Студопедия — Глава 5. Неделя.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 5. Неделя.






МакГонагалл устало поправила очки, которые соскользнули на кончик носа. Тишина кабинета сегодня не действовала на нее успокаивающе, скорее — наоборот. Лучше бы ее кто-нибудь отвлек от тех отчетов за месяц, что в преддверии экзаменов представили преподаватели и работники школы.

Директор кинула еще один взгляд на отчет Филча и сердито прищурилась.

Раздался спасительный стук в дверь.

— Войдите!— бросила МакГонагалл, складывая документы в стопку.

В кабинет спокойно ступил профессор Фауст со странным выражением на лице.

— Что опять?— МакГонагалл теперь по глазам заместителя могла понять, если он что-то хотел ей сказать.

— Вам надо это видеть,— загадочно отозвался Фауст, приглашающим жестом указывая на незакрытую дверь.

— Фридрих, мне не до ваших тайн,— сердито произнесла МакГонагалл.

— Думаю, все же вам стоит взглянуть, профессор,— казалось, что Фауст еле сдерживает смех. Впервые директриса видела своего заместителя в таком состоянии.

МакГонагалл пожала плечами, встала из-за стола и вышла вслед за Фаустом, прикрыв дверь. Они спустились по винтовой лестнице и оказались в полутемном коридоре, по краям которого стояли серебряные доспехи — их сюда поставили еще после восстановления замка, 16 лет назад.

Директор замерла, глядя на рыцарей.

— Справа — пропавшая ночная рубашка мистера Филча,— как экскурсовод пояснил Фауст, указывая на доспехи в длинной белой сорочке.— Слева — пропавшая пижама Слизнорта…

МакГонагалл не знала, что сказать: эти похищенные из прачечной из-под носа домовиков вещи и так стали ее головной болью, поскольку Филч при любом удобном случае просил четвертовать воров. Но ведь их еще надо было найти. Хотя, конечно, и профессору Трелони с ее затуманенным сознанием было ясно, кто стоит за этим хулиганством, доказать что-либо было невозможно…

— Профессор, повернитесь, пожалуйста,— Фауст крепко сжимал губы, глядя куда-то за спину директрисы. МакГонагалл повернулась, не ожидая ничего хорошего.

На каменную горгулью были надеты ночной колпак Флитвика и галстук-бабочка Филча, на когтистых лапах — гольфы одной из учениц, а между лапами — ночной горшок. Подобной нелепости МакГонагалл не видела в жизни, а ведь она учила близнецов Уизли и Мародеров.

— Пригласите домовиков,— сухо сказала директриса, качая головой. Фауст все-таки позволил себе улыбнуться, открывая перед МакГонагалл дверь в кабинет.

— Присаживайтесь,— кинула женщина, обходя свой стол и занимая кресло под портретом Дамблдора.

— Профессор, может, пора это прекратить?— профессор Защиты уже утратил свою веселость.— Сколько можно прощать эти глупости?

— И как вы мне прикажете это прекратить?— директриса приготовилась к разговору, который за прошедшую неделю повторялся не единожды.

— Нужно наказать их!

— Кого?

Фауст, кажется, тоже понял, что ничего нового они друг другу не скажут, но упрямо продолжил гнуть свою линию:

— Поттера и Малфоя!

— С чего вы взяли, что все это их рук дело?— МакГонагалл откинулась на спинку, чувствуя боль в спине. Надо бы зайти к мадам Помфри и взять зелье…

— Да всем известно, что это они! Сколько можно терпеть их выходки?— декан Гриффиндора снова выглядел сердитым.— Испорченные телескопы и сорванный урок Астрономии! Закопанная по шею в теплице миссис Норрис! Толпа лукотрусов на Истории Магии! Фейерверки в туалете для девочек! Обнаженная Полная Дама, наконец! Теперь пропавшие вещи из прачечной!

МакГонагалл взглянула на отчет Филча, где все это было указано в не менее эмоциональных выражениях.

— Профессор, я еще раз вам повторяю: пока нет доказательств, мы не можем обвинить мальчиков,— твердо произнесла директриса, садясь прямо.— Они невиновны, пока их вина не доказана. А доказательств у нас нет.

— Мерлин,— Фауст тяжело вздохнул.— Когда они были врагами, все было куда проще. Гениальные выдумки Поттера было легко вычислить, потому что Поттер никогда не продумывал все до мелочей. Легко было доказать его вину, да он и не скрывал своей причастности к хулиганствам в школе. Теперь же…

МакГонагалл дернула уголком губ: теперь к бесшабашной разнузданности Джеймса Поттера прибавилась холодная логика и расчетливость Скорпиуса Малфоя. С того самого дня, как директрисе сказали, что Поттер и Малфой вдруг сели за одну парту, она поняла, что все, что творилось в школе до этого момента, ни в какое сравнение не пойдет с тем, что их ждет.

Всего неделя, а у Филча пропал аппетит и сон, Фауст то злится, то веселится, Флитвик разыскивает свои носки, в туалете для девочек творится что-то невообразимое. Но виновные так и не пойманы. Что будет дальше? Выдержит ли школа эту пару, вдруг объединившую свои усилия по нарушению порядка в Хогвартсе? Ох, не зря в тот день почти два года назад, когда Поттер и Малфой подрались в поезде, МакГонагалл так расстроилась. И она уже не знала, что лучше: чтобы они враждовали, или чтобы дружили.

— Успокойтесь, Фридрих, через три дня начнутся экзамены, а потом лето и каникулы,— МакГонагалл убрала в стол отчеты.

— Поттеру не сдать экзаменов,— заметил декан Гриффиндора.— Я писал вам о его успеваемости…

— Вы недооцениваете все значение того невозможного, что происходит на ваших глазах.

Фауст и МакГонагалл вздрогнули и одновременно взглянули на портрет Дамблдора, который только что шагнул из рамки Северуса Снейпа.

— На наших глазах двое мальчишек пренебрегают всякими правилами поведения и ставят на уши всю школу,— отозвался декан Гриффиндора.

— Они всего лишь мальчишки,— мудро заметил Дамблдор, садясь в свое кресло и глядя куда-то в сторону.— Порою самые непослушные дети вырастают в прекрасных людей и все выпавшие на их долю испытания преодолевают с завидными мужеством и оптимизмом.

— О чем вы, Альбус?— чуть испуганно спросила профессор МакГонагалл.

— Лишь о том, что на фоне невероятной дружбы шалости детей кажутся пустяками, недостойными того, чтобы о них думать,— Дамблдор достал леденец, но все еще не смотрел на сидящих в кабинете.— Возможно, придет день, когда все мы поблагодарим Мерлина, что двое мальчиков с такими диаметрально противоположными судьбами и такими разными фамилиями однажды решили сесть за одну парту.

Минерва МакГонагалл не на шутку встревожилась, глядя на, как всегда, спокойного Дамблдора.

— Альбус…

— Дорога всегда разветвляется, Минерва, и спасибо Мерлину, если на этом перекрестке кто-то сможет развести туман и увидеть пропасть. Судьбы решаются не в момент принятия решения, а много раньше, вам это известно не хуже меня…

— Альбус, вы хотите сказать, что…

— Я говорю лишь то, что дружба наших сорванцов однажды может стать не менее значимой, чем дружба Гарри Поттера и Рональда Уизли…

Фауст и МакГонагалл переглянулись, директор ощутила тревогу, но промолчала, понимая, что Дамблдор никогда не расскажет о том, чему еще не пришло время быть рассказанным.

 

* * *

— Итак, Поттер…

Джеймс издал громкий и смачный зевок, а потом улыбнулся Малфою, который сел рядом с ним, положив на стол стопку книг и учебников.

— Тише ты!— сзади его толкнула Роза. Ее не было видно из-за горы фолиантов, в которые она зарылась с самого утра.

— Больно же,— прошипел Джеймс, хмурясь.— И зевнуть нельзя, дожили…

Скорпиус лишь хмыкнул, положив перед гриффиндорцем тоненький сборник по Зельеварению.

— Что это?

— Глаза протри,— хмыкнул Малфой, садясь рядом и придвигая к себе «Сборник зелий для начинающих».

Джеймс раскрыл книгу, что принес ему слизеринец, и улыбнулся:

— В картинках?

Скорпиус дернул уголком бледных губ, не поднимая глаз от книги, в которой читал статью о противоядиях.

— Поттер, я выполнил все твои указания относительно учебника для тебя. Не толстый, не наполненный тупыми терминами, без нотаций, с простыми объяснениями, желательно — интересный. Так? Вот и наслаждайся «Книжкой для маленьких зельеваров: занимательное Зельеварение в картинках».

— Издеваешься?— фыркнул гриффиндорец, но все же открыл принесенный сборник и стал рассматривать иллюстрации с кипящими котлами и смешными ведьмочками, что добавляли в зелья цветочки и пестики.

— Поттер, может, ты хоть пару минут помолчишь, или я тебя заткну сам,— скучающе произнес Малфой, кидая насмешливый взгляд на книгу Джеймса.— Если ты завтра завалишь экзамен, Фауст напьется от радости и от той же радости быстро тебя исключит…

— А ты волнуешься за меня, Малфойчик?

— Нет, за Фауста, он пить не умеет.

— А ты проверял?

— Да тут и проверять не нужно. И вообще, дай мне позаниматься!

— Малфой, ты точно не близкий родственник Розы?

— Что?!

Джеймс сделал большие глаза: он забыл, что кузина притаилась за стопкой книг прямо у них за спиной.

— Не ори, Уизли,— попросил Скорпиус, поворачиваясь к первокурснице.— И вообще не понимаю, что ты жалуешься? Быть родственником Малфоев весьма престижно…

— Уж лучше я бы была дальней родственницей акромантула, чем твоей!— фыркнула Роза.— Но, если верить Истории магической Англии, мы с тобой пятая вода на киселе…

— Вот радость-то,— усмехнулся Скорпиус, поигрывая пером между пальцами.— Слушай, Поттер, может, ты тоже объявишь себя моим родственником?

Джеймс покрутил запачканным пальцем у виска, откидывая со лба непослушные волосы, а Роза только одарила двух мальчиков взглядом, в котором читалось превосходство:

— Поттеры и Малфои даже более близкие родственники, чем Малфои и Уизли, об этом написано в «Истории чистокровных фамилий Великобритании»,— Роза вынула откуда-то огромную книгу, которой, по мнению Джеймса, было не меньше тысячи лет, и стала листать. Джеймс переглянулся с Малфоем, которого, кажется, все это только забавляло. Видимо, кузина нашла нужную ей страницу, и она вновь посмотрела на мальчиков:— Дедушка Нарциссы Малфой, в девичестве Блэк, Поллукс Блэк был родным братом Дори Блэк, которая вышла замуж за Карлуса Поттера. Карлус Поттер — прадедушка дяди Гарри.

Джеймс с открытым ртом смотрел за пальчиком Розы, который вычерчивал линии по генеалогическому древу в книге.

— Уизли также родственники Малфоев и Поттеров по Блэкам. Цедрелла Блэк, вышедшая замуж за Септимуса Уизли, была кузиной Поллукса и Дори Блэков, видите? Она моя прабабушка по линии дедушки Артура…

— Роза.

— Что?— девочка подняла глаза и посмотрела на кузена.

— Ты видишь? У меня уже голова опухла, потому что мой мозг не выдерживает твоих логических построений наших родственных связей. Мне достаточно, что ты моя кузина, а пересчитывать колена, где мы там еще родственники по Блэкам, не имею никакого желания. У меня завтра экзамен по Зельеварению…

Роза сердито посмотрела на кузена, захлопывая книгу:

— И тебе не стыдно, Джеймс, что ты не знаешь и ничего не хочешь знать об истории своей семьи? Ведь Поттеры…

— Рози,— второкурсник потер шею,— я уже по уши наслышан о Поттерах, зачем мне еще и предками заниматься? Мне бы с ныне живущими справиться…

— Ты так говоришь, будто…

— Что здесь происходит?

Рядом возникла раздраженная шумом в библиотеке мадам Пинс. Она посмотрела сначала на Розу (та покраснела до корней волос и опустила глаза), потом на Джеймса и Скорпиуса.

— Вы двое,— она сверлила взглядом мальчиков,— постоянно нарушаете дисциплину в библиотеке. Чего вы добиваетесь? Чтобы я вас выгнала отсюда, навсегда?

Джеймс лишь хмыкнул, Скорпиус поднял брови: оба не особо-то и испугались подобного. Ну, переживут они и без библиотеки…

— Простите, мадам Пинс, мы больше не будем,— пролепетала Роза, гневно глядя на мальчиков. Что они-то опять сделали? Она сама влезла к ним со своим деревом!

Библиотекарша одарила всех троих еще одним сердитым взглядом и отправилась дальше вдоль столов, следя за порядком.

Джеймс и Скорпиус отвернулись от рассерженной Розы, не собираясь даже оглядываться на нее. Но они слышали, как она сердито сопит за их спинами и листает учебники.

— Слушай, Поттер, занятно получается…— протянул тихо Малфой, откладывая книгу.— Вокруг — сплошные родственники… Даже Флинт — и тот нам с тобой родня…

— С чего ты взял?— Джеймс не помнил, чтобы Роза упоминала Марка.

— Не взял, а глазами глядел,— фыркнул Скорпиус.— Там и Флинты, и Яксли, и Краучи, и Бэлстроуды, даже профессор Лонгботтом…

— Все мы оттуда, все Блэки,— улыбнулся Джеймс, совершенно не интересовавшийся генеалогией. Ему нужно было завтра не провалиться на Зельях.— Так что давай вернемся к картинкам…

— Не все,— покачал головой Малфой, явно давно готовый к экзамену.— Забини, Фоссеты, МакЛагены, Греи, Эйданы…

— Малфой, я не понял, ты впечатлен родственностью с Розой и поэтому тут меня давишь интеллектом, или просто с ума спятил?— Джеймс отложил учебник, понимая, что Зелья ему удастся сдать только при удачном стечении всех обстоятельств.

— Поттер, рад, что ты признаешь во мне интеллект. К моему счастью, меня интересует еще что-то, кроме квиддича и ночных рубашек Филча…

— Рубашку, кстати, ты предложил свистнуть,— заметил Джеймс, ухмыляясь. Малфой лишь пожал плечами.— Идем обедать.

— Твою кузину будем раскапывать из-под книг?— насмешливо спросил Скорпиус, когда они поднялись.

— Неа, мне хватило уже,— Джеймс засунул книгу с картинками в сумку, решив, что ночью сможет еще подготовиться. Ну, даже если не сможет: кому вообще нужно это Зельеварение?

 

* * *

Во время обеда прибыла почта, и Джеймс получил очередное послание от Лили. Также пришло письмо от родителей, в котором они его хвалили, что за неделю не получили ни одного письма от Фауста.

Джеймс усмехнулся, откладывая конверт: за это они должны благодарить Малфоя. Интересно, как отреагируют дома, узнав о дружбе со слизеринцем? Дядю Рона придется навещать в больнице Святого Мунго, это точно. Наверное, стоит попросить Розу подготовить дядю прежде, чем сообщать ему такую весть. Да и папа вряд ли будет в восторге, если вспомнить его неприязнь к Драко Малфою…

Рядом уселись Эмма Томас и Мэри Смит, по привычке косо взглянув на Джеймса. Тот им лишь подмигнул: ну, сколько можно рассматривать его? Ну, симпатичный, не отнять, но ведь и меру надо знать…

Девочки отвернулись, а Джеймс принялся за картошку с куриными лапками, которые просто обожал. Как, в принципе, и все остальное, что можно было съесть. Вообще, если бы его спросили, он бы предложил поставить памятник эльфам Хогвартса за все те блюда, что они стряпали, и за те пирожные, которыми они заполняли пакеты, если Джеймс появлялся в кухне.

Только поглотив половину своей порции, он вспомнил о письме Лили. Аппетит тут же стал медленно оставлять мальчика.

— Что с лицом, Поттер?

Гриффиндорцы во все глаза посмотрели, как Малфой с наглой миной на лице приземлился рядом с Джеймсом за стол их факультета.

— Ничего, гиппогрифа опять не подали,— пожал плечами мальчик, засовывая письмо в карман мантии.— Чего вы все пялитесь? Слизеринцев не видели?

— За столом Гриффиндора — нет,— холодно отозвалась Мэри Смит, откладывая вилку. Она поднялась и демонстративно отправилась прочь, не доев.

— Аппетит пропал,— Эмма Томас последовала примеру подруги, поспешно покидая зал.

— Нам больше достанется,— фыркнул Джеймс, сердито глядя на третьекурсников, что пристально рассматривали Малфоя. А слизеринец лишь усмехался, явно не чувствуя себя лишним.— Чем обязан?

— Решил посидеть рядом и подождать, пока тебя разорвет,— Скорпиус поправил мантию, на которую чуть не капнул соусом Джеймс.— Опять пачку писем получил?

— Завидуй молча,— попросил гриффиндорец, глядя, как к ним спешит Фауст, сверкая глазищами. Только его не хватало…

— Мистер Малфой, что вы делаете за столом Гриффиндора?— сдержанно спросил декан, видимо, спиной ощущая взгляды гриффиндорцев.

— Хм, Поттер обещал мне от гиппогрифа кусочек отломить,— Скорпиус честно смотрел на Фауста.

— Что?

— Да сегодня не подали гиппогрифа, я же тебе сказал,— усмехнулся Джеймс, подмигнув Граффу, который покачал головой, всем своим видом показывая, что считает сокурсников идиотами.— Я ему предлагал курицей пока обойтись, но не хочет…

Фауст тяжело вздохнул, а потом положил перед мальчиками свиток с перечнем предметов:

— До окончания экзаменов решите, какие дополнительные дисциплины будете изучать на третьем курсе. Мистер Малфой, для вас список у вашего декана.

— Хорошо, можно будет больше узнать о гиппогрифах и методах их приготовления,— Джеймс взял свиток и убрал его туда же, куда и письмо от Лили.

— Мистер Поттер,— Фауст сжал кулаки. Наверное, он входил в общество Защитников Магических Существ от Незаконного Истребления и Поедания. Ну, или что-то типа этого.— Минус два балла за невоспитанное поведение за столом.

Джеймс пожал плечами, ожидая, что декан сейчас еще и со Слизерина что-нибудь снимет, — за то, что его представитель посмел усесться за стол Гриффиндора — но Фауст лишь развернулся и отправился обратно к своей тарелке.

— Не понял…

— Поттер, да все просто: нигде в правилах не написано, что студенты не могут сидеть за столом чужого факультета,— ухмыльнулся Скорпиус, цепляя вилкой колбасу с тарелки и отправляя ее в рот.

— Откуда ты знаешь?

— Оттуда, что переписывал эти правила еще на первом курсе. Как и ты, кстати…

— Я не запоминал такую ерунду,— хмыкнул Джеймс, взъерошив волосы, а потом погладив себя по животу.— Все, я наелся, готов к дальнейшим подвигам. Чем займемся?

— Ты — Зельями, а я… Я буду смотреть на твои страдания и радоваться.

Мальчики поднялись из-за стола, и только тут Джеймс увидел, что Смит и Томас, убегая, оставили на столе книжицу в красной обложке, разрисованную сердечками, цветочками и прочей гадостью. Гриффиндорец, быстро оглядевшись, схватил книгу и спрятал в мантии.

Вместе со Скорпиусом они поднялись на третий этаж, в свою любимую комнату за гобеленом, где у них теперь всегда были свечи и плед, чтобы не сидеть на голом каменном полу.

— Ну, и на кой ляд тебе это?— Малфой кивнул на изрисованную девчачью тетрадку, которая, как предполагал Джеймс, была каким-нибудь дневником.

— Как зачем? Ознакомимся,— улыбнулся гриффиндорец, садясь у стены. Скорпиус опустился рядом, с усмешкой глядя на книгу.

— И что там такого может быть интересного?

— Ну, не знаю, признания там какие-нибудь, стишки,— пожал плечами Джеймс, глядя на трофей, но не решаясь открыть.

— Ну, дерзай,— Малфой зажег еще несколько свечей.

Мальчики молча смотрели на книжку, потом Джеймс засунул ее обратно в карман:

— Ну, ерунду всякую читать, лучше к Зельям готовиться.

Скорпиус усмехнулся и промолчал.







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 408. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия