Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Довідка


Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 426



Предназначен для чтения и аудирования,

связан с узнаваниемграмматических форм (по формальным признакам) и соотнесением их со значением, дифференцировкой от омонимичных форм.

Информативные сигнальные признаки: окончания, суффиксы, порядок слов, заглавные буквы внутри предложения, словообразовательные элементы, знаки препинания, служебные слова.

Пассивная грамматика усваивается на основе тех же методов, что и активная :

ознакомление – тренировка – использование.

Работа должна отвечать следующим требованиям.

- Начинать с формы, затем раскрывать значение.

- Все значения формы (если она многозначная) сообщать сразу, поскольку в тексте ученики могут встретить любое значение

- Вводить явление только в контексте.

 

Методика формирования лексических навыков

Вопросы:

1. Цели обучения иноязычной лексике в средней школе.

2. Принципы отбора активного лексического минимума.

3. Методическая типология лексики.

4. Этапы формирования лексических навыков.

Знать иноязычное слово =

- знатьего формы (графическую и звуковую, часто они не совпадают),

- значение (слова могут иметь несколько значений),

- его коннотацию или социальный подтекст, т.е употребление слова,

- управление в предложении.

Основной целью обучения лексике ИЯ в СШ является формирование у учащихся лексических НВ или способности интуитивно правильного словоупотребления и словообразования в устной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации.

Лексическая правильность речи = правильному словоупотреблению или сочетанию слов по нормам ИЯ, отличающимся от правил сочетания их эквивалентов в РЯ.

Несовпадение сочетаемости свидетельствует о расхождении между понятием и значением слова в двух языках.

Понятиепсихологическая категория мышления, которая имеет неязыковой, вненациональный характер.

Значение – категория лингвистическая, ее содержание имеет национальноевыражение. Значение выражает понятие частично, поэтому, одно и то же понятие может быть выражено в различных языках разными словами, а слова, обозначающие одно и то же понятие в разных языках не совпадают по объему значений.

Группы лексики по степени совпадения или расхождения значений лексических единиц:

1 – лексические соответствия, значения которых полностью совпадают

2 – лексические пары, у которых совпадают основные значения и часть дополнительных;

3 – слова, у которых совпадают основные значения;

4 – слова, у которых совпадают лишь дополнительные значения.

Лексическая правильность иноязычной речи зависит от упрочения связей иностранных слов с понятиями и связей между словами ИЯ. Взаимодействие двух лексических систем ведет либо к межъязыковой интерференции либо к переносу.

Принципы отбора активного лексического минимума.

1. Семантический принцип - отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по теме

2. Принцип сочетаемости. Слова, с наибольшим количеством сочетаний предпочтительней слов с редкой сочетаемостью

3. Принцип стилистической неограниченности, то есть отнесенности слов к нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям языка.

4. Принцип частотности, включаются наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова и обороты речи.

Методическая типология лексики

предполагает установление типов слов по трудностям,

Которые они вызывают при усвоении.

Трудности возникают

1 – из-за особенностей самих слов;

Формаслова может быть изменяемая/неизменяемая;

односложная/многосложная;

совпадение/несовпадение графической и звуковой

форм

Значение - трудности вызывает степень многозначности слова.

Употребление – синонимы, самостоятельное употребление/ выполнение служебной функции; сочетание функций.

2. Из-за внутриязыковой интерференции - смешиваются слова схожие по звучанию (sink/sing), совпадающие по звучанию (their/there), схожие по написанию (cite/kite).

3. Из-за межъязыковой интерференции - «ложные» друзья переводчика – (схожие по форме слова, в разных языках имеют разные значения (occupy. magazine); несовпадение сочетаемости слов в двух языках (in the street. on foot/by bus)

Задача обучения лексике - сформировать устойчивое семантическое поле учащихся.

Слова в памяти включаются в сложную систему лексико-семантических отношений:

синтагматические лексические связи - это уровень линейного развертывания, соединение слов в словосочетания и предложения («стакан»- «молоко»)

парадигматические лексические связи – вертикальные связи, включают не только формы слова, но и семантические поля и микросистемы, в которые входят синонимы, антонимы, другие слова, близкие по контексту.

К субъективным факторам, расширяющим семантическое поле, относят:

1 – введение лексики в контексте, что

формирует ассоциации нового слова.

2 – создание различных связей слова в

различных контекстах за счет соединения

смежных семантических полей

(межтематическая связь).

3 – обеспечение постоянного использования

лексики и ее ротация в новых контекстах и

ситуациях.

1. Этап введения или семантизации/раскрытия значения.

Может быть

а) переводным

- просто перевод или перевод-толкование;

б) беспереводным

- краткое, четкое определение (как в словаре);

- детальное описание внешнего вида, качества, основной функции;

- микро или макроконтекст;

- предметно-изобразительная наглядность;

- синонимы/антонимы;

- толкование;

- семья слов;

- анализ слова по словообразовательным элементам.

Необходимо сочетать введение слова в контексте и работу с изолированным словом.

2. Этап тренировки или формирования лексических НВ.

Его цель - создание лексических речевых связей (связей между звуковой формой слова и его значением, связей слова с другими словами ИЯ)

Тренировочные упражнения этого этапа выполняются на сходных речевых учебных ситуациях, по аналогичному контексту и на основе текста, темы, картинки; на знакомых грамматических структурах.

ДФ упражнения на

- нахождение слов по заданной теме,

- группировку по заданному признаку,

- расположение слов в заданном порядке (в алфавитном, по нарастанию признака good – bad; по нарастанию качества и т.д.),

- выписывание слов с определенным признаком (с префиксом, суффиксом, сложные слова, слова с общим корнем в родном и иностранном языках),

- составление или нахождение словосочетаний с данным словом и т.д.


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Текст доповіді | Довідка
1 | 2 | 3 | <== 4 ==> | 5 | 6 |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.227 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.227 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7