Студопедия — Брежнев умер, но тело его жи­вет! (анекдот).
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Брежнев умер, но тело его жи­вет! (анекдот).






Мераб Мамардашвили замечал, что мы говорим «на ка­ком-то странном, искусственном, заморализованном языке, пронизанном агрессивной всеобщей обидой на действи­тельность как таковую. <...> В пространстве этого языка почти нет шансов узнать, что человек на самом деле чувс­твует или каково его действительное положение» («Соци­ум», 1991, № 1, с. 11).

Можно представить два варианта универсализации язы­ка. Один тип направлен на такой уровень двусмысленнос­ти, чтобы каждый считал, что это говорят о нем. По этому пути пошли гадалки, так как их язык гаданий должен под­ходить любому. Единый для всех текст должен иметь при этом как можно более индивидуализированную отсылку на конкретного слушающего. Например, говорится не кон­кретное имя, отсылка строится по более широким парамет­рам: это имя из пяти букв.

Второй тип универсализации, первые ростки которого в сфере обыденной жизни отмечал Корней Чуковский — это строительство канцелярского языка для описания сферы обьщенности. То есть язык публичной сферы используется в сфере частной. Естественно, что в нем нет индивидуали­зации, интимности и проч. У него масса примеров, к кото­рым мы уже и привыкли, но для его уха они еще звучали ненормально. Мне нравится один из них, когда молодой че­ловек увидел плачущую пятилетнюю девочку.

«Он ласково наклонился над ней и, к моему изумлению, сказал:

— Ты по какому вопросу плачешь?

Чувства у него были самые нежные, но для выражения нежности не нашлось человеческих слов» [201, с. 160].

А. Селищев —- первым из лингвистов отметил особен­ности языка эпохи. Он обратил внимание на склонность публичного языка послереволюционной эпохи к колоссаль-



Г. Г, Почепцов. Семиотика


ным преувеличениям. Стандартом стали при описании себя «гигантские успехи», а противоположная сторона стала обозначаться как «пигмеи», «белогвардейские козявки».

Язык этого типа не нуждается в аргументах и обосновани­ях своей точки зрения. На нем можно задать одним выска­зыванием типа «Кибернетика — продажная девка империа­лизма» всю научную сферу. Он не нуждается в аргументации, будучи порождением монологического типа, где все слушаю­щие. Только там, на Олимпе, есть кто-то, кто формулирует эти прекрасные слова, обязательные для всех.

Такой язык очень любит сам себя. Ср. весьма показа­тельное высказывание Л. Троцкого:

«Язык цивилизованных наций ярко отметил две эпохи в развитии России. Если дворянская культура внесла в миро­вой обиход такие варваризмы, как "царь", "погром" и "на­гайка", то Октябрь интернационализировал такие слова, как "большевик", "Совет" и "пятилетка". Это одно оправдывает пролетарскую революцию, если вообще считать, что она нуждается в оправдании» [176, с. 396].

Очень важным аспектом задания иерархии, которая ле­жит в основе любой бюрократической системы, являются титулы. Филипп Роже, исследуя семиотический образ Ма­рата, говорит:

«Революция постоянно задает своим деятелям вопрос об их революционном титуле. Некоторые быстро это поняли — те, кто обманом записались в "участники взятия Бастилии": в хозяйстве пригодится. Сколь ясно Марат осознавал эту важ­ность титула, видно из эпизода, когда он, чтобы дискредити­ровать одного из кандидатов в Конвент, в своей разоблачи­тельной афишке 30 августа 1792 г. удовольствовался тем, что к имени "недостойного" прикрепил ярлык "Неизвестен Ре­волюции"» [152, с. 28].

Советский язык предопределяет действительность, в от­личие от нормальной функции языка, призванного отра­жать действительность. В этой действительности главным элементом был героический поступок. Это можно предста­вить как борьбу «точки» с «контекстом». У «точки» есть пре­имущества в том, что ее потенциал не исчерпан, она может


Семиотика советской цивилизации



броситься с новой силой, может решить проблему ценою своей жизни.

Поскольку этот язык описывает героический поступок постфактум, он неизбежно окрашен пафосом. Полюс «мы» описывается максимально положительно, полюс «они» — максимально негативно. Эта интенсификация отражается уже и на уровне детской литературы. Нейтральные «Детс­тво Темы» Н. Гарина-Михайловского и «Детство Никиты» А. Толстого сменяются детской героикой Аркадия Гайдара, причем ему пришлось предложить и детские отрицатель­ные образы типа Мальчиша-Плохиша.

Героическое всегда расположено в прошлом. Это оценка скорее потомков, чем современников. Советская мифоло­гия попыталась нарушить эту закономерность, задав геро­изм в прошлом, настоящем и в будущем. Советский языкэто героический язык. Это язык, на котором повествуется о победах. В нем невозможны проявления слабости и сомне­ний, подобно тому, как письменный язык отметает опреде­ленные характеристики языка устного (типа хезитации). В нем невозможны отрицательные высказывания, поскольку советская действительность позитивна. Подобного рода высказывания как лакмусовая бумажка выдают врага — он говорит на чужом и чуждом языке. Подобно тому как Баба-Яга чуяла русский дух, иные типы высказываний сразу вы­дают носителя иной идеологии.

Героический язык характеризуется серьезным завыше­нием. Поэтому идеальным гражданином Страны Советов мог быть космонавт, но никак не обычный человек. Обыч­ный человек с его заниженными проблемами никак не ин­тересен для государственного языка. А советский язык был языком государственным и никак не частным. Обслуживая иные потребности, он имел и иную лексику, и иной син­таксис. Это язык оды, язык во славу. Это голос, усиленный многими громкоговорителями, а не шепот. Это язык ярко­го дня, а не безлунной ночи.

Советский язык позднего периода «сломался» из-за сво­его несовпадения с действительностью. Тогда «правильнос­ти» прошлого времени стали восприниматься как пародий­ные. Например, «советское, значит, отличное». Все это



Г.Г. Почепцов. Семиотика


привело к пародированию советского языка в анекдотах о самых крупных в мире микрокомпьютерах и о Советском Союзе как о родине слонов. Когда предложенная идеологи­ческая схема, составлявшая сущность этого языка, оказа­лась не универсальной, а локальной, резкая смена контек­ста привела его к гибели. При этом он продолжает храниться в качестве языка соответствующих поколений, но это уже более музейное функционирование. Ведь пафос предполагает всеобщий эмоциональный охват.

Тексты на этом языке особенные: имея начало, очень легко можно предсказывать контекст. Здесь в отличие от принятого в лингвистике противопоставления: фиксиро­ванный Язык, нефиксированные Тексты, имеем нечто про­тивоположное: фиксированный Язык, фиксированные Тек­сты. То есть тексты по сути своей сами становятся языком, только другого уровня. Они несут функцию не расширения символического пространства, а функцию подтверждения уже имеющегося пространства на новом примере. Происхо­дит ритуализация как действительности, так языка. Чита­тель и автор выступают в особых ролях, в которых важна не новизна информации, а подтверждение уже слышанного, нечто вроде фатической функции языка Романа Якобсона, при которой целью становится не передача информации, а поддержание контакта. Кстати, такой повтор может иметь и положительные последствия, подобно тому, как успешная карьера актера складывается при совпадении его образов и его индивидуальности. Здесь также постоянство набора ге­роев и сюжетов могло в ряде случаев давать более тонкие оттенки, которые слабо различимы носителями иной куль­туры, но значимы для носителей культуры советской.

Язык перестает быть просто языком, это священнодейс­твие, подобно каллиграфии в Китае. Форма и содержание такого языка могут существовать как бы в параллельных мирах. Этот язык также призван закрывать «разрывы» дейс­твительности, подобно тому, как это делают герои. Если язык заменяет действительность, то и внимание ему уделя­ется большее, чем действительности. Вспомним известный анекдот о приезде иностранных корреспондентов, когда председатель колхоза в ответ на пожелание засыпать лужу,


Семиотика советской цивилизации



говорит: «Пускай клевещут». Слова из чужих уст не имеют смысла, они изначально неверны. Правильные слова может говорить только «свой», «чужому» они недоступны.







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 339. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия