СтроптивыйПарень нахмурился. На это он ничего не мог возразить. Певец говорил мало, ноуж если высказывался, ему почти никто не возражал. -- Таким образом мы сконцентрируем наши силы, -- твердо сказал капитанБобби Бигэй. -- Решено! Теперь перед нами встал другой вопрос: способен липолковник Камачо по-прежнему командовать нами? Тишина обрушилась на присутствующих, как упавший "Боксер". -- Что ты сказал, злобная дрянь? -- спросил Певец. Красивое лицо Бобби Волка стало цвета кожи на его сапогах, и он началподниматься с места. Сидевший по правую руку от отца Гавилан Камачо нагнулсявперед. -- Не волнуйся, Бобби, -- спокойно произнес он. -- Сейчас это не такважно. Сверкая глазами, командир роты "Свинарник" снова занял свое место застолом. -- Попахивает заговором, -- произнесла Кали Макдугал. Все головы повернулись к ней. Она сидела, откинувшись на стуле, кислоулыбаясь. -- Мне кажется, что некоторые из наших недоумков выбрали довольноудачное время для смены власти. Град вопросов, замечаний, аргументов обрушился на "Кабальерос", словнопожар прерий заполыхал в столовой. -- Полковник Камачо бросил нас во время атаки террористов, -- пыталасьперекричать общий шум Зазнайка Торес. -- За этим стоишь ты, Габби? -- спросила Кали. Молодые офицеры начали беспокойно обмениваться взглядами, и затем всеобернулись на высокую светловолосую Кали. Никто не оказался готовым ейпротивостоять. -- Никто не сомневается в храбрости моего отца, -- произнес Гавилан. --Хотя его поведение во время последнего сражения вызвало множество вопросов.-- Офицер заколебался. -- Даже у меня самого. -- Он оцепенел, -- заявил Бобби Волк. -- И не командовал полком, когдабыл нам нужен. Полковник слишком глубоко погрузился в прошлое. -- Мы победили, или вы это забыли? -- оборвала его Кали. Раскольникисмотрели на нее. Она задавала вопросы, которые им не нравились, указывая нато, чего никто не хотел знать. Голова полковника упала на грудь, словно налитая свинцом. -- Вы правы, -- произнес он по-испански. -- Я не могу сосредоточитьсяна командовании. Карлос Камачо поднял взгляд с заметным усилием. -- Подобное поведение неприемлемо для командира... -- Дон Карлос! Шум утих. Бар-Кохбе не требовалось повышать голос. Как и всегда. -- Мы находимся в чрезвычайно опасном положении, -- медленно произнесон, растягивая слова. -- Мы прошли вместе с вами через многие сложныевремена полковник. Думаю, нам потребуются ваши рассудительность и опыт,чтобы пройти и через это. -- Он обвел всех присутствующих в зале заседанийсвирепым взглядом. -- Если полковника Камачо сместить с должности, мнепридется всерьез подумать о том, чтобы составить ему компанию. -- Значит, вы трус, если показываете хвост перед лицом опасности! --запальчиво крикнул Гавилан. Намеренно медлительно, словно "Атлас", вращающий торс, Бар-Кохба началповорачивать лысеющую голову до тех пор, пока его глаза -- пугающе синие назагорелом лице с седой головой -- не остановились на молодом командире,словно щелкнули затворы ракетной установки перед выстрелом. -- В интересах полка, -- медленно начал Ребби, -- и из уважения к вашейсемье, с которой я нахожусь в дружеских отношениях уже долгое время, ясоветую никогда не говорить этого. Гавилан побледнел, на его мелово-белом лице ярко выделялись усы. Пареньне был трусом. Но его нельзя было назвать и полным идиотом. Бар-Кохба был одним из наиболее уважаемых членов полка из-захладнокровной мудрости, проявляемой в самых критических ситуациях. Егоуважали за барсучью храбрость, которую он проявлял, будучи загнанным в угол,и за недюжинный опыт вождения робота. Ребби не поддавался на провокации. Сдержанность перед лицом явного вызова не входила в число добродетелейего народа. В отличие от многих евреев того времени, предки Бар-Кохбы непротестовали против мер, которыми пользовались военные режимы Израиля вдвадцать первом веке. Они гордились репутацией страны как сильной военнойдержавы, и поколения после Великого Примирения захватили эту гордость ссобой, в бесконечные пределы новообразованной Новой Испании. Там ониадаптировались в среде ковбойской этнической группы и стали называться"еврейскими ковбоями", разделив веселую пиратскую жизнь остальных"Кабальерос". Они тщательно воспитывали в детях традиционную свирепость,которая в ветхозаветные времена предписывала завоевателям основыватьеврейские поселения вдоль границ, чтобы отпугивать захватчиков, словноизгороди, полные колючек. Гавилан склонил голову и прикусил язык. -- Это не первый случай, -- вступил в разговор офицер полковой разведкиГордон Бэйрд. Он всегда выговаривал слова с трудом, словно выжимая их изглотки. -- Все знают, что я старый товарищ по оружию полковника Камачо иникому не позволю говорить о нем дурно. Но... -- Он печально покачалбезукоризненно причесанной седой головой, перехватывая роль старейшиныполка. -- Дело в том, что он стал рассеян и уже давно пренебрегает деламиполка. -- Это правда. Тихий женский голос, прозвучавший справа от полковника,произвел такой же эффект, словно в зале с грохотом разорвалась граната.Поднявшийся шум моментально утих. Все смотрели на женщину, вставшую рядом спатроном. -- Уже некоторое время дон Карлос не считает себя способным выполнятьвозложенные на него обязанности. Я закрывала на это глаза. Но сейчас,похоже, ситуация в корне изменилась. Полковник с немым изумлением смотрел на Марисель Кабреру. Выражениепокорного смирения исчезло с его лица. Он был разгневан. Камачо встал. Целую минуту дон Карлос смотрел ей в глаза, и все застылив ожидании, словно целый корабль, нагруженный тишиной. -- Полковник Кабрера, -- произнес он, и его лицо постепенно из белогостало ярко-красным, -- вы уволены с поста адъютанта. -- И размашистымишагами покинул комнату. Железобетонная уверенность Дамы Смерти треснула, как нагрудная броня,разбитая выстрелом из ружья Гаусса. Она закрыла лицо ладонями и с плачемвыбежала вон. Столовую захлестнул дикий шум. Кричали все одновременно. Многие"Кабальерос" вскочили на ноги. Самые воинственные уже приняли боевую стойку,сжимая кулаки или протянув руку к кобуре. В ограниченном пространстве комнаты треск ионизирующего луча лазерногопистолета показался гротескно громким. Все утихли, почувствовав звон в ушах,и повернули головы к главе стола. Капитан Кали Макдугал спрятала лазерный пистолет в кобуру. -- Хорошо еще, что эти дома строились так прочно, -- заметила она иогляделась. -- Думаю, вы забыли об одной крошечной, совсем маленькой детали. -- О чем бы это, Кали, дорогая? -- спросила Зазнайка язвительным тоном. -- Мы в осаде сейчас и здесь. И знаем, что весь мир за пределами этихстен может завтра восстать против нас. Но у нас есть одно преимущество --полк, который называется семьей. Нельзя допустить, чтобы сражениеразгорелось между нами. -- Но полковник... -- снова начал Бобби Волк. -- Слушай меня, черт побери! Неужели непонятно, что мы увязли намногоглубже, чем когда сражались с Ягуарами на Джеронимо? -- О чем ты говоришь? -- требовательно спросил Гавилан. -- Клановцыпобеждали Змей с такой же легкостью, как и нас. Она остановила его взглядом, таким же чистым и безмятежным, какотражавшееся в оконном стекле голубое небо. -- На этот раз, Габби, это не случайный налет, -- мягко произнесла она.-- Нам придется воевать. И это коснется всех "Кабальерос". Кали сидела, прислонившись спиной к стене, и курила сигарету. Комнатаотдыха пустовала; капитан могла побыть наедине со своими мыслями. А это быланеплохая компания. В дверях появилась кудрявая светлая голова Арчи Вестина, он огляделся,увидел Макдугал и, поколебавшись, вошел внутрь. -- Составить вам компанию, капитан? Она вздохнула и только развеларуками. Репортер кивнул и занял кресло напротив. -- Если ты разыскиваешь Кэсси, -- сказала Кали, -- она занята. Икакое-то время будет вне досягаемости. -- Кэсси? -- Он тряхнул головой. -- Нет. Она красивое и восхитительноесоздание, но я решил, что достаточно потратил времени, стучась головой в этукирпич-: ную стену, благодарю вас. Кали приподняла бровь, глядя на него: -- Возможно, ты поймешь, что дело стоило затраченных усилий. Даже еслинемного попортишь прическу. Он усмехнулся: -- Вы весьма необычная женщина, капитан Макдугал, осмелюсь доложить. -- Принимаю это за комплимент, -- ответила она. -- Кстати, я тутраздумываю, не пристрелить ли тебя без лишних слов, у меня хватает проблем ибез агента Дома Дэвиона за спиной. Губы Арчи под тонкими, словно карандашом нарисованными усикаминапряглись. -- Они, возможно, решат, что вы оказали им услугу. К вашему сведению,глава Службы безопасности -- мой дядя. -- Правда? Он кивнул. -- Это вовсе не государственный секрет. Я действительно Арчи Вестин, амоя мать действительно урожденная Летиция Кромвель. Все это официальнозарегистрировано там, в Солнечной Федерации. Она взглянула на юношу, и репортер мгновенно поправился: -- Я хотел сказать, в Федеративном Содружестве. Боюсь, что допустилзловещую оговорку. -- Ваши слова могут вскоре оказаться точными, причем в самом ближайшембудущем. Он вздохнул: -- Надеюсь, что нет. Меня вырастили как верного сына и слугуФедеративного Содружества. -- Да? Ну а меня вырастили верной дочерью Лиги Свободных Миров, ипосмотрите, что из всего этого вышло. -- Она наклонилась вперед. -- Таккаким ветром вас занесло в секретную службу к вашему дяде ну? Он пожал плечами: -- Мальчиком я боготворил его. Хотел подражать" ему во всем и этимдоводил мать до бешенства. -- И когда достаточно подросли, то поступили к нему на службу? -- Да, конечно. -- Он уныло покачал головой. -- Знаю, что не настолькохорош, как все эти рыцари плаща и кинжала. Я начал карьеру очень активно вкачестве оперативника, если вы способны в это поверить. Опять-таки следуяпримеру дяди Яна, он ведь тоже начинал службу в М-шестнадцать. -- Хочу отметить, что вы держали себя в полном coответствии с рольюрепортера новостей. -- Кали затянулась сигаретой. -- Итак, вы вступили вряды "Бешеных Лис". И что же произошло дальше? Арчи вздохнул: -- Вмешалась мать. Она чересчур опекала меня и донимала дядю до техпор, пока он не согласился дать мне другую работу. Мама говорила, что япоследний носитель имени Вестинов. Ужасная женщина дама Летиция! -- Понимаю. -- Это мой первый выезд по легенде. Помимо всего прочего, я выполнялвесьма важное задание. Прошу прощения, но Федеративное Содружествоинтересует, где находится Семнадцатый полк и почему он так резкопереместился в самое сердце Империи Драконис, которая во Внутренней Сфереименуется Синдикатом Драконов, да еще на службу к Курите. Но это не стольважно. -- Ну и пусть, Арчи. Мы достаточно высоко ценим себя, и нам наплеватьна весь космос. Они помолчали. Затем Кали вздохнула и потушила сигарету в пластиковойкофейной чашке. -- Так в чем дело, Арчи? Полагаю, есть причина, по которой тебе большене надо скрываться? Он только развел руками: -- Вы снова поймали меня. Вы самая проницательная из женщин, Кали. -- Сбереги мыло на будущее, возможно, оно еще пригодится. А теперьпризнавайся, что еще у тебя на уме, помимо прически? Он прикусил губу: -- Все это время я находился в глупейшем положении. Разве нет? -- Ага. -- Я обвинял всех "Кабальерос" в том, что они водили меня за нос. Знаю,что это было мелочно и глупо с моей стороны, но учти, я действительнообозлился, хотя сам здорово промахнулся, попытавшись обмануть ТЕБЯ. -- Но заметь, никто не держит на тебя зла. -- Так и есть. Так или иначе, мне хотелось увидеть тебя и извиниться.Существует ли способ загладить мою вину? Кали оглядела его с ног до головы, и на ее лице, медленно расплыласьулыбка: -- Угости меня обедом. Настоящим стейком. Местное начальство плюет напротесты индуистов против поедания мяса коров. Арчи ошарашенно заморгал и затем усмехнулся. -- Милая леди, -- заявил он. -- Я в полном вашем распоряжении.

XXVIII

Масамори, Хашиман Район Галедона, Империя Драконис 21 октября 3056 г. -- Кто это восхитительное создание с толстяком? -- спросилдостопочтенный Персиваль Филлингтон, граф Хашиманский, своего верного слугуГупту Йоримото. Не поворачивая круглой головы, с выбритыми висками и копной каштановыхволос, тщательно собранных на макушке в "конский хвост", стоящий рядом справителем планеты человек низенького роста поглядел через прекраснообставленное помещение пентхауза цитадели на хозяина вечера. Одетый вобычный; кричаще красный халат, дядюшка Чэнди одной рукой сжимал огромныйбокал из шринагарского хрусталя, наполненный бренди, а другой вел прекраснуюженщину. -- Полагаю, это новая игрушка, милорд, -- прошептал Йоримото тщательнорассчитанным голосом, чтобы выделиться на фоне обычного коктейльного общегоразговора и достичь ушей графа, но никого более. Поколения его семьи служилиличными слугами графам Хашиманским; как и все они, Йоримото готовился занятьпредназначенный ему пост, учился этому высокому ремеслу с самого рождения.-- Одна из многих, но с ней я не знаком. Перси усмехнулся с нескрываемым энтузиазмом. -- Ас ней стоило бы познакомиться, запомни мои слова. -- Строгаяневозмутимость самурая не была присуща молодому правителю Хашимана. Такоекачество не вырабатывалось долгими и упорными упражнениями, хотя граф иприберегал ее для официальных церемоний. Все знали, что Перси -- простофиля. Недалекость графа, однако,рассматривалась как преимущество для государства. Помимо главного дэнтрауправления Империей Драконис, расположенного на Люсьене, который появился врезультате неизвестных широким массам реформ Теодора Куриты, отдельныеправители планет Империи все еще пользовались достаточной автономией. И еслиглава такой важной планеты, как Хашиман, оказался простофилей, то этослужило на благо интересам Дракона. Однако и не такой простак, как молодой граф, мог согласиться сзаключением Перси. Женщина была немного выше обычного для Империи Драконисженского роста, примерно 165 сантиметров, по-мальчишески стройна в отличиеот длинноногих и грудастых блондинок, которых традиционно любили сановникиКуриты. Острые высокие туфли на шпильках делали ноги незнакомки еще длиннее,хотя они и без того выглядели достаточно длинными для небольшого роста ибезупречно вылепленной фигурки. Великолепные округлости форм подчеркивалисьтесно облегающим платьем из несравненного изумрудного цвета шелка,вытканного в хашиманском городе Кураносуке. Бесстыдно рыжие волосы сметаллическим отливом дисгармонировали с халатом ее спутника, но изумительносочетались с платьем. Нежную смуглую, выдававшую азиатское происхождениекожу девушки и прелестные черты лица даже Перси нашел очаровательными. Незнакомка заметила, что он смотрит на нее, и оглянулась на своегоспутника. Дядюшка Чэнди обменивался неискренними выражениями вежливости сместными сановниками более мелкого ранга, полностью забыв о ней: ведь Кэссибыла всего-навсего женщиной. Даже удивительно, что этот самоуверенныйЧандрасехар демонстрирует такую типичную для Куриты добродетель, и Персивальпочувствовал легкий укол зависти к тому, что этот мужчина может проявлятьявное равнодушие к подобной женщине. Она снова посмотрела на Перси и улыбнулась. От этой улыбки сердце егозабилось с перебоями. Граф с трудом подавил волнение. -- Если ваше сиятельство позволит, я наведу о ней с справки, --предложил Йоримото. Перси отмахнулся от него: -- Не сейчас, не стоит вести нескромные расспросы в самом сердцевладений нашего хозяина. -- Он с сожалением покачал головой. -- Ужасна самамысль, что такая прелестная девушка связана с огромным боровомЧандрасехаром. -- Разумеется, лорд. -- Йоримото коротко улыбнулся. Перси опять подавил вздох. Этот личный слуга был предан Курите до мозгакостей, его огорчала мысль, что прелестный кусок мяса пропадает зря, и вовсене волновала глубокая трагедия прекрасной души, которую, как думал граф, онувидел в едва уловимой искорке, мелькнувшей во взгляде незнакомки, в глазах,зеленых, как дикие леса в мае на холмах Тримурти, -- трагедию души,захваченной в плен Чандрасехаром. Мысленно на мгновение правитель планеты преобразился в рыцаря,облаченного в доспехи, но не в самурая в крикливо расписанной лакированнойстальной броне, сидящего на приземистом островном пони. Нет, он представилсебя в средневековых европейских доспехах, в шлеме с забралом, на могучембелом коне. Всплыл из тайников памяти один из романтических образов егоюности, очень быстро преодоленных. Во владениях Дракона не оставалось местасражающимся с Драконом всадникам. И все же его учителя, которые оказалисьобразованными людьми, как это было принято на такой космополитическойпланете, как Хаши-ман, уверились, что он прочел книгу Мигеля де Сервантеса одревнем идеале рыцарства. Почувствовав легкий голод, правитель планеты направился к буфету,который представлял собой, разумеется, нечто экстравагантное, сисключительным выбором еды, причем сервировка отличалась самым безупречнымвкусом. Хотя в основе культа Дракона лежал аскетизм, предполагалось, чтознать должна жить вволю, выставляя такой образ жизни напоказ, чтобыпродемонстрировать массам, как они наслаждаются своим высоким положением вобществе. В этом заключалась еще одна обязанность, сопутствующая высокомуродовому имени, от чего не уклонялся Чандрасехар Курита. О вечеринках толстяка Чэнди шли толки по всему Хашиману. Праздник вчесть победы над сектантами "Слова Блейка" директор ХТЭ отпраздновал, какполагалось, на полную катушку. Воспользовавшись украшенными изящным орнаментом серебряными щипцами ввиде журавлиных крыльев, Перси положил себе золотой ломтик дыни рядом смаринованным морским скорпионом, и в это мгновение до него, словно песньсоловья, донеслось благоухание духов, заставив молодого человека внезапнооглянуться. Рядом с ним стояла прелестная гостья Чандрасехара Куриты. -- Что за удивительный фрукт? -- сказала она. -- Его вкус столь жепрекрасен, как и вид? -- Это и в самом деле так, -- произнес граф, чувствуя, как сердцезабилось сильнее. -- Это дыня Тамерлана, привезенная из Нового Самарканда.Очень изысканный вкус. Перси искоса посмотрел на женщину. У него захватывало дух, когда онстоял рядом с ней. -- Однако если уж говорить о прекрасном, то следовало бы начать с вас.И на этом закончить. Она улыбнулась, потупив глаза. Длинные черные ресницы слегка испуганнотрепетали. -- Ваша светлость чересчур снисходительны, -- произнесла девушка. -- Моя светлость лишь говорит правду, -- ответил Перси. -- Во всякомслучае, сейчас. -- Он схватил ее руку и поднес к губам. Девушка бросила осторожный взгляд назад поверх обнаженного плеча.Сопровождающие ее люди все еще стояли в углу комнаты. -- Мое имя -- Персиваль Филлингтон, -- представился он. -- Я имею честьслужить Дракону, выполняя обязанности правителя планеты на Хашимане. -- Я узнала вашу светлость, -- сказала она, почтительно опустив глаза.-- Только на самом деле вы намного красивее, чем по головидению. И действительно, Перси считал, что он прекрасно выглядит, его угловатыеострые формы скрыты темно-пурпурным халатом, соответствующим его положению,под ним виднелись гофрированная белая рубашка и бутылочного цвета бриджи;волнистые, хорошо ухоженные рыжие волосы были заплетены в косичку назатылке. Он понимал, что совершенно нелепо так волноваться. "Успокойся,парень, -- говорил ему внутренний голос, -- не поддавайся чувствам. Онавсего лишь женщина". Тут же граф одернул себя: такая красавица не может быть чем-то всеголишь. -- Разрешите помочь вам, -- сказал Перси и положил ломтик дыни на еетарелку, вырезанную из кварца. Девушка округлила губы в немом изумлении. Это движение даже невозможнобыло описать, настолько оно показалось Перси очаровательным. -- Дитя, скажите мне, как вас зовут? -- вежливо спросил Филлингтон. -- Жасмин, милорд, -- ответила она, -- Жасмин Мехта, к вашим услугам. Яприехала из города Шринагара. -- Много прелестных вешиц прибывает к нам из Шринагара, -- прошептал онс таким видом, словно цитировал древнюю мудрость. -- Присядьте рядом со мнойи расскажите о себе. Ее лицо просияло и столь же быстро вновь омрачилось, на нем появилосьвыражение тревоги и страха, Перси почувствовал, что за его правым плечомкто-то стоит, и обернулся. Он увидел двух гайчин из полка наемников дядюшки Чэнди. Один белый,бандитской наружности, с неухоженными темными волосами и полуоткрытым ртом,словно у него был заложен нос. Другой оказался чернокожим великаном добрыхдвух метров ростом и около метра в плечах. Лысая голова великана сверкала,словно полированное красное дерево в свете хрустального" канделябра.Вьющаяся черная бородка обрамляла луноподобное лицо. -- Босс приказал нам глаз не спускать с мисс Жасмин, -- заоралчернокожий гигант громоподобным голосом. -- Ага, -- подтвердил костлявый, кивнув головой и хихикнув, словно еготоварищ пошутил. Перси показалось, что он слабоумный. -- Пойдем туда, маленькая леди, -- приказал толстый наемник. Он схватилдевушку за руку огромной черной лапой. Она повиновалась, но взгляд, брошенный на правителя планеты поверхобнаженного плеча, сказал ему о многом. -- Ваша светлость выглядит расстроенным. Перси подпрыгнул и оглянулся. У его локтя, неизвестно откудапоявившись, стоял слуга. -- Клянусь кровью Дракона, никогда больше не пугай меня так! -- Как вашей светлости будет угодно, -- прошептал Йоримото, которыйвсегда так появлялся и, должно быть, собирался поступать так и впредь. --Ваша светлость что-либо желает? Перси посмотрел туда, где стояла Жасмин, сбоку от Куриты, несчастная ипрекрасная спутница жирного и обрюзгшего кабана. Она снова умоляющевзглянула на него. Граф заставил себя разжать кулаки. -- Моя светлость желает, Гупта, -- произнес он. -- Но есть вещи,недоступные даже правителю планеты. На пути от лифта до собственного вертолета, припаркованного на крышецитадели, Перси на мгновение задержался, поставил лакированный ботинок напарапет и бросил взгляд на сверкающий огнями фабричный комплекс ХТЭ. Это былнастоящий город, пересеченный массой цепочек света, его бронзовые башнимаячили вдали над всем этим, словно горы, инкрустированные лампочками. Персивздохнул. Действительно, величественное зрелище, подумал он. Жалко, что такоебогатство принадлежит Чэнди, который позорит свое имя и оскверняет все, кчему прикасается. -- Милорд, -- позвал Йоримото из-за спины. -- Ты ведь знаешь, я не брошусь вниз не оборачиваясь, -- откликнулсяПерси. -- Даже высокое положение вашей светлости не дает иммунитета к законамгравитации. Перси усмехнулся ночному ветру, насыщенному речной влажностью и остропахнущим озоном от работающих сварочных аппаратов. Разговаривать прямо,порой дерзко, с хозяевами -- это была наследственная привилегия мажордомов вИмперии Драконис. Однако они расплачивались за эту привилегию собственнымиголовами, стоило им ошибиться. Перси Филлингтона всегда восхищала хорошорассчитанная грубоватость его доверенного слуги. В этой игре Йоримото ужедавно стал мастером. Граф снова вздохнул и переставил ботинок с парапета на посыпаннуюгравием поверхность крыши. -- Древний король Кнуд15, еще в старой Англии, на Земле, часто доходилдо смешного в своей мании величия: он сидел в тронном кресле на пляже изапрещал набегающим волнам прилива касаться его ног. -- Могу представить, как он промок, -- заметил Йоримото. -- Разумеется, он промок насквозь. Но насмешники не обращают вниманияна тот факт, что короля при дворе окружали льстецы, чья профессиональнаяобязанность заключалась в слепой вере во всемогущество его величества.Поэтому они считали, что даже волны послушаются приказов короля. Это привелок великому множеству оскорбительных толков. А теперь подумай, чем этокончилось. -- Смертью, -- сказал Йоримото, -- много тысячелетий назад. Перси рассмеялся, слегка удивленный. -- Конечно, ты прав, -- ответил он. -- Но думаю, что будет правильно,если меня станут вспоминать через два тысячелетия даже из-за того, что ясморозил какую-то глупость. Не успел он закончить эту мысль, как ночную тишину разорвал отчаянныйженский крик, заставив графа оглянуться. Из кабины лифта выскочила сопровождающая дядюшку Чэнди красавицаЖасмин. Рыжие волосы ее были растрепаны, расстегнутое платье разорвано, а износа на губы и подбородок стекала кровь. Она сбросила туфли на высокихшпильках и побежала изо всей силы прочь. Краем глаза она заметила Перси и бросилась к нему. Двое вооруженныхтелохранителей дома Филлингтона немедленно прекратили наблюдение завертолетом и кинулись за женщиной, чтобы перехватить ее. Перси шагнул вперед. Йоримото схватил его за руку. С потрясенным лицом правитель вырвался. Хотя дело касалось всего лишьслуги, это было серьезным нарушением этикета. -- Не связывайтесь, ваша светлость, -- предупредил Йоримото. -- Он всеже Курита. Охранники схватили обезумевшую молодую женщину за прекрасные обнаженныеруки. Она вырывалась, как фурия. -- Он убьет меня! -- громко крикнула она. -- Он уже пытался меня убить! -- Толстая гротесковая пародия на Куриту, к тому же давно впавшая внемилость при дворе, -- тоном, не допускающим возражений, сказал Перси. Онне добавил, что Курита подозревается в самом черном предательстве Службойнациональной безопасности. Слуга достаточно хорошо знал об этом; не былонужды дискредитировать себя, произнося это вслух. -- А я правитель планеты, -- добавил граф, убирая с рукава рукуЙоримото. Ведущая на лестницу дверь рядом с лифтом распахнулась. Двое гайчинскихбандитов выскочили оттуда оглядываясь. Тощий схватил огромного за руку ипоказал: -- Вот она! -- Они бросились к девушке, издавшей крик отчаяния. Быстрым движением мангуста ее рука метнулась к кобуре одного изохранников, державших ее, и выхватила пистолет. Прежде чем мужчины успеличто-либо предпринять, она прицелилась в приближавшихся наемников. -- Вы никогда не вернете меня назад, к этому чудовищу! -- крикнуладевушка и нажала на курок. Огромный чернокожий гайчин зашатался, когда пули ударили его в живот.Темные пятна крови расцвели на рубашке. Он обхватил себя руками, качнулсяназад и сдавленно застонал, а охранники тем временем боролись на крыше сдевушкой и наконец отобрали у нее оружие. Охранник, вновь завладев своим оружием, приставил его к затылкуплачущей женщины. -- Остановитесь! -- крикнул Перси и шагнул вперед. Он слышал, как заспиной протестует мажордом, но пропустил его советы мимо ушей. -- Отпуститеее. Эта женщина находится под моей защитой! Охранники недоуменно уставились на него. -- Но, ваша светлость, она застрелила этого человека! -- Он напал на нее. -- Телохранители смущенно смотрели на него: правона самооборону не было гарантировано законом гражданам Империи Драконис. --Он был гайчином, напавшим на хашиманскую женщину, -- добавил граф. Это привело телохранителей в чувство. Чужакам следовало показать ихместо, если они переходили границы. Охранники отпустили Жасмин иразвернулись лицом к наемникам. Тощий гайчин склонился над телом товарища, лежавшего без движения.Когда он разогнулся, его лицо было искажено гневом. -- Ты убила его, ты, сучка! -- завопил он с ненавистью. Перси дажепоказалось, что сейчас из глотки наемника хлынет кровь. -- Ты заплатишь заэто! Не важно, куда ты скроешься, от нас не спрятаться! Мы выследим тебя,куда бы ты ни скрылась, и прежде, чем позволим тебе умереть... В Если у графа Хашиманского и оставались какие-то сомнения, тоистерический поток ругательств развеял их. -- Помоги отнести мне девушку в вертолет, -- приказал он Йоримототоном, не допускающим возражений. Гупта закатил глаза к небу, но сделал то,что ему приказали. Войска охраны ХТЭ в бледно-голубых комбинезонах начали выбегать излифта. Некоторые уже приближались быстрой походкой, на ходу вытаскиваяоружие. -- Ваша светлость! -- окликнул один из них. -- Вы должны отдать нам этуженщину. Она совершила преступление против Дома Куриты! Перси противостоял охранникам, а за его спиной Йоримото заталкивалЖасмин в вертолет. -- Отныне она находится под моим покровительством. Любой человек,попытающийся дотронуться до нее или помешать мне, будет считатьсяизменником! Гвардейцы ХТЭ в страхе и замешательстве переглянулись. Перси вошел ввертолет. Телохранители заслонили его, по-прежнему сжимая в руках оружие. -- Уноси нас отсюда, -- приказал Перси пилоту, -- пока дядюшка Чэнди нерешил проверить, спасет ли хозяина ХТЭ знаменитое имя в случае убийстваправителя планеты. Пилоту не потребовалось повторять дважды. Мотор взревел, вертолетоторвался от крыши и улетел в ночь. -- Ладно, ладно, дитя мое, -- повторял граф Хашиманский плачущейдевушке, похлопывая ее по плечам, заботливо закутав ее плащом. -- Все будетхорошо. Сидевшая рядом с ним в разорванном платье, с прижатым к лицу носовымплатком младший лейтенант разведки Семнадцатого полка Кассиопея Садорн недумала о том, каковы ее шансы уцелеть во время этой безрассудной операции, идаже о том, сколько на самом деле продержится якобы водоустойчивая краска наволосах, тон на коже и контактные линзы длительного ношения в глазах. Кэссидумала только об одном: добраться до Ковбоя и еще раз сломать ему нос. Небольшая группа людей, собравшихся на крыше, наблюдала за тем, каквертолет правителя растворялся в ночи, пока от него не остались толькоогоньки, а затем исчезли и они, и даже рев двигателя растаял, заглушенныйзвуками города. Главной неудачей всей своей жизни младший лейтенант граф Вилли Картерпо прозвищу Человек Гора считал поразительное сходство с бородатым чернымпатриархом, изображенным на фабричной марке сети ресторанчиков,специализировавшихся на приготовлении барбекю, охватившей сначалаюго-западные планеты, а затем раскинувшейся через всю территорию Дома Марикадо владений Домов Штайнера и Дэвиона. Сам Картер терпеть не мог барбекю. Онлюбил французскую кухню; большую часть денег, заработанных в качествеводителя "Саранчи" в роте "Авангард", Человек Гора потратил на то, чтобывыписать видио-курс "Искусная повариха", точно следуя которому он и училсяготовить, пока бесшабашная команда Семнадцатого полка транжирилазаработанные денежки на Новом Авалоне. Однако сегодня ночью его внешность послужила тому, что Вилли выбрали извсех воинов Семнадцатого полка как человека, чей вид наверняка напугаетДраконов. Со стоном встав на ноги, Картер ощупал огромный живот, словно желаяубедиться, что красные пятна на рубашке всего лишь результат взрывовпиропатронов, положенных в мешочки с кровью, и ни одна из трех поразившихего пуль не проникла сквозь пуленепробиваемый жилет. -- Если бы это был кто-нибудь другой, а не девчушка Кэсси, -- буркнулКартер, -- я бы никогда не согласился. Думаю, она сломала мне несколькоребер. Ковбой Пейсон помахал в воздухе левой рукой и покачал головой.Чандрасехар Курита категорически запретил бить Кэсси, поэтому обязанностьвнести заключительную нотку правдоподобия пала на ее товарища из роты"Авангард". Младший лейтенант Пейсон был счастлив оказать такого родауслугу. -- Знаешь, что на самом деле дерьмово во всей этой истории? -- спросилон печально, потирая костяшки на натруженной праведным трудом руке. -- Явыложил этой тощей девчонке все, что наболело, а она проглотила и далееглазом не моргнула.






Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 336. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Механизм действия гормонов а) Цитозольный механизм действия гормонов. По цитозольному механизму действуют гормоны 1 группы...

Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...

ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...

Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия