Студопедия — В. Мильчина
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

В. Мильчина






Стремясь нейтрализовать эту публикацию, русское правительство позво­лило наконец Я. Толстому издать его опровержение. У Толстого кое-что уже было готово, но он, во-первых, решил дождаться выхода второго издания, а во-вторых, изменил свое мнение о тоне, в каком должно быть написано подобное опровержение: «Мое первоначальное намерение,— докладывал он 5/17 января 1844 г., сразу после выхода его брошюры, Бенкендорфу, — было атаковать сочинение г-на де Кюстина последова­тельно, рассматривая письмо за письмом и методически сокрушая его построения; именно так был написан первый вариант моего опроверже- | ния, но с тех пор я успел убедиться, что серьезное, методическое • опровержение не произведет здесь никакого действия; чтобы привлечь внимание французской публики, потребна пикантная сатира, колкая и саркастическая, доказательство чему — успех брошюры г-на Лабенско» го, каковой брошюры я, по приказанию г-на Киселева, уже отпечатал второе издание ^...) Итак, я постарался сделать мою брошюру легкой, язвительной, полной сарказма и иронии; не знаю, удалось ли мне ' добиться намеченного, но что я знаю твердо, так это то, что она живо задела г-на де Кюстина, ибо я нападаю на его постыдные пороки и гнусные привычки»*; в другом месте Толстой поясняет, что знает' наверное: Кюстин «очень чувствителен к намекам на свою педера- ', стию» **. Брошюра Толстого «„Россия в 1839 году", привидевшаяся г-ну- '| де Кюстину, или Письма об этом сочинении, присланные из Франкфурта» (на фр. яз.; под псевдонимом Яков Яковлев) вышла в свет в конце января I 1844 г. '

Если Толстому и Лабенскому опровержения были заказаны, то Н. И. Греч *** написал свое «Рассмотрение сочинения маркиза де Кюсти" i на под названием „Россия в 1839 году"» п0 собственной инициативе!;

24 августа 1843 г. он прислал текст своего опровержения из Германии! управляющему III Отделением Л. В. Дубельту, а месяц спустя начальних | Дубельта Бенкендорф, внеся в текст Греча незначительные поправки, одобн ' рил его, и вскоре оно вышло в свет на двух языках — на немецком в конце (

1843 г., а на французском— в январе I844I'•> незадолго до брошюры! Толстого, причем публикация эта сопровождалась громким скандалом, тав| как из-за нескромности Греча европейская публика узнала о причастности ' к ней российских властей (причастности, которую те вовсе не стремились;

———————» ' •'

зависть в других спекуляторах» и они принялись в свой черед издавать клеветничео*.

кие сочинения о России, однако соперничать с Кюстином этим авторам оказалось н^ под силу, ибо— резюмирует уже отчет за 1845 год— «публика не обращает внимания на то, что не заключает в себе особенно нового и любопытного» (ГАРФ.

Ф. Ю9. On. 223. № 9- ^- i22 °®-> '^ам же- ^ I0- •^- 9')- ^

• Там же. № 195. Л. 125—125 об.; подл. по-фр. М. А. Корф также бы)» уверен, что Кюстина нельзя опровергать «по пунктам»: такой ответ «должен был бц походить часто на бой Дон Кихота с мельницами, так тут много вздору, тривяальнос-тей и вещей, против которых смешно было бы даже возражать» (ГАРФ. Ф. 728. On. *t № 1817. Ч. 6. Л. 19706.). 1 ** Там же. № 192. Л. 90; письмо А. А. Сагтынскому от того же 5/17 января

1844 г.; подл. по-фр.

*** См. примеч. к наст. тому, с. ю6.


О маркизе де Кюстине и его книге

афишировать) *. Опровержение Греча — самое дотошное и обстоятельное из всех; он не пропускает ни одной мелочи, вроде формы еловых брусков, которыми вымощен Невский проспект; именно поэтому, как утверждал Толстой, сочинение Греча в Париже не произвело ни малейшего действия

и почти никем не читалось **.

Написал опровержение и П. А. Вяземский, оскорбившийся книгой Кю­стина и увидевший в ней «сплошь крики и брань черни», «скучное злосло­вие» человека «с подпорченной репутацией» ***, однако в связи с опуб­ликованием царским правительством указа «О дополнительных правилах на выдачу заграничных паспортов» от i^lsf марта 1844 г. понял, что «благомыслящему русскому нельзя говорить в Европе о России и за Рос­сию», и отказался от намерения публиковать свою статью, которая увидела свет лишь в 1967 г. в книге М. Кадо ****.

За подробными разборами книги Кюстина русскими литераторами последовали сочинения, авторы которых использовали полемику с ней как предлог для общих историософских рассуждений о судьбе России. Это, прежде всего, брошюра Ф. И. Тютчева «Письмо г-ну Густаву Кольбу, ре­дактору „Аугсбургской Всеобщей газеты"» (июнь 1844; Ha фр.яз.), где книга Кюстина названа «новым доказательством того умственного бесстыд­ства и духовного растления, благодаря которым (...) иные авторы дерзают судить весь мир менее серьезно, чем, бывало, относились к критическому разбору водевиля» *****. К «косвенным» откликам на книгу Кюстина относятся также брошюра Ф. Ф; Вигеля «Россия, завоеванная немцами» (сентябрь 1844; на фр- ^•з-), где основным источником российских несчастий объявляется засилье немцев среди чиновников, но заодно достается и Кю­стину - «легитимисту из тщеславия, либералу из честолюбивого расче­та» ******^ и статья А. С. Хомякова «Мнение иностранцев о России» («Москвитянин», 1845, № 4), где Кюстин не назван по имени, но зато упомянут «маркиз», который поступает с русскими, «как его предки с вил-ленями» (крестьянами), и наполняет свою книгу «путаницей», «бесстыдной ложью» и «наглой злобой» *******_

Если русские печатные отзывы на книгу Кюстина были, по понятным

* Лелже. С. 143—'5'-

•* См.: ГАРФ. Ф. 109. СА. Оп. 4. № 195- Л. 126. В конце концов русское правительство решило прекратить полемику с Кюстином и его «продолжателями», ибо «журнальная война и возражения ни к чему не ведут; они только возбудят внимание и породят бесконечные распри, в которых затмевается самая истина. Несравненно лучше следовать принятому нами правилу — возражать молчанием и презрением, тем более что ало уничтожается собственным своим излишеством;

нелепость и огромность обвинений сами собою доказывают их неосновательность. и ничтожность» (Отчет III Отделения за 1845 год — ГАРФ. Ф. 109. On. 223. № ю.

Л. 93 об.).

•** НЛО. С. i24.

**•• См. подробнее: НЛО. С. 114—115; 124—125; русский перевод опроверже­ния Вяземского см.: Невелев Г. А. А. де Кюстин и П. А. Вяземский // Теоретическая культурология и проблемы отечественной культуры. Брянск, I992- С. 66— дв.

***** Тютчев Ф. И. Политические статьи. Париж, 1976. С. 8. ****** Wiegcl. P. 96. ******* Хомяков А. С. О старом и новом. М., 1988. С. 83.


В. Мильчина

причинам, выдержаны только во враждебных тонах, то приватная реакция на «Россию в 1839 году» оказалась весьма разнообразна: от решительного отрицания за иностранцем, да вдобавок человеком сомнительной репута­ции, права критиковать Россию, пусть даже она ату критику в какой-то мере заслуживает (согласно «формуле», выведенной по другому поводу Пушкиным: «Я, конечно, презираю отечество мое с головы до ног — но мне досадно, если иностранец разделяет со мною это чувство» *), до признания, что Кюстин, сделав ошибки в подробностях, изобразил «сущность русского быта справедливо и точно» (Н. И. Тургенев), «раздражил нашу мертве­чину» и тем «заслужил народную благодарность» (А. И. Тургенев) **.

Книга Кюстина затрагивает столько больных мест в национальном самолюбии, что восприятие ее многими людьми (как правило, полного текста «России в 1839 году» не читавшими и судящими о ней по нескольким эффектным цитатам) до сих пор отличается горячностью, какую вызывает обычно только самая злободневная публицистика: на Кюстина обижаются, его бранят, клеймят за «русофобию» и проч. Меж тем Кюстин не был ни столь прямолинеен, ни столь агрессивен. Формула, мимоходом выведенная московским почт-директором А. Я. Булгаковым: «И черт его знает, какое его истинное заключение, то мы первый народ в мире, то мы самый гнуснейший!» *** — замечательно охватывает весь спектр кюстиновских впечатлений от России. Тот, кто хочет взращивать за счет Кюстина соб­ственный комплекс национальной неполноценности, волен читать его книгу как пасквиль и доказывать автору прошлого столетия, что он неправ. Но, как представляется, разумнее наконец прочесть эту книгу как исторический документ, как свидетельство умного и тонкого (хотя порой вызывающе пристрастного) человека о чужой стране, увиденной в течение двух летних месяцев 1839 года.

Вера Мильчина

Пушкин. Т. ю. С. i6i (письмо к Вяземскому от 27 мая 1826 г.). *• НЛО. С. 120, 126. **• НЛО. С. 124 (письмо к П.А.Вяземскому от 22 декабря 1843/3 января

I 1-1.

1844 г.


Комментарии

Настоящие комментарии ориентированы не только на разъяснение текста (прежде всего, разнообразных реалий), но также и на воссозда­ние — хотя бы некоторыми штрихами — того идеологического и культурно­го контекста, из которого выросла книга Кюстина. Мы стараемся указывать как события, которые имели место в действительности, так и те источники, из которых мог знать о них Кюстин. При этом фиксируются и «общие места» россики, и фактические сведения из французских историко-геогра-фических описаний России, и слухи — зачастую недостоверные, — распро­странявшиеся парижскими газетами. Кроме того, по возможности полно отражены реплики русских и французских критиков Кюстина.

В комментарии включены также примечания самого автора, которыми он дополнил третье (1846) и пятое (1854) издания. В раздел «Дополнения», помещенный во втором томе, вошли предисловия автора к третьему (1846) и пятому (1854) изданиям и пространное дополнение к третьему изданию:

«Отрывки из книги "Злоключения католической церкви обоих обрядов в Польше и в России", переведенной с немецкого графом де Монталам-

бером».

Список условных сокращений, использованных в примечаниях, см.

в конце второго тома.

Перевод выполнен по второму изданию «России в 1839 году» (Париж,

i843).

Кроме особо оговоренных случаев, письма Кюстина к Виктору Гюго

(музей Виктора Гюго в Париже) и к Софи Гэ (Bibliotheque Nationale, NAF., № 14882) цитируются по копиям, любезно предоставленным нам француз­ской исследовательницей Доминик Лиштенан; пользуемся случаем выска­зать ей сердечную благодарность.

С. 6. Несколько слов издателя о втором издании. — Первое издание «России в 1839 году» вышло в мае 1843 года (объявлено в «Bibliographic de la France» 13 мая). Следует подчеркнуть, что встречающаяся в литературе версия о выходе некоего «самого первого» издания в i8^o или iS^i году (см.:


Комментарии

Нечаева В. П. А. Вяземский как пропагандист творчества Пушкина во Франции // ЛН. М., I952- Т. 58. С. 320; Кийко Е. И. Белинский и Достоев­ский о книге Кюстина «Россия в 1839 году»//Достоевский. Материалы и исследования. Л., 1974- t.i. 0.189: Буянов М. И. Маркиз против империи... М., 1993- ^- 77) является плодом недоразумения. Повод к нему дали, по-видимому, известия о книге, распространившиеся после того, как весной 1840 г. Кюстин устроил в своем парижском доме чтение отрывков из нее (см. примеч. к наст. тому, с. 379. ч НЛО. С. но ш). Первое издание было так быстро распродано, что издатель Амио счел возможным уже в ноябре того же года выпустить второе издание тиражом 3000 экземпляров, причем две трети этого нового тиража разошлись в полтора месяца (см.: Lettres a Vamhagen. P. 472). «Несколько слов...» написаны самим Кюстином; см. в его письме к немецкому литератору Карлу Августу Варнгагену фон Энзе (1785 1858) от ао января 1844г.: «Во втором издании в предуведомлении книгопродавца я ответил на наиболее часто повторявшиеся замечания, и ответ этот навлек на меня новые критики» {Lettres и Vamhagen. P. 47о). Наиболее существенные дополнения, внесенные во второе издание, — рассказ о казни декабристов (письмо двадцать первое), рассказ о судьбе П.В.Долгорукова (письмо двадцать девятое), исправление неточностей в рассказе о семействе Лавалей (глава «Изложе­ние дальнейшего пути»); см. об этом: Cadot. P. 225. О работе над вторым изданием Кюстин 14 июня 1843 г. писал своей приятельнице Софи Гэ: «Я готовлю второе издание „России" и исправляю ошибки, сделанные по непростительной оплошности. Успех хорош тем, что придает силы для исправления ошибок». 24 ноября 1843 г. газета «Journal des Debats» поместила примечательную рекламную заметку, где сообщалось, что второе издание книги Кюстина, «выпущенное в более удобном формате, придаст еще больший вес суровым истинам, встревожившим Россию», а сам текст книги аттестовался как «простой, серьезный и точный». Реклама эта, а главное, сам факт появления второго издания меньше чем через полгода после первого так возмутил добропорядочных русских патриотов, что один из них, князь Элим Петрович Мещерский (1808— 1844), бывший корреспондент министерства народного просвещения в Париже, 30 ноября 1843 г- сообщил своему преемнику на этом посту графу Я.Н.Толстому (см. о нем наст. т., с. 39' 394^ «Эта реклама заставляет жаждать крови; моя же кровь кипит и приливает к вискам вот уже четыре месяца. Я подожду еще немного, а затем напишу опроверже­ние, какого не написать другим ^...) В апреле я вернусь в Париж, в мае-опубликую мою брошюру о Кюстине, в июне кого-то одного из нас — либо его, либо меня — на свете уже не будет; это решено» (цит. по: Mazon A. Deux Russes ecrivains francais. P., 1964. P. 422; опровержение на Кюстина написал в результате не Мещерский, а Толстой). Третье и четвертое издание «России в 1839 году» вышли в 1846 г.; пятое— в 1854 г.; шестое— в 18551'.) Ha этом история прижизненных изданий книги Кюстина о России кончается. Предисловия автора к третьему


Комментарии

и пятому изданию см. в Дополнениях i и з. Добавления, внесенные Кюстином в третье издание, см. ниже в наших примечаниях.

...бельгийские контрафакции...— Тарн {Тот. Р. 799) указывает в общей сложности шесть таких контрафакций — «пиратских» перепечаток без согласия автора: две с указанием года издания (1843 и 1844) и четыре без года. По свидетельству Я. Н. Толстого (в его донесении Бенкендорфу) до марта 1844 г. в Бельгии было продано 30 ooo экземпляров книги Кюстина (ГАРФ. Ф. Ю9. СА. Оп. 4. № 195. Л. 136). См. также т. а, Дополнение з. ...немецкий перевод...— Перевод Дизмана вышел в Лейпциге в 18431'-;

там же вышло второе издание (без года), а в 1847 г.— третье.

...перевод английский... — Вышел в Лондоне в 1843 г. чод названием «The Empire of the Czar» («Империя царей»); а-е издание— там же, в 18441". ...молчание крупнейших французских газет. — Кюстин не совсем прав:

газеты активно участвовали в рекламной кампании. Первый анонс книги был опубликован в газете «La Presse» за три года до ее выхода, f марта 1840 г. (см.: Тот. Р. 769; отрывки из «России в 1839 году» были напечатаны в «La Presse» 17 и 18 апреля, в журнале «La Mode» 5» i5> 25 мая 1843 г., в журнале «Le Voleur» 20 и 25 мая; объявления о выходе книги появились в течение мая едва ли не во всех крупных парижских газетах. До выхода второго издания во французской прессе успели появиться и несколько аналитических статей, причем весьма сочувственных. 15 августа рецензию в католическом журнале «Correspondant» опубликовал граф Мари Жозеф д'0ррер (i775—1849)' который до начала Реставрации (1814) состоял в русской службе, затем служил секретарем французского посольства в Пе­тербурге и потому хорошо знал русскую жизнь; одобряя взгляд Кюстина на положение религии в России, д'0ррер, однако, критикует автора за некото­рые неточности и скороспелость суждений (см.: Cadot. Р. 243)- i^ я ю сентября 1843 г. рецензию на книгу «Россия в 1839 году» опубликовал протестантский еженедельник «Semeur», главный редактор которого Анри Лютерот, хотя и не разделял католических пристрастий Кюстина, выразил восхищение его стилистическим мастерством и «уважением к правде». Почти одновременно с выходом второго издания (14, i6 и 17 ноября) в газете «National» появились три пространные статьи Гюстава Эке (Hequet), который, хотя и порицал Кюстина за аристократизм, одобрял его критику Российской империи. Раздражение Кюстина «молчанием крупней­ших французских газет» объясняется, по-видимому, тем, что о книге не высказались подробно влиятельные французские критики, такие, как Сен-Марк Жирарден (его весьма хвалебные статьи появились в «Journal des Debats» лишь в 1844 г.: статья первая 4 января, статья вторая 24 марта) или Сент-Бев, который уклонился от подробного анализа «России в 1839 году» и в дальнейшем посвятил ей всего один абзац, да и то в статье, предназ­наченной для швейцарского, а не парижского журнала («Revue suisse», 3 июня 1843 г.; см.: Tarn. P. 499; Cadot. P. 244); tag) отпустив несколько колкостей по поводу манерности и многословия Кюстина, засвидетельство­вал, однако, что новая книга «производит впечатление». После второго


Комментарии

издания положение резко изменилось; «Кюстин, — докладывал 5/17 января 1844 г. в Петербург Я. Н. Толстой,— жалуется в предисловии ко второму изданию на молчание крупнейших французских газет, но если он когда-нибудь опубликует третье издание, он будет уже не вправе жаловаться, ибо возникает впечатление, что газеты только и дожидались второго издания, чтобы начать говорить об этой книге, и никогда еще общественное внима­ние не было так возбуждено» (ГАРФ. Ф. 109. СА. Оп. 4. № 192. Л. до об.;

подл. по-фр.).

...избранный же нами формат... — Первое издание вышло в формате in-8°;

второе — in-12°.

Яростные напайки... со стороны русских...— Ко времени выхода из печати второго издания «России» была написана и издана (на французском языке) лишь одна антикюстинская брошюра — «Реплика о сочинении г-на де Кюстина, именуемом „Россия в 1839 году"» за подписью «Русский»; она появилась в конце сентября 1843 г- (объявлена в «Bibliographic de la France» 23 сентября I8431'-)» а позже была переведена на английский и немецкий языки. Автором ее был Ксаверий Ксавериевич Лабенский (1800—1855)) польский дворянин, состоявший в русской службе (и одновременно, сочини­тель французских стихов под псевдонимом Jean Polonius). Входя в ряд опровержений Кюстина, опубликованных с ведома русского правительства, брошюра Лабенского выделялась среди них спокойным, уважительным тоном; ругая Кюстина за необъективность и ошибочность его суждений о русских, автор «Реплики» признает, что иные из злоупотреблений, об­личаемых французским автором, существуют в действительности; впрочем, замечает он, правительство сознает их и поощряет их обличение, свидетель­ство чему— пьеса Гоголя «Ревизор» [Labinski. P. 46—47)- Брошюра Лабен­ского, «пикантная сатира, колкая и саркастическая», по свидетельству Я. Н. Толстого, который по поручению русского посольства в Париже занимался ее изданием, имела среди французов такой успех, что уже в январе 1844 г. стараниями Толстого вышло ее второе издание (ГАРФ. Ф. log. СА. Оп. 4. •№ i95- ^- '25 °б-> подл. по-фр.). По мнению М. А. Корфа, в брошюре Лабенского вся книга Кюстина «покрыта яз­вительною насмешкою, и весь он, так сказать, одурачен: лучший способ ответа, и особенно во Франции, где насмешка составляет такое опасное оружие» (дневник, 5 ноября 1843 г.— ГАРФ. Ф. 728. On. i. № 1817. Ч. 6. Л. 253 об.). Говоря о нападках русских, Кюстин, по-видимому, имел в виду не только брошюру Лабенского, но и устные известия о реакции на первое издание его книги, которая, как сообщал 30 июня 1843 г. поверенный в делах французского посольства в Петербурге министру иностранных дел, Гизо, была запрещена цензурой (после недолгого колебания императора, желавшего вначале разрешить продажу, дабы показать, что он придает Кюстиновым «наветам» очень мало значения; см.: Cadot. P. 229; НЛО. С. ill, 132); в новейшей работе указана точная дата, когда книга Кюстина была запрещена Комитетом цензуры иностранной — 1/13 июня 1843 г. (см.:

Гримгюсо. С. 74)- Во французском свете летом 1843 г. шли толки о том, что «в Петербурге читают Кюстина с яростью — именно с яростью, ибо у рус-


Комментарии

ских книга вызывает ужасный гнев» (слова дочери российского вице-канц­лера К. В. Нессельроде, зафиксированные 4/16 июня 1843 г. в дневнике герцогини де Дино— Dim. P. 289). Наиболее резкой критике со стороны русских авторов книга Кюстина подверглась уже после выхода второго издания (см. подробнее во вступительной статье).

С. 7- —дабы представить Францию страной идиотов...— Этот прием неод­нократно использовался и в печатных опровержениях на книгу Кюстина, и в приватных репликах на нее; ср., например, у Лабенского утверждение, что недоброжелатель мог бы опорочить Францию, представив ее страной, природа которой исчерпывается бордоскими ландами и меловыми рав­нинами Шампани, а история — отравлениями и массовыми убийствами соотечественников {Labinski. Р. 33—35); язвительный пассаж на ту же тему занес в дневник секретарь русского посольства в Париже Виктор Балабин:

«Будь у меня время и место, я забавы ради показал бы, как можно описать в той же манере, в какой г-н де Кюстин пишет о России, Францию и французов. Возьмем, например, таможни: вы приезжаете на границу, у вашего ребенка с собою азбука, изданная в Брюсселе; ее конфискуют — вот вам и свободный обмен мыслями; у вас в кармане несколько сигар — их конфискуют; чай также, кружева, шелка и проч. — также; вот вам и свобода торговли! Содержание заключенных в наших русских тюрьмах жестоко! — а Мон-Сен-Мишель с заключенными, о здоровье которых ежедневно изве­щает нас «National»? И что же мы там читаем? Тот повесился, этот зарезался, тот сошел с ума...» [Balabine. P. 158); ср. также в одном из донесений Я. Толстого: «Славную книгу мог бы сейчас написать о Франции кто-нибудь из русских, в отместку за книгу о России маркиза де Кюстина:

стоило бы только перечислить все обвинения, которыми осыпают друг друга различные партии; стоило бы только воспроизвести все то, что высказывает­ся в печати о непорядках, безнравственности, корыстолюбии, недобросове­стности и даже бесчеловечности французов!» [ЛН. М., 1937- Т. у1у.

С. боз).

...упрек в неблагодарности...-- Имеется в виду неблагодарность по от­ношению к Николаю I. Во всех свидетельствах, касающихся реакции императора на книгу Кюстина, подчеркивается его глубокая уязвленность поведением Кюстина, ответившего на любезный прием «клеветническим» отчетом о путешествии. Ср., например, один из рассказов, циркулировав­ших летом 1843 г. среди русских за границей: «Мне сейчас рассказывал приезжий из Петербурга, что Государь был очень рассержен книгою Кюстина и сказал, что в другой раз его так не поймают, т^о) е^сть) что он с чужестранцами— разговаривать не будет. Он раз пришел в и часов вечера — в салон к Императрице, проведя весь вечер в чтении Кюстина и весь в гневе; сказал Императрице, что покажет ей кое-что, что удивит ее. Он не мог спокойно говорить о книге Кюстина» (письмо А. И. Тургенева к Н.И.Тургеневу из Мариенбада от 13/25 июля 1843 г.; НЛО. С. i2o). Кюстин был в курсе атих слухов; 24 июня 1843 г. он писал Софи Гэ: «Я узнал от очевидца, что большая часть книги была прочитана в присутствии императора и его семейства, которые постоянно прерывали чтение своими


Комментарии

комментариями, возражениями, а порой и подтверждениями: хотел бы я, как говорится, проскользнуть туда маленькой мышкой». Позднейшие мему­аристы объясняли гнев императора получением им— уже после первой встречи с Кюстином — компрометирующей информации о нравственности визитера, после чего отношение к гостю переменилось — «и книга явилась как мщение» (Бутурлин М. Д. Записки//?^. iqoi, № ia. 0.434)- Сам Кюстин энергично оспаривал такое объяснение в своих письмах 1843 г.:

«Многие утверждали, что убеждения мои переменились от того, что Им­ператор и, следственно, двор переменили свое обращение со мной. Я снес молча многие другие несправедливости, не стал бы возражать и на эту, даже говоря с вами, но на сей раз дело идет не только обо мне, но и о благополучии всего человечества, и я обязан отвечать на клевету, опровергнуть которую легко одним словом: я ездил в Россию в 1839 году, а в 1840 году императрица была в Эмсе и на глазах всей находившейся там публики обращалась со мною точно так же, как и в Петербурге, иначе говоря, с такой любезностью, что мне пришлось выдержать суровую битву с самим собой, прежде чем опубликовать сочинение, которое не могло не опечалить ее и не лишить меня ее милостей, хотя, несомненно, в нем невозможно найти ни единой строчки, неблагодарной по отношению к ней лично» (письмо к В.Гюго от i3 декабря 1843 г.). Тем не менее молва о неблагодарности Кюстина прочно утвердилась в критике; ср. восклица­ние императора, пересказываемое в брошюре Ф. Вигеля: «Итак, г-н дс Кюстин, вы являетесь ко мне, представляетесь легитимистом, втираетесь ко мне в доверие, а потом отдаете меня и мой народ на поругание Луи-Филиппу! А ведь и вы делали мне признания... но, будьте покойны, я честнее вас, я не предам их огласке!» {Wiegel. P. XI). С другой стороны, доброжелательные западные читатели разрешали вопрос о корректности Кюстиновой критики Николая I в положительном смысле. Ср., например, размышления герцогини де Дино в дневниковой записи от а6 мая 1843 г.:

«Я продвинулась в чтении второго тома книги г-на де Кюстина. Он рассказывает в этом томе о своих беседах с императором и императрицей, которая радовала его речами изысканными и кокетливыми, явно рассчитан­ными на позднейшую огласку. Читая все это, я задавалась вопросом, должен ли путешественник, обязанный гостеприимным приемом исключи­тельно страху, какой внушает хозяевам его ремесло — ремесло сочинителя, желанию хорошо выглядеть на страницах его будущей книги и опасению, как бы автор не изобразил их чересчур строго и пристрастно,— так вот, должен ли этот путешественник отвечать хозяевам так же благодарно и сдержанно, как отвечал бы он им, принимай они его любезно и гостепри­имно без всякой задней мысли, просто потому, что его общество им приятно. • Признаюсь, я не знаю точного ответа; хотя вообще деликатность и скром­ность кажутся мне в любом случае предпочтительнее, я не могу не извинить литератора, полагающего, что заинтересованная любезность стоит куда де­шевле благожелательности бескорыстной и непроизвольной. Впрочем, Кю­стин передал разговоры императора в тоне вполне лестном; самый свобод­ный и критический ум в той или иной мере подпадает под влияние


Комментарии

августейших любезностей. Тем не менее книга эта придется русским совсем не по вкусу; разумеется, после нее путешественников в России будут принимать холоднее и сдержаннее» {Dino. P. 274)-

С. 8. ...ныне, когда у них не осталось ни судей... ни самих этих правил! — Намек на Июльскую монархию; Кюстин был убежден, что после 1830 г. к власти пришли выскочки и посредственности, которые под прикрытием красивых речей о свободе и счастье человечества подавляют любую духовно

независимую личность.

...сочинялись в два приема...— iq октября 1839 г. из Эмса, куда он прибыл прямо из России, Кюстин писал Виктору Гюго: «Я описал свое путешествие, но не стану публиковать написанное. Меня слишком хорошо принимали, чтобы я мог сказать то, что думаю, а иначе я писать не умею». В основу книги легли реальные письма Кюстина; одно из них, к г-же Рекамье из Нижнего Новгорода, от 22 августа / з сентября 1839 г., опубликовано в кн.: Cadot. P. 2i9—222; известно также, что писатель пользовался письмами, написанными «по свежим следам», при работе над двенадцатым и двадцать третьим письмом (см.: Тат. Р. 521). Впрочем, все эти письма он подверг радикальной переработке. 20 декабря 1841 г. Кюстин писал Виктору Гюго из Милана:

«Все лето я провел за пополнением четырех толстых томов, посвященных России,— книге, которой я страшусь не из трусости, а из сознания собственной слабости; выходить на бой с колоссом, с которого я намереваюсь сорвать маску, имея так мало боеприпасов, как я, — предприятие слишком дерзкое, особенно если учесть, что я провел в России всего три месяца! Я знаю, что правота на моей стороне, я полагаю также, что разглядел в верном свете хотя бы самое основное, а главное — что я оценил по заслугам плоды восточного деспотизма, подкрепляемого европейской цивилизацией, но я не чувствую в себе довольно сил для того, чтобы изобразить эти очевидные истины публике и вселить мои убеждения в души читателей. Я успокаиваю себя мыслью, что я сделал все, что мог, и что большего с меня спрашивать не приходится». 6 марта 1842 r. Кюстин сообщал Софи Гэ: «Я работаю над моей книгой; это сущая гидра...»; 11 марта 1842 г. подтверж­дал: «Я по-прежнему работаю, как уже писал вам, и надеюсь выпустить книгу ближайшей осенью». Вчерне рукопись была закончена 6 мая 1842 г.;

полностью — 9 сентября 1842 г.; в начале 1843 г. (не раньше 22 января) был подписан контракт с издателем Амио (см.: Тат. Р. 487—495)-

...слышанными от поляков. После подавления польского восстания 1830—1831 гг. (см. подробнее примеч. к наст. тому, 0.85) «анекдоты» о России, слышанные от поляков во Франции, главном центре польской эмиграции, могли быть лишь недоброжелательны. О польском семействе Гуровских, связанном с Кюстином особенно тесными узами, см. примеч. к наст. тому, с. 270. Русские власти приписывали большую роль в «распро­странении клевет и лжей на Россию» польским выходцам: «они участвуют и в составлении французских пасквилей: это обнаруживается, между прочим, из того, что в статьях и книжках с клеветами на Россию все иноязычные собственные имена искажены и только польские написаны правильно: (Отчет III Отделения за 1845 год— ГАРФ. Ф. 109. On. 223. № ю. Л. 91 об.— 92).


Комментарии

...переменило обращение с иностранцами... не по отношению к нашему автору. — Вероятно, намек на холодный прием, оказанный в Петербурге Бальзаку — писателю, пользовавшемуся не только на родине, но и в России гораздо большей славой, чем Кюстин. Бальзак побывал в Петербурге в августе 1843 г- и, хотя в русских дипломатических кругах от него ожидали опровер­жения «России в 1839 году» (ср. отражение этих слухов в письме Кюстина к Варнгагену от 7 августа 1843 г.: «Вот уже и Бальзака призвали опровер­гать меня».— Lettres a Vamhagen. P. 469)» прямых предложений ему не сделали и Николаю I он представлен не был (см.: Гроссман Л. П. Бальзак в России //ЛН. М., IQ37- Т. у132- С. 205—аоб; см. также в статье, наст.

том, с. 392—393)-

С. 9- Эпиграф— предшествует книге, начиная со второго издания. В первом издании эпиграфом служила цитата из поучения Владимира Мономаха, почерпнутая Кюстином из «Истории государства Российского» (т. II, гл. VII; о французском издании Карамзина, которое читал Кюстин, см. примеч. к наст. тому, с. 126): «Всего же более чтите гостя, и знаменито­го, и простого, и купца, и посла; если же не можете одарить его, то хотя брашном и питием удовольствуйте: ибо гости распускают в чужих землях и добрую, и худую об нас славу». Московский почтмейстер А. Я. Булгаков (1781—1863), которому «случалось два раза обедать» с Кюстином в Москве (см.: НЛО. С. и7)> занося в свой дневник «Современные происшествия и воспоминания мои» впечатления от знакомства с первым изданием книги Кюстина, заметил: «Он как будто нарочно из бесстыдства или для собствен­ного своего обвинения вставил в книге своей следующий эпиграф, заимст­вованный из Российской истории Карамзина... ( далее приводятся слова Поучения). Кюстин поступил совершенно вопреки советов великого князя, хотя был принят царскою фамилией) с особенною ласкою и всеми русскими со свойственным им радушием» (НЛО. С. 122). Во втором и последующих изданиях цитата из Мономаха сохранилась в «Кратком отчете о путешест­вии», входящем в письмо з6-е (см. Т. а, с. 338)-

Предисловие

С. ю. ...путешествовать... неисчерпаемый запас...— Это ощущение сфор­мировалось у Кюстина еще в юности; ср. его признания в письмах: «Мне необходимо покидать самого себя; иной раз я ощущаю такую потребность скитаться по свету, словно, изменив место пребывания, смогу изменить свое существо» (маркизу де Лагранжу, 14 августа i8i8r.) или: «Я по-настоя^ щему становлюсь самим собой, лишь обретя независимость путешественника» (ему же, май 1822 г.; цит. по: Espagne. P. VI).

С. и. Я хранил в своем сердце религиозные идеи... - Недоброжелатели склонны были воспринимать предисловие к «России в 1839 году» как плод кюстиновского лицемерия, как попытку «растопить лед и снискать рас­положение Сен-Жерменского предместья» (рецензия из английского журна­ла «Quarterly Review», переведенная в изд.: Bibliotheque universelle de


Комментарии

Geneve. 1844. Т. 52. P. 105). Сходным образом секретарь русской миссии в Париже Виктор Балабин в дневнике охарактеризовал это предисловие как «смутное, сомнительное, где он ^Кюстин) толкует о своей религии, кото­рую, по всей вероятности, знает очень неглубоко, и о нашей, которую не знает вовсе», как «уступку нынешнему направлению ^...) пылкой религиоз­ности, царящей ныне во французском обществе», где «нет туриста, нет путешественника, который не считал бы себя обязанным глубоко исследо­вать религиозный вопрос— и один Бог знает, как они его исследуют» (Balabine. P. 125; запись от 19 мая 1843 г.). В самом деле, сочувственное внимание к судьбам польских католиков, подвергавшихся гонениям в Рос­сийской империи, отличало определенную часть французских легитимистов и омрачало их видение России, вообще весьма восторженное (отсюда — обилие материалов о преследованиях католиков в Российской империи). В рассуждениях Кюстина на религиозные темы не следует, однако, видеть простую уступку политической конъюнктуре. Кюстин напряженно размыш­лял о религии с юности. «Я ощущаю самую живую, самую настоятельную потребность сделаться учеником! и до тех пор, пока я не отыщу своего Мессию, мне не узнать покоя! Все мое несчастье, возможно, происходит оттого, что я ищу наставника на земле; мне следовало родиться восемнадца­тью столетиями раньше, чтобы стать счастливым вполне... вера способна заменить счастье!»,— писал он матери 31 мая 1815 г., а она, в свою очередь, сообщала в ту же пору своей матери, что Астольф всерьез собирается удалиться в монастырь (Maugras. P. 492)- Рахили Варнгаген, которой он поверял самые сокровенные свои помыслы, Кюстин писал б января 1817 г.:

«Наши побуждения не зависят от нас, но мы вправе выбирать между побуждениями противоположными, главный же источник нашего могущест­ва ^...) — умение понять, какое из этих побуждений более согласно с вида­ми Господа. Следственно, единственное наше прибежище — молитва; в ней обретаем мы тягу к тому утраченному наследству, какое нам столь напы­щенно расписывают под именем свободы. Истинная наша свобода — в со­знании нашего рабства...» {Lettres a Varnhagen. P. 117)- Показательно, что заглавные герои первого и последнего романов Кюстина, Алоис и Рому-альд, наделенные некоторыми автобиографическими чертами, избирают религиозное поприще. Судьбой католической церкви в царской империи писатель продолжал интересоваться и после выхода «России в 1839 году»;

в 3-е издание он включил обширные отрывки из книги немецкого богослова А. Тейнера «Злоключения католической церкви обоих обрядов в Польше и в России» (1841; фр. пер. 1843; см. во втором томе Дополнение 2).

Иные утверждают, что цель зта... будет достигнута и без помощи нашей религии...— В начале i84o-x г. во Франции в очередной раз обострились споры о месте католической религии в современном обществе; весной 1843 г. профессора Коллеж де Франс Э. Кине и Ж. Мишле начали читать курсы лекций, в которых утверждали естественное происхождение всех религий и выступали против иезуитов, за полную секуляризацию народного образования. Эти взгляды продолжали давнюю французскую традицию восприятия католической церкви и ее самого могущественного «отряда»


Комментарии

иезуитов — как источника всех общественных зол (о сугубо мифологическом характере этих представлений см.: Leroy M. Le mythe jesuite. dc Beranger a Michelet. P., 1992.). С другой стороны, чем сильнее становились в обществе социалистические тенденции, тем активнее начинали некоторые мыслители искать спасения от разрушительного социализма в религии: «...еще вчера иезуитов гнали и отлучали от народного образования, и вдруг все изменилось;

пугало, каким еще недавно были иезуиты, ультрамонтанское духовенство, католическая нетерпимость (согласно выражениям тех лет), пало перед лицом опасности более очевидной. Социализм, отвратительный социализм стоял у наших дверей! Содрогаясь от страха, французское общество призвало себе на помощь в борьбе с этим ужасным врагом всех, кого только можно:

епископов, кюре, монахов, даже иезуитов. Ложные страхи, химерические опасения, тактические сомнения все исчезло в виду настоящей угрозы...» (Nettement A. Souvenirs de la Restauration. P., 1858. P. 253; ср. сходную постановку вопроса: католичество или социализм:" применительно к рус­скому обществу в брошюре русского иезуита И. С. Гагарина «Католические тенденции в русском обществе», i86o). Добавим, что скептицизм Кюстина относительно «католической угрозы» разделяли и его русские оппоненты; так, не принявший его книгу П. А. Вяземский вскоре после ее появления в свет (30 октября 1843 r-) высказал в часгном письме схожие взгляды: «Ну, можно ли в наше время бояться иезуитов и духовного деспотизма? Между тем страшно видеть, как устроены наши так называемые христианские общества. Религия должна бы быть в них основанием и краеугольным камнем, а вместо того она везде камень преткновения. Везде опасаются ее и стараются устранить от общей народной жизни. Ее точно будто терпят как необходимое, но пагубное зло, от которого нельзя достаточно оконопатить, застраховать, оградить общество так, чтобы и оно до нее не касалось и не было подвержено влиянию ее. (...) Духовная власть- - люди, конечно, следовательно, грешны и слабы и падки на злоупотребления: исправьте их, но не трогайте духовной власти и не унижайте ее вашими подозрениями и опасениями. Кому же образовать христиан, как не духовным пастырям, а между тем только того и боятся, чтоб духовенство как-нибудь не вмешалось в воспитание юношества. Что за путаница, что за превратность в понятиях! Воля ваша, все это нелепо» (РО ИРЛИ. Ф. 309- № 47'5- ^- '^2 163; письмо к А. И. Тургеневу).

С. i2—13- ...даровать покой одной-единственной душе... из двух авторитетов... одобрение восемнадцати столетий. — Наиболее подробная апология принципа авторитета и традиции, противопоставленного «тупому упрямству или безрассудной гордыне» одиночек, была дана в нашумевшей книге Ф.-Р. де Ламенне (1782—1854) «Опыт о равнодушии в области религии» (1817-1823): «Разве разумнее и надежнее говорить: «Я верю в себя», нежели: «Я верю в род человеческий»? Кому из этих двух авторитетов отдать предпоч­тение: вашему разуму или разуму человечества?» (Lamennais F.-R. de. Oeuvres completes. P., 1844- Т. 1. Р. б—д)- Именно к подобным «традици-оналистским» представлениям восходит комментируемый пассаж Кюстина.

С. 13. Стань все церкви мира национальными, иначе говоря, протестантскими или православными... — Идеи, восходящие к книге Жозефа де Местра (i753 -


Комментарии

1821) «О папе» (1819, ч. IV, гл. б): «Отделившиеся церкви ясно ощущают, что им недостает единства, что над ними нет власти, что у них нет места, где они могли бы собраться и держать совет. Одно соображение первым приходит на ум и поражает его: «Столкнись такая церковь с некими трудностями, подвергнись одна из се догм нападкам, какой суд разрешит этот вопрос, если над церквями нет ни человека, их возглавляющего, ни Вселенского собора?»» На связь комментируемых рассуждений Кюстина с идеями де Местра, «которые, даже будучи неправильными, всегда новы и пикантны», указал К. Лабенский (Labinski. P. 49 5°)' упрекнувший Кюстина в том, что, проповедуя терпимость, он не выказывает таковой в разговоре о некатолических религиях. Мысль о том, что национальная церковь - не более, чем государственное учреждение, подчиненное главе государства, Кюстин мог почерпнуть и у последователя де Местра графа д'0ррера, автора книги «Преследования и муки католической церкви в России» (см.: Persecutions et souffrances de 1'Eglise catholique en Russie. P., 1842. P. i6--i7), которую читал в конце работы над «Россией в 1839 году» и на которую ссылается ниже (см. наст. том, с. 282; т. 2, с. 314)- О наци­ональных церквях см. также т. 2, с. 95 9^-

...протестантизм, чья сущность отрицание... Вслед за Ж. де Местром, писавшим в книге «О папе» (ч. IV, гл. i), что «всякая церковь, не являющая­ся католической, есть церковь протестантская (...) ибо что такое протес­тант? Это человек, который протестует, а уж против какой именно догмы он протестует, - неважно», Кюстин неизменно подчеркивал «относительный» характер протестантизма, лишенного, по его убеждению, абсолютных цен­ностей: «Эта религия сохраняет силу лишь в эпохи просвещенные; против варварства она бессильна. (...) Мощь протестантизма мощь отклика;

религия эта до самого конца будет нести на себе отпечаток своего проис­хождения и падет сама собою в тот момент, когда в мире не останется вещей, нуждающихся в реформировании, и от церкви потребуется способ­ность к созиданию» (Memoires et voyages. Р. 342)-

С. 14- •• -более или менее утонченное язычество, имеющее храмом природу... ---Намек на пантеистические тенденции, опасность которых адепты традици­онного католицизма постоянно подчеркивали в 1830-0 гг. (так, в пантеизме обвиняли Ламартина за выпущенную в 1836 г. и вскоре запрещенную церковью поэму «Жослен», а в 1839 г. аббат Маре выпустил целую книгу разоблачительного характера под названием «Опыты о пантеизме в со­временном обществе»).

С. 15. ...король, известный своей терпимостью, и министр-протестант... - Имеется в виду Луи-Филипп (l773-I850, король французов в 1830 1848 гг.), который уважал веру большинства своих подданных, но, в от­личие от своего предшественника Карла X, отнюдь не был ревностным католиком, и Франсуа Гизо (1787 1874)» c 1840 г. министр иностранных дел и фактический глава правительства, родившийся в протестантской семье и исповедовавший веру отцов, но чуждый фанатизма; в бытность свою министром народного образования (1832—1837) он даже желал восстано­вить в Сорбонне «богословский факультет, выписав сюда многих, уехавших


Комментарии

профессорствовать из Франции в Бельгию: но министру-протестанту не удалось оказать этой услуги галликанской церкви — и четыре профессора богословия так же мало исполняют свои обязанности, как и другие профес-соры неточных наук» (Тургенев А. И. Хроника русского. М.; Л., 1964-С. 144).

С. i6. Неокатолииизм— одна из ветвей христианского социализма, основателем которой был Филипп Жозеф Бенжамен Бюшс (1796—1865), проповедовавший это учение на страницах своего журнала «Европеец» (1831—1832; 1835—1838) и в книге «Опыт полного изложения философии с точки зрения католицизма и прогресса» (1838—1840, т. i—3)- Неокатоли­ки пытались примирить католицизм с революцией, идею божественного откровения с идеей общественного прогресса, в котором видели реализацию небесного предопределения. Кюстин резко полемизировал с «неохристиан­ством», или неокатолицизмом, еще в книге «Испания при Фердинанде VII» (письмо 44"e)> ГДe назвал эти теории «республиканской мифологией», «вы­думками, сочиненными на потребу демагогам всех стран», попыткой об­новить с помощью веры «политические доктрины XVIII века», приведшие Францию к революции (Espagne. Р. 443—445)-

Впрочем, католическая Церковь способна меняться...— В 1820—1830-0 годы вопрос о способности католической церкви к изменению и о допустимых границах церковных реформ волновал многих мыслителей. Наиболее трез­вые умы из числа сторонников церкви сознавали, что «всякий, кто ныне вознамерится отстаивать католическую религию в ее прежних формах, отрывая ее от изменившегося общества, ввергнет народы во власть протес­тантизма» (Chateaubriand F.-R. de. Oeuvres completes. P., 1827. Т. 27. P. 249). С другой стороны, попытки обновления ортодоксального католицизма по большей части приводили к созданию сект, основатели которых были движимы прежде всего непомерным честолюбием и уходили от христиан­ства очень далеко.

С. i8. ...прежде страх или корысть внушали путешественникам лишь преувели­ченные похвалы; ненависть вдохновляла на клевету...— Преувеличенные похвалы русское правительство слышало в основном из уст литераторов, чьи услуги оно в той или иной форме (щедрым приемом в России или дорогими подарками по написании книги) оплачивало; «клевета» звучала из уст людей, которые посещали Россию независимо от правительства или были им обижены; Кюстин, однако, сломал эту традицию: будучи принят и об­ласкан при дворе, ответил «наветами». Имена предшественников Кюстина, у которых он сознательно заимствовал факты и наблюдения или с которыми сближался в описаниях и выводах невольно, будут названы ниже в соответ­ствующих примечаниях.

...немалая награда за немалые неудобства.— Примечание Кюстина к пя­тому изданию 1854 г.: «В ту пору автор был склонен примириться с формой правления, какую избрала для себя Франция; но сердце его никогда не было к ней привязано».

Не осмеливаясь отправлять письма по почте...— Признание это неодно­кратно вызывало язвительные возражения; ср., например, у П. А. Вяземско-


Комментарии

го: «Автор хочет уверить нас, будто сочинял в России письма двух родов:

первые, хвалебные, предназначенные для отправления по почте, и вторые, правдивые и разоблачительные, предназначенные для хранения в портфеле автора, боящегося полиции. Странный способ беречься от полицейских соглядатаев — хранить компрометирующие бумаги при себе, особенно если останавливаешься на постоялом дворе и постоянно замечаешь подле себя шпионов (...) Не проще ли было бы в этом случае снести письма во французское посольство, откуда они отправились бы во Францию с курье­ром? каким бы варварским, инквизиторским и деспотическим ни было наше правительство (на взгляд г-на де Кюстина), я до сих пор не слыхал, чтобы посланники чужих держав жаловались на раскрытие их дипломатических секретов» (Cadot. P. 269; подл. по-фр.). Меж тем опасения Кюстина были отнюдь не беспочвенны: известно, что распечатыванию и прочтению под­вергалась в России даже переписка французского посла Баранта с женой (см.: Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. М., 1986. С. 34)! Анекдоты «об обыкновении здешнего почтамта вскрывать корреспонденцию» были рас­пространены в дипломатической среде; ср., например, дневниковую запись от 4 апреля 1839 г., принадлежащую американскому посланнику в Петер­бурге Далласу: «Не так давно один из иностранных министров (т. е. посланников) жаловался самому графу N. (почт-директору), что получил с почты пачку денег перемятыми, испачканными и явно распечатанными.— «Это, надо полагать, вышло по недосмотру, — равнодушно отвечал граф. -Хорошо, я распоряжусь, чтобы впредь были аккуратнее». В другой раз шведский посол, встретившись с директором почт, посоветовал ему, чтобы его подчиненные поосторожнее читали корреспонденцию из Швеции. Ди­ректор горячо утверждал, что ничего подобного не могло случиться.— «Я и сам не считал это возможным, — отвечал швед, — но они по рассеянности посылают мне стокгольмские депеши за печатью голландского министра иностранных дел»» (Вестник иностр. лит. 1896. № 7- С. 13). Рассуждения Кюстина о ненадежности российской почты врезались в память первых читателей; характерен контекст, в котором упоминает Кюстина В. А. Жу­ковский (в письме к А. Я. Булгакову от ю/22 октября 1843 г. из Дюссель­дорфа): «Вот уже Бог знает сколько времени, как я не получаю писем ни от кого из своих. Я знаю, что ко мне должны быть письма, а писем нет. Это проказа почты. Жалуюсь тебе, как почт-директору. У нас, это известно, письма распечатываются и много незваных читателей заглядывает в стра­ницы, писанные не для них, отчего, конечно, великой пользы нет никому — но пусть читают, да вот что худо, прочитанные письма бросаются и не доходят к тем, кому они адресованы, а часто бывает в них большая нужда. A propos (кстати. — фр), читал ли ты собаку-Кюстина?» (Жуковский В. А. Сочинения. Изд. 7-е. СПб., 1879. Т. 6. С. 556)-

...иелых три года я не отваживался обнародовать ее...— Причина заключа­лась не только в опасениях и сомнениях нравственного порядка, но и в ма­нере Кюстина работать над текстом, которую сам он в письме к Варнгагену от 7 августа 1843 г. охарактеризовал следующим образом: «...я записываю живо, страстно, безоглядно свои первые впечатления и почитаю свой труд


Комментарии

законченным. После я возвращаюсь к нему, убеждаюсь, что передо мною — лишь слабый набросок, что мысли мои внятны лишь мне одному, что надобно разъяснить их читателям, расположить их в определенном поряд­ке, а главное — добиться чистоты формы и правильности рисунка...» (Lettres it Vamhagen. P. 466).

Письмо первое

С. 21. Эмс, 5 июня, i8y) года. — По старому стилю — 24 мая. Кюстин, естественно, выставляет все даты по новому стилю; в наших комментариях, там, где речь идет о событиях, происходящих в России, указаны две даты:

по старому и новому стилю.

Наследник российского престола— Александр Николаевич (1818—1881, с 1855 г. император Александр II. С 25 мая 1838 г. он путешествовал по Европе и, возвращаясь из Англии, 23 мая / 4 июня 1839 г. приехал на немецкий курорт Эмс, где провел два дня. В свите наследника, помимо воспитателя В. А. Жуковского, находились попечитель наследника, член Государственного совета, доверенное лицо Николая I и будущий (с 1844 г.) шеф жандармов граф Алексей Федорович Орлов (1786— 1861); начальник двора цесаревича Алек­сандр Александрович Кавелин (i793—1850); «для переписки с различными посольствами и вообще для переписки (...) Иван Матвеевич Толстой; для осмотра всего относящегося к военной части — флигель-адъютант (...) барон Вильгельм Карлович Ливен, для наблюдения за нравственностью молодых адъютантов цесаревича — Владимир Иванович Назимов», а в качестве бухгалтера — Василий Андреевич Долгоруков (Долгоруков П. В. Петербург­ские очерки. М., 1992. С. 175)- Кроме них, в свиту входили адъютант, а впоследствии «самый могущественный из временщиков» граф Александр Владимирович Адлерберг (1818— 1888) — «человек ума весьма недалекого, но чрезвычайно сметливый, хитрый и ловкий (...) страстный картежник, неисправимый мот, беспрестанно нуждающийся в деньгах» (Там же. С. 148), и лейб-медик цесаревича Иван Васильевич Енохин (1791—1863), который, если верить слухам, сообщаемым П. В. Долгоруковым, и убедил императора, что его сыну для здоровья необходимо провести зиму за границей.

С. 22. ...не похож на калмыка. — Убежденность, что русский непременно должен походить на калмыка (или казака), была свойственна не одному Кюстину; задолго до появления его книги и даже до его приезда в Россию «Северная пчела» в очерке В. В. В. (В. М. Строева) «Как в Париже знают Россию» (i8 мая 1839) высмеивала французские стереотипы мышления;

«Француз думает, что мы все — казаки. Русский и казак — в Париже совершенно одно и то же. Парижанин думает, что статский казак называл­ся русским, а военный русский — казаком; впрочем, в существе (аи Гопа)это совершенно то же самое. Вследствие такого общепринятого мнения парижа­нин удивляется, не находя в русском калмыкской физиономии, то есть сплюснутого носа, выдавшихся скул, и говорит: «Monsieur n'a pas 1'air russe, du tout, du tout» (У вас, сударь, вид совсем, совсем не русский. — д5/>.).


Комментарии

...контраст между смеющимися молодыми глазами и постоянно поджатыми губами выдает недостаток искренности...— Двойственность эта была заметна не всем сторонним наблюдателям; например, Стендаль в письме к Р. Коломбу от 4 января 1840 г. из Рима аттестовал цесаревича как существо «непосредственное, любезное и живое в обращении»: «Русский великий князь — настоящий военный, безыскусственный, веселый и добрый. Он ничем не напоминает варвара, но не может усидеть на месте и, по-видимому, очень дружен с сопровождающими его офицерами» (Стендаль. Собр. соч.:

В i5 т. М., 1959- Т. 15- С. З'о). С другой стороны, в портрете наследника, нарисованном несколько позже хорошо знавшей его фрейлиной А. Ф. Тютчевой, подчеркнуто то же «двоякое выражение лица», отражающее «до известной степени двойственность его натуры и судьбы», которое уловил Кюстин: «Он был красивый мужчина, но страдал некоторой полнотой, которую впоследствии потерял. Черты лица его были правильны, но вялы и недостаточно четки; глаза большие, голубые, но взгляд мало одухотворен­ный — словом, лицо было мало выразительно и в нем было даже что-то неприятное в тех случаях, когда он при публике считал себя обязанным принимать торжественный и величественный вид. Это выражение он пере­нял от отца, у которого оно было природное, но на его лице оно произ­водило впечатление неудачной маски» (Тютчева. С. 23).

...цесаревич больше чем наполовину немей...— Мать наследника, Александ­ра Федоровна, была до замужества прусской принцессой, а его бабушка, Мария Федоровна,— принцессой вюртембергской.

...перенес тяжкую болезнь.— Цесаревич простудился летом 1838 г. в Да­нии при осмотре портовых сооружений и лечился от последствий этой простуды в том же Эмсе в июле — августе 1838 г.

С. 23. ...потрясли Париж в i8i^ году отец цесаревича и его дядя, великий князь Михаил...-— В начале 1814 г. Александр I разрешил своим младшим братьям, великим князьям Николаю и Михаилу Павловичам, принять учас­тие в боевых действиях против наполеоновской армии на территории Франции, и 5 / 17 февраля они выехали из Петербурга, но опоздали к реша­ющему моменту кампании и до покорения французской столицы оставались в Базеле, а затем, в апреле 1814 г., присоединились к Александру в Париже.

С. 24. Через два дня я уезжаю в Берлин... На самом деле Кюстин пробыл в Эмсе дольше, по крайней мере до i / 13, а возможно, и до 6 / 18 июня 1843 г. (см.: Tarn. P. 772, note 104).



Письмо второе

С. 25. Берлин, 2j июня...— По старому стилю 11 июня. С. 26. Прошло три года, и с переменой монарха...— В 1840 г. скончался прусский король Фридрих Вильгельм III (17 7°—1840), правивший страной с 1797!'•> и на престол вступил его сын Фридрих Вильгельм IV (i795 1861), при дворе которого возобладали набожность и пиетизм.

Хорон Александр Этьенн (1772—1834) — французский теоретик музы-


Комментарии

ки, создатель нового (симультанного) метода всеобщего обучения хоровому пению, основавший в начале эпохи Реставрации Королевскую школу пения и декламации; Вияьхем (наст. имя и фам. Гийом Луи Бокийон; 1781— 1842) — французский композитор, основатель народных певческих школ, убежденный сторонник введения в начальных школах уроков пения.

...город Берлин подчиняется наименее философической из стран, России...— Политический союз России и Пруссии подкреплялся родственной связью династий: российская императрица Александра Федоровна была дочерью прусского короля Фридриха Вильгельма III (см. выше примеч. к этой странице).

С. 27. ...Пруссия — древняя колыбель той непоследовательной философии, которую здесь из вежливости именуют религией. — Примечание Кюстина к изда­нию 1854 г.: «Невозможно не заметить, что нынешние события полностью подтверждают эти выводы» (по-видимому, раздражение Кюстина объясня­ется той позицией, которую занимала Пруссия накануне Крымской войны, т. е. ее нежеланием принять сторону Франции, Англии и Австрии против России).

Сегодня Францию представляет в Пруссии посол...— i июля 1839 г. Кюстин писал из Берлина своей приятельнице г-же де Курбон: «Я познакомился с человеком, которого нахожу очаровательным: это наш посланник г-н де Брессон; он любезен донельзя...» (Revue de France. 1934- Aout. P. 734). Граф Шарль де Брессон (1788—1847) был французским послом в Берлине с 1836 г., в 1841 г. получил назначение в Мадрид, в 1847 г.— в Неаполь. Заинтересованные наблюдатели оценивали роль и самоощущение Брессона в Берлине не совсем так, как Кюстин;

П. К. Мейендорф, русский посол в Пруссии, в своих донесениях от 7/19 сентября и з / '5 октября 1839 г. писал: «Влияние, каким Брессон якобы пользуется в Берлине, сильно преувеличивают (...) оно основывается исключительно на любви короля к миру и его восхищении политическим гением Луи-Филиппа; впрочем, французская партия весьма слаба. (...) Брессону здесь не по душе, и он этого не скрывает; он вот-вот отправится в отпуск в Париж» (MeyendorffP. von. Politischer und privater Briefweschel. Berlin und Leipzig, 1923. Bd. i. S. 76, 79).

Я опишу вам без утайки все чувства...— «Вы», к которому обращается Кюстин, это в первую очередь реальный спутник его жизни — англичанин Эдвард Сен-Барб, или, как его стали называть во Франции, Эдуард де Сент-Барб (1786—1858). Познакомившись с будущим писателем летом i822 г. в Англии, он приехал с ним во Францию и оставался рядом с ним в течение трех десятков лет, до самой смерти Кюстина, которого пережил только на год. Это обращение к Сент-Барбу, в начале книги носящее условно-литературный характер, обретает глубоко личные черты в письме четвертом (см. наст. изд., с. 63—64).

...позвольте познакомить вас с некоторыми сведениями... — Второе и третье письмо, посвященные детству Кюстина и истории его семьи, казались многим критикам Кюстина лишними; например, публицист Ж. Шод-Эг утверждал: «Чтобы как следует уловить мысль, высказанную маркизом де



Комментарии

Кюстином в его книге о России, необходимо, на наш взгляд, выбросить из этой книги по меньшей мере треть составляющих ее писем, ибо именно столько страниц посвящает автор рассказу о своей семье, о своих общест­венных связях, мыслях и пристрастиях. (...) Исповедальная литература, без сомнения, имеет свою прелесть, но лишь в том случае, когда она приобщает нас к жизни человека великого. А можно ли назвать великим автора романов «Алоис», «Свет как он есть» и «Этель»? Пожалуй, нет. (...) Право, чувствуешь себя обманутым, когда, открыв книгу под названием «Россия в 1839 году», обнаруживаешь себя, совершенно того не желая, в обществе предков автора» [Chaudes-Aigues. P. 328—329)- Справедливее представляется мнение современного исследователя: присутствие этих двух писем в книге о России оправдано, ибо они, во-первых, показывают резко отрицательное отношение Кюстина к революции и тем самым сообщают больший вес его признанию касательно симпатии к представительному правлению, проснув­шейся в его душе по возвращении из России, а во-вторых, оттеняют страшными картинами якобинского деспотизма еще более страшные кар­тины деспотизма царского, российского (Тат. Р. 518—519) •

...принадлежат перу моего отца.— См. в цитированном выше письме Кюстина к г-же де Курбон от ч июля 1839 Г-'- «он (Брессон) сообщил мне любопытнейшие и интереснейшие сведения о моей семье и дал мне прочесть с начала до конца всю дипломатическую переписку моего отца. (...) Депеши эти — шедевр и истинное чудо, если вспомнить, что писаны они двадцатидвухлетним юношей. Друзья его, все вплоть до Калкреута, племян­ника Фридрихова товарища по оружию, умоляли его остаться в Берлине, вместо того чтобы бросаться в бездну: он отвечал на все уговоры, что долг призывает его вернуться на родину, и уехал, чтобы попасть... вы знаете, куда» (Revue de France. 1934- Aout. P. 735). Отец писателя, Арман Луи Филипп Франсуа де Кюстин (1768-1794) 3' июля 1787 г. обвенчался с Дельфиной де Сабран (177°—1826), которая i8 марта 1790 г. родила сына Астольфа, окрещенного так в честь героя поэмы Л. Ариосто «Неисто­вый Роланд», дабы он, по словам его бабушки г-жи де Сабран, «в один прекрасный день, по примеру своего патрона, отправился на Луну за толикой здравого смысла» (Afaugras. P. 65).

Людовик XVI (1754—'793) '4 сентября 1791 r- присягнул на верность Конституции и получил титул «короля французов», то есть конституционного монарха.

...послан... ко двору герцога Брауншвейгского...— 12 января 1792 г., когда Арман де Кюстин прибыл к Карлу Вильгельму Фердинанду, герцогу Браун-швейгскому (i735~ 1806), генералу, служившему прусскому королю, тот уже дал согласие встать во главе коалиционной армии, которой предстояло выступить против революционной Франции. Впоследствии, когда Арман де Кюстин предстал перед революционным трибуналом, его письмо министру иностранных дел де Лессару, информирующее о ходе переговоров с гер­цогом Брауншвейгским, было поставлено ему в вину: на основании вырван­ных из текста фраз обвинители приписывали Кюстину намерение пред­ложить герцогу Брауншвейгскому французский трон [Bardoux. P. 79) •


Комментарии

С. 28. Вильгельм II— Фридрих Вильгельм II (1744—'797) — прусский король с 1786 г.

Сегюр Луи Филипп, граф де (i753—1832), французский дипломат, посол в России в 1785—1789 if-» оыл вначале отправлен в качестве послан­ника к папскому двору, но после того, как папа римский отказался принять его верительные грамоты, был послан в Пруссию; в Берлин Сегюр прибыл 11 января i792 т••>; накануне приезда Армана де Кюстина в Брауншвейг (см.:

Maueras. Р. 122—123); неуспех его миссии объяснялся, по-видимому, в пер­вую очередь нелестными отзывами французских эмигрантов о якобинском окружении посла, которые весьма не понравились королю Фридриху Виль­гельму II.

...над любовными похождениями будущего монарха...— Еще будучи наслед­ным принцем, Фридрих Вильгельм пленился шестнадцатилетней дочерью музыканта королевской капеллы Вильгельминой Энке (1754—1820), с кото­рой прижил троих детей; для отвода глаз он выдал свою фаворитку замуж за одного из своих слуг, а став королем, даровал ей титул графини Лихтенау.

Пильниикая декларация, подписанная 26 августа 1791 г. в саксонском замке Пильниц, явилась основой австро-прусского союзного договора (фев­раль 1792)» положившего начало коалиции европейских монархов, объеди­нившихся для противодействия французской революции.

С. 2Q. ...посла тогдашнего французского правительства...— Кюстин прибыл в Берлин 20 февраля 1792 г., а ровно через неделю, на следующий дета после отъезда Сегюра в Париж, возглавил французскую миссию.

...свою тешу, госпожу де Собран...— Франсуаза Элеонора Дежан де Манвиль (i749—1827), в 20 лет вышедшая замуж за графа де Сабрана и родившая ему двоих детей — Дельфину, мать Астольфа, и Эльзеара. '',6 В 1775 г- т'^3- Дв Сабран овдовела, а с 1777 г- находилась в связи д с литератором и дипломатом шевалье Станисласом Жаном де БуфлероМ • 5;

(i738—1815), за которого в июне 1797 г- вышла замуж. Уверенная, что '| Революция ввергнет Францию в пропасть, г-жа де Сабран с сыном Эльзе- ^ аром в мае 1791 г- покинула родину и возвратилась из эмиграции лишь ф девять лет спустя. Ц

Генрих Прусский (1726 1802) - брат прусского короля Фридриха II, Ц талантливый полководец. Ц

События ю августа 1792 г. — взятие парижанами дворца Тюильри, 1 где находился Людовик XVI с семейством; после эт







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 401. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Примеры задач для самостоятельного решения. 1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P   1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия