Студопедия — Методические указания 5 страница. Ни овец у него, ни собаки,
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Методические указания 5 страница. Ни овец у него, ни собаки,






 

Пастух идет,

пастух проходит.

 

Ни овец у него, ни собаки,

ни посошка, ни милой.

 

Пастух идет.

 

Он золотистой тенью

тает среди пшеницы.

 

Пастух проходит.

 

 

II

 

От желтизны

земля опьянела.

 

Пастух, отдохни

в тени.

 

Ни облачка в сини небес, ни луны

белой.

 

Пастух, отдохни

в тени.

 

Лозы...

Смуглянка срезает их сладкие слезы.

 

Пастух, отдохни

в тени.

 

 

III

 

Среди желтых хлебов

пара красных волов.

 

В их движениях

ритмы старинных

колоколов.

Их глаза - как у птиц.

 

Для туманов рассвета

они родились.

Между тем

брызжет соком ими продетый

голубой апельсин

раскаленного лета.

Оба древни с рожденья,

и хозяина оба не знают.

Тяжесть крыльев могучих

их бока вспоминают.

Всегда им, волам,

вздыхать по полям

Руфи

и выискивать брод,

вечный брод

в те края,

хмелея от звезд

и рыданья жуя.

 

Среди желтых хлебов

пара красных волов.

 

 

IV

 

Среди маргариток неба

гуляю.

 

Почему-то святым в этот вечер

я себя представляю.

 

Когда молодую луну

мне дали,

я опять ее отпустил

в лиловые дали.

И господь наградил меня нимбом

и розой

из розариев рая.

 

Среди маргариток неба

гуляю.

 

Вот и сейчас

иду по небесному полю.

Сердца из лукавых сетей

выпускаю на волю,

мальчишкам дарю золотые монетки,

больных исцеляю.

 

Среди маргариток неба

гуляю.

 

 

ПАЛИМПСЕСТЫ

 

I

 

ГОРОД

 

Сомкнулся лес столетний

над городком,

но сам тот лес столетний

растет на дне морском.

 

Посвистывают стрелы

и там и тут.

И в зарослях кораллов

охотники бредут.

 

Над новыми домами

гул сосен вековой

с небесной синевою,

стеклянной и кривой.

 

 

II

 

КОРИДОР

 

Поутру из коридора

выходили два сеньора.

 

(Небо

молодое.

Светло-золотое.)

 

...Два сеньора ходят мимо.

Были оба пилигримы.

 

(Небо

как горнило.

Синие

чернила.)

 

...Ходят, ходят - и ни слова.

Были оба птицеловы.

 

(Небо

стало старым.

Сделалось

янтарным.)

 

...Два сеньора ходят мерно.

Были оба...

 

Все померкло.

 

 

III

 

ПЕРВАЯ СТРАНИЦА

 

Светись, вода!

Синее, синь!

 

Как ярок

апельсин!

 

Синее, синь!

Вода, светись!

 

Как много в небе

птиц!

 

Вода.

Синева.

 

Как зелена трава!

 

Небо.

Вода.

 

Как еще рожь

молода!

 

ЦИФЕРБЛАТ

 

Я присел отдохнуть

в кругу времени.

Какое тихое

место!

В белом кольце

покой белый,

и летят звезды,

и плывут черные цифры,

все двенадцать.

 

ПЛЕННИЦА

 

Сгибаются тонкие

ветки

под ногами девочки

жизни.

Сгибаются тонкие

ветки.

В руках ее белых

зеркало света,

на лбу ее нежном

сияние утра.

Сгибаются тонкие

ветки.

В сумерках черных

она заблудилась

и плачет росою,

пленница ночи.

Сгибаются тонкие

ветки.

 

 

 

 

Федерико

Гарсиа Лорка

 

 

Федерико

Гарсиа Лорка

 

 

Песни

 

 

1921 -

 

 

· Теории

·

 

o Песня семи

o девушек. Перевод М. Самаева

 

 

o Схематический

o ноктюрн. Перевод А.

o Гелескула

 

 

o "Хотела бы

o песня светом стать..."

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Карусель.

o Перевод

o Инны Тыняновой

 

 

o Весы.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Рефрен.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Охотник.

o Перевод

o Инны Тыняновой

 

 

o Фабула.

o Перевод Я.

o Серпина

 

 

o "Август..."

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Арлекин.

o Перевод М.

o Самаева

 

 

o Срубили три

o дерева. Перевод М. Самаева

 

 

o Ноктюрн из

o окна. Перевод А.

o Гелескула

 

 

· Песни для

· детей

·

 

o Китайская

o песня в Европе. Перевод Ю. Мориц

 

 

o Севильская

o песенка. Перевод Инны

o Тыняновой

 

 

o Пейзаж.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Глупая песня.

o Перевод Ю.

o Мориц

 

 

· Андалузские

· песни

·

 

o Песня

o всадника ("Под

o луною черной..."). Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Аделина на

o прогулке. Перевод Я. Серпина

 

 

o "Ежевика,

o серая кора...".

o Перевод М.

o Самаева

 

 

o "Пошла моя

o милая к морю...".

o Перевод Ю.

o Петрова

 

 

o Вечер.

o Перевод М.

o Самаева

 

 

o Песня

o всадника ("Кордова...").

o Перевод Я.

o Серпина

 

 

o Это правда.

o Перевод В.

o Столбова

 

 

o "Деревце,

o деревцо...". Перевод А.

o Гелескула

 

 

· Три

· портрета с тенями. Перевод

· М. Самаева

·

 

o I. Верлен.

 

 

o II. Хуан Рамон

o Хименес.

 

 

o III. Дебюсси.

 

 

· Игры

·

 

o Ирене Гарсиа.

o Перевод В.

o Парнаха

 

 

o На ушко

o девушке. Перевод М. Самаева

 

 

o "Проходили

o люди...". Перевод М. Самаева

 

 

o Дерево песен.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o "Апельсин и

o лимоны...". Перевод М. Кудинова

 

 

o Улица немых.

o Перевод

o Инны Тыняновой

 

 

· Лунные

· песни

·

 

o Луна восходит.

o Перевод В.

o Парнаха

 

 

o Две вечерних

o луны. Перевод М. Самаева

 

 

o Он умер на

o рассвете. Перевод М. Самаева

 

 

o Первая

o годовщина. Перевод М. Самаева

 

 

o Вторая

o годовщина. Перевод М. Самаева

 

 

o Цветок.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

· Эрот с

· тросточкой

·

 

o Лусия

o Мартинес. Перевод М. Самаева

 

 

o Интерьер.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Серенада.

o Перевод Ю.

o Мориц

 

 

· Запредельность

·

 

o Сцена.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Недомогание и

o ночь. Перевод А. Эйснера

 

 

o Немой мальчик.

o Перевод М.

o Самаева

 

 

o Обручение.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Прощанье.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Самоубийство.

o Перевод М.

o Самаева

 

 

· Любовь

·

 

o Песенка

o первого желания.

o Перевод Ю.

o Петрова

 

 

o Маленький

o мадригал. Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Отголосок.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Идиллия.

o Перевод Я.

o Серпина

 

 

o Гранада и 1850.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Прелюдия.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o "В глубинах

o зеленого неба...".

o Перевод М.

o Кудинова

 

 

o Сонет.

o Перевод О.

o Савича

 

 

· Песни для

· окончания

·

 

o На иной лад.

o Перевод А.

o Гелескула

 

 

o Песня о

o ноябре и апреле.

o Перевод М.

o Самаева

 

 

o "Куда ты

o бежишь, вода?..".

o Перевод Я.

o Серпина

 

 

o Обманчивое

o зеркало. Перевод М. Самаева

 

 

o Сад в марте.

o Перевод

o Инны Тыняновой

 

 

o Два моряка на

o берегу. Перевод М. Самаева

 

 

o Песня сухого

o апельсинового дерева.

o Перевод В.

o Парнаха

 

 

o Песня

o уходящего дня. Перевод В. Парнаха

 

 

 

ТЕОРИИ

 

ПЕСНЯ СЕМИ ДЕВУШЕК

 

(Теория радуги)

 

В семь голосов поют

семь девушек.

 

(В небе дуга с образцами

заката.)

 

Душа о семи голосах -

семь девушек.

 

(В воздухе белом семь птиц

рвутся куда-то.)

 

Вот умирают они,

семь девушек.

 

(Но почему их не девять

или не двадцать четыре?)

 

Волны реки их уносят.

Пусто в небесной шири.

 

СХЕМАТИЧЕСКИЙ НОКТЮРН

 

Мята, змея, полуночь.

Запах, шуршанье, тени.

Ветер, земля, сиротство.

 

(Лунные три ступени.)

 

* * *

 

Хотела бы песня светом стать, -

ее насквозь в темноте пронизали

нити из фосфора и луны.

Что хочется свету, он знает едва ли,

с собою встречается он и к себе

возвращается

из опаловой дали.

 

КАРУСЕЛЬ

 

Праздничный день мчится

на колесах веселья,

вперед и назад вертится

на карусели.

 

Синяя пасха.

Белый сочельник.

 

Будние дни меняют

кожу, как змеи,

но праздники не поспевают,

не умеют.

 

Праздники ведь, признаться,

очень стары,

любят в шелка одеваться

и в муары.

 

Синяя пасха.

Белый сочельник.

 

Мы карусель привяжем

меж звезд хрустальных,

это тюльпан, скажем,

из стран дальных.

 

Пятнистые наши лошадки

на пантер похожи.

Как апельсины сладки -

луна в желтой коже!

 

Завидуешь, Марко Поло?

На лошадках дети

умчатся в земли, которых

не знают на свете.

 

Синяя пасха.

Белый сочельник.

 

ВЕСЫ

 

День пролетает мимо.

Ночь непоколебима.

 

День умирает рано.

Ночь - за его крылами.

 

День посреди бурана.

Ночь перед зеркалами.

 

РЕФРЕН

 

Март улетит,

не оставив следа.

 

Но январь в небесах навсегда.

 

Январь -

это звезд вековая метель.

 

А март - мимолетная тень.

 

Январь.

В моих старых, как небо, зрачках.

 

Март.

В моих свежих руках.

 

ОХОТНИК

 

Лес высок!

Четыре голубки летят на восток.

 

Четыре голубки

летели, вернулись.

 

Четыре их тени

упали, метнулись.

 

Лес высок?

Четыре голубки легли на песок.

 

ФАБУЛА

 

Единороги и циклопы.

 

Золотороги,

зеленооки.

Над берегом, окаймленным

громадами гор остроскалых,

славят они амальгаму

моря, где нет кристаллов.

 

Единороги и циклопы.

 

Мощное пламя

правит зрачками.

 

Кто посмеет к рогам разящим

приблизиться на мгновенье?

Не обнажай, природа,

свои мишени!

 

* * *

 

Август.

Персики и цукаты,

и в медовой росе покос.

Входит солнце в янтарь заката,

словно косточка в абрикос.

 

И смеется тайком початок

смехом желтым, как летний зной.

 

Снова август.

И детям сладок

смуглый хлеб со спелой луной.

 

АРЛЕКИН

 

Красного солнца сосок.

Сосок луны голубой.

 

Торс: половина - коралл, а другая

серебро с полумглой.

 

СРУБИЛИ ТРИ ДЕРЕВА

 

Стояли втроем.

(День с топорами пришел.)

Остались вдвоем.

(Отблеск крыльев тень распорол.]

Одно всего.

Ни одного.

(Тихий источник гол.)

 

НОКТЮРНЫ ИЗ ОКНА

 

I

 

Лунная вершина,

ветер по долинам.

 

(К ней тянусь я взглядом

медленным и длинным.)

 

Лунная дорожка,

ветер над луною.

 

(Мимолетный взгляд мой

уронил на дно я.)

 

Голоса двух женщин.

И воздушной бездной

от луны озерной

я иду к небесной.

 

II

 

В окно постучала полночь,

и стук ее был беззвучен.

 

На смуглой руке блестели

браслеты речных излучин.

 

Рекою душа играла

под синей ночною кровлей.

 

А время на циферблатах

уже истекало кровью.

 

III

 

Открою ли окна,

вгляжусь в очертанья

и лезвие бриза

скользнет по гортани.

 

С его гильотины

покатятся разом

слепые надежды

обрубком безглазым.

 

И миг остановится,

горький, как цедра,

над креповой кистью

расцветшего ветра.

 

IV

 

Возле пруда, где вишня

к самой воде клонится,

мертвая прикорнула

девушка-водяница.

 

Бьется над нею рыбка,

манит ее на плесы.

"Девочка", - плачет ветер

но безответны слезы.

 

Косы струятся в ряске,

в шорохах приглушенных.

Серый сосок от ветра

вздрогнул, как лягушонок.

 

Молим, мадонна моря, -

воле вручи всевышней

мертвую водяницу

на берегу под вишней.

 

В путь я кладу ей тыквы,

пару пустых долбленок,

чтоб на волнах качалась -

ай, на волнах соленых!

 

 

 

 

ПЕСНИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

 

КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ В ЕВРОПЕ

 

Девушка с веера,

с веером смуглым,

идет над рекою

мостиком круглым.

 

Мужчины во фраках

смотрят, как мил

под девушкой мостик,

лишенный перил.

 

Девушка с веера,

с веером смуглым,

ищет мужчину,

чтоб стал ей супругом.

 

Мужчины женаты

на светловолосых,

на светлоголосых

из белой расы.

 

Поют для Европы

кузнечики вечером.

 

(Идет по зеленому

девушка с веером.)

 

Кузнечики вечером

баюкают клевер.

 

(Мужчины во фраках

уходят на север.)

 

СЕВИЛЬСКАЯ ПЕСЕНКА

 

В роще апельсинной

утро настает.

Пчелки золотые

ищут мед.

 

Где ты, где ты,

мед?

 

Я на цветке, вот тут,

Исавель.

 

Там, где растут

мята и хмель,

 

(Сел жучок

на стульчик золотой,

сел его сынок

на стульчик голубой.)

 

В роще апельсинной

утро настает.

 

ПЕЙЗАЖ

 

Вечер оделся в холод,

чтобы с пути не сбиться.

 

Дети с лучами света

к окнам пришли проститься

и смотрят, как желтая ветка

становится спящей птицей.

 

А день уже лег и стихнул,

и что-то ему не спится.

Вишневый румянец вспыхнул

на черепице.

 

ГЛУПАЯ ПЕСНЯ

 

Мама,

пусть я серебряным мальчиком стану.

 

Замерзнешь.

Сыночек, таким холодней.

 

Мама,

пусть водяным я мальчиком стану.

 

Замерзнешь.

Сыночек, таким холодней.

 

Мама,

вышей меня на подушке своей.

 

Сейчас.

Это будет намного теплей.

 

 

 

 

АНДАЛУЗСКИЕ ПЕСНИ

 

ПЕСНЯ ВСАДНИКА

 

Под луною черной

запевают шпоры

на дороге горной...

 

(Вороной храпящий,

где сойдет твой всадник, непробудно спящий?)

 

...Словно плач заводят.

Молодой разбойник

уронил поводья.

 

(Вороной мой ладный,

о как горько пахнет лепесток булатный!)

 

Под луною черной

заплывает кровью

профиль гор точеный.

 

(Вороной храпящий,

где сойдет твой всадник, непробудно спящий?)

 

На тропе отвесной

ночь вонзила звезды

в черный круп небесный.

 

(Вороной мой ладный,

о как горько пахнет лепесток булатный!)

 

Под луною черной

смертный крик протяжный,

рог костра крученый...

 

(Вороной храпящий,

где сойдет твой всадник, непробудно спящий?)

 

АДЕЛИНА НА ПРОГУЛКЕ

 

У моря нет апельсинов,

любви у Севильи нет.

Красавица, дай мне зонтик -

так ярок слепящий свет!

 

Но рожицу - сок лимонный -

ты скорчишь мне кисло в ответ;

слова - золотые рыбки -

мгновенный прочертят след.

 

У моря нет апельсинов.

Ай, любовь!..

Любви у Севильи нет.

 

* * *

 

- Ежевика, серая кора,

подари мне ягод, будь добра.

 

- В терниях окровавленных ветвь,

я люблю тебя. А ты? Ответь.

 

- Языком дай раздавить мне твой

плод с его густой зеленой тьмой.

 

- Всей тоской моих угрюмых терний

я голубила б тебя, поверь мне.

 

- Ежевика, ты куда? - Искать

той любви, что ты не можешь дать.

 

* * *

 

Пошла моя милая к морю

отливы считать и приливы,

да повстречала нечаянно

славную реку Севильи.

 

Меж колоколом и кувшинкой

пяти кораблей качанье,

вода обнимает весла,

паруса на ветру беспечальны.

 

Кто смотрит в глубины башни,

узорчатой башни Севильи?

Как пять золотых колечек,

в ответ голоса отзвонили.

 

Лихое небо вскочило

в стремена берегов песчаных,

на розовеющем воздухе

пяти перстеньков качанье.

 

ВЕЧЕР

 

(Моя Лусия

ноги в ручей опустила?)

 

Три необъятных тополя,

над ними звезда одинокая.

 

Тишина, лягушачьими криками

изъязвленная над затонами,

точно тюль, разрисованный лунами

зелеными.

 

Ствол засохшего дерева между

двумя берегами

расцветал концентрическими

кругами.

 

И мечтал я, на воду глядя,

об одной смуглолицей в Гранаде.

 

ПЕСНЯ ВСАДНИКА

 

Кордова.

Одна на свете.

 

Конь мой пегий, месяц низкий,

за седлом лежат оливки.

Хоть известен путь, а все же

не добраться мне до Кордовы.

 

Над равниной, вместе с ветром, -

конь мой пегий, месяц красный.

И глядит мне прямо в очи

смерть с высоких башен Кордовы.

 

Ай, далекая дорога!

Мчится конь, не зная страха.

Я со смертью встречусь прежде,

чем увижу башни Кордовы!

 

Кордова.

Одна на свете.

 

ЭТО ПРАВДА

 

Трудно, ах, как это трудно -

любить тебя и не плакать!

 

Мне боль причиняет воздух,

сердце

и даже шляпа.

 

Кому бы продать на базаре

ленточку, и гребешок,

и белую нить печали,

чтобы соткать платок?

 

Трудно, ах, как это трудно -

любить тебя и не плакать!

 

* * *

 

Деревце, деревцо

к засухе зацвело.

 

Девушка к роще масличной

шла вечереюшим полем,

и обнимал ее ветер,

ветреный друг колоколен.

 

На андалузских лошадках

ехало четверо конных,

пыль оседала на куртках,

на голубых и зеленых.

"Едем, красавица, в Кордову!"

Девушка им ни слова.

 

Три молодых матадора

с горного шли перевала,

шелк отливал апельсином,

сталь серебром отливала.

"Едем, красотка, в Севилью!"

Девушка им ни слова.

 

Когда опустился вечер,

лиловою мглой омытый,

юноша вынес из сада

розы и лунные мирты.

"Радость, идем в Гранаду!"

И снова в ответ ни слова.

 

Осталась девушка в поле

срывать оливки в тумане,

и ветер серые руки

сомкнул на девичьем стане.

 

Деревце, деревцо

к засухе зацвело.

 

 

 

 

ТРИ ПОРТРЕТА С ТЕНЯМИ

 

 

I

 

ВЕРЛЕН

 

Песня,

которую я не спою,

спит у меня на губах.

Песня,

которую я не спою.

 

Светлячком зажглась

жимолость в ночи,

и клюют росу

лунные лучи.

 

Я уснул и услышал мою

песню,

которую я не спою.

 

В ней - движенья губ

и речной воды.

 

В ней - часов, во тьму

канувших, следы.

 

Над извечным днем

свет живой звезды.

 

ВАКХ

 

Ропот зеленый нетронутой плоти.

Смоква ко мне потянулась в дремоте.

Черной пантерой напруженной тени

ждет она тень моего вдохновенья.

Хочет луна всех собак сосчитать.

Сбилась со счета, считает опять.

- Лавровый нимб мой, зеленый и пряный,

ночью и днем бередит твои раны.

Ты бы и мне всех желанней была,

если б мне сердце другое дала...

...Множась и воплем мне кровь леденя,

смоква надвинулась вдруг на меня.

 

II

 

ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС

 

В далях немой белизны -

снег, тубероза и соль -

он растерял свои сны.

 

Путь голубиным пером

выстелен там, где одна

бродит его белизна.

 

Мучим мечтою, незряч,

слушает, окаменев,

внутренней дрожи напев.

 

Тихая ширь белизны.

Там, где прошли его сны,

раны лучится побег.

 

Тихая ширь белизны.

Соль, тубероза и снег.

 

ВЕНЕРА

 

Такой увидел тебя

 

Юна и бездыханна,

ты в раковине ложа

нагим цветком из света

извечного всплывала.

Мир, облаченный в ситец

и тени, сквозь стекло

печально созерцал

твое преображенье.

Юна и бездыханна,

со дна любви всплыла ты.

А волосы терялись

среди простынной пены.

 

III

 

ДЕБЮССИ

 

Тень моя скользит в реке,

молчаливая, сырая.

 

Из нее лягушки звезды,

как из сети, выбирают.

Тень мне дарит отражений

неподвижные предметы.

 

Как комар, идет - огромный,

фиолетового цвета.

 

Тростниковый свет сверчки

позолотой покрывают,

 

и, рекою отраженный,

он в груди моей всплывает.

 

НАРЦИСС

 

- Мальчик!

В речку свалишься, утонешь!

- Я на дне увидел розу

с речкой маленькой в бутоне.

Погляди! Ты видишь птицу?

Птица! Желтая какая!

Уронил глаза я в воду.

- Боже!

Отойди от края!

- ...Роза, я иду...- И волны

детский голос поглотили.

Он исчез. И тут я понял

все. Но выразить - бессилен.

 

 

 

 

ИГРЫ

 

ИРЕНЕ ГАРСИЯ

 

(Служанке)

 

У реки

пляшут вместе

топольки.

А один,

 

хоть на нем лишь три листочка,

пляшет, пляшет впереди.

 







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 328. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.043 сек.) русская версия | украинская версия