Студопедия — Инфинитив в функции вводного члена предложения.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Инфинитив в функции вводного члена предложения.






 

ИНФИНИТИВ

Инфинитив — вводный член предложения обычно расположен в начале или в середине предложения и отделяется запятой или другим знаком.

Инфинитив — вводный член предложения, как правило, переводится: деепричастием с относящимися к нему словами и инфинитивным оборотом, начинающимся с «если»:

То sum up, we can say that... Подводя итог, мы можем сказать, что... Если подвести итог, то можно сказать, что...

Часто такой инфинитив представляет собой уже застывшее выражение:

То put it another way,... Иными словами,...

В функции вводного члена предложения наиболее употребительны следующие сочетания с инфинитивом:

to anticipate — забегая вперед

to begin with — прежде всего; начнем с того, что; для начала

to enumerate — если перечислить

to generalize — обобщая, если обобщить

to judge from — судя по, если судить по

to make a long story short — короче говоря

to mention — если упомянуть

not to mention — не упоминая

to name — если назвать (упомянуть)

to put it another way — иначе говоря, иными словами

to put it briefly — короче говоря

to put it mildly — мягко выражаясь

to put it more exactly — точнее говоря

to put it simply — попросту говоря

to quote — если привести, приведем

to return — возвращаясь, если возвратиться

to say nothing of — не говоря уже о

needless to say — не имеет смысла говорить, нет смысла

suffice it to say — достаточно сказать

so to say — так сказать

to sum up — подводя итог, если подвести итог

to tell the truth — по правде говоря

to take an example — если привести пример, например

to use — если употребить, употребляя

Упражнение 4. Переведите предложения, подобрав в списке соответствующие сочетания с инфинитивом.

1. A great household (such as Shakespeare depicts in Twelfth Night or Lear) might consist of several hundred persons — family, dependants, expert officials — to say nothing of the scores of guests and neighbours.

2. To put the matter in another way, word-symbols possess the power of absorbing the meaning of the surrounding context, which can then be discarded without appreciable loss.

3. To return to our play, it is evident that «Phedre» 5 is the ideal type of a baroque tragedy, not only by its style, but by its basic conception.

4. To begin with, the concept of related languages was strikingly confirmed by the existence in far-off India, of a sister of the familiar languages of Europe (Sanscrit).

5. To pass now from the outer form of words to their inner meaning, there is again so much that is common to all mankind, that we cannot be surprised to find a number of correspondencies between languages widely apart.

6. The harbours of Nagasaki and Yokohama, to mention only two, are the most convenient.

 

Инфинитив в функции определения.

Инфинитив в функции определения следует за определяемым словом (обычно это существительное), имеет форму действительного или страдательного залога и отвечает на вопрос «какой?». В русском языке инфинитиву в функции определения соответствует определительное придаточное предложение, начинающееся словами «который», «кто».

Инфинитив в функции определения чаще всего имеет модальный оттенок необходимости, возможности или приобретает значение будущего времени и переводится с добавлением слов «необходимо», «следует», «можно (нельзя)» или глаголом в будущем времени:

This is the main difficulty to be taken into consideration.

Это — основная трудность, которую нужно учитывать.

This is a rule not to be forgotten.

Это — правило, которое не следует (нельзя) забывать.

Here is the text to be read by us next time.

Вот текст, который мы будем читать в следующий раз.

Инфинитив в функции определения может стоять после порядкового числительного (the first, the third и т. п.), после слов типа the last, the next, the only или после сочетания подобных слов с существительным.

В таких случаях модальный оттенок необходимости, возможности или значение будущего времени отсутствует. Время сказуемого в определительном придаточном предложении в большинстве случаев зависит от времени сказуемого в главном предложении:

Не was the first to pay attention to this peculiarity.

Он был первым, кто обратил внимание на эту особенность (Он первый обратил внимание на эту особенность).

It was the first theatre to be opened in England.

Это был первый театр, открытый (который был открыт) в Англии.

At that period of time he was the only scientist to support this theory.

В тот период он был единственным ученым, который поддерживал (поддерживавшим) эту теорию.

Упражнение5. Переведите. Обратите внимание на наличие или отсутствие оттенка модальности. Объясните это явление.

1. The earliest tablets to be discovered were of the native wood.

2. These printed lists contain material not to be found elsewhere.

3. The last problem to be considered is that dealing with the tablets.

4. The first European (Magellan) ever to sail across the wide Pacific was curious about the hidden worlds beneath his ship.

5. The choice of the road to be taken was not difficult. The Army was moving northwards.

6. Kyushu was the first island to be greatly affected by intercourse with Europe in the sixteenth century.

7. Evidently our power of making this comparison depends upon our knowledge of the things to be compared.

8. The Globe playhouse was opened in 1599, and it has been thought probable that «Julius Caesar» was the first Shakespeare play to be presented there.

9. It will be seen that while the idealist explanation tries to relate the phenomenon to be explained to some spiritual cause, the materialist explanation relates it to material causes.

10. Did human beings always possess the power of speech? If not, when and how did they acquire it? Are human beings the only ones to have it?

11. Moreover, it was not the classics themselves, as much as the works of Italy and France above mentioned, which had so important an influence on the poets to be presently considered, particularly on Chaucer.6

12. Turning from the correspondences to be found in the archaic parts of the vocabulary to the structure and contents of Modern English, we find that a very great change has taken place.

13. Only a few men in all the history of the world have had the experience of descending, alive, beyond the range of visible light (into the ocean). The first to do so were William Beeb and Otis Barton (1934).

14. Under a strange sky, where there was none to render us aid, we tossed about over the sea.

15. I suppose that there is more education to be had from that remark than from an hour's reading of Ovid.

16. The first foreign language and English word count to appear based on a scientific foundation was that of Henrnon in 1924.

Инфинитив в составном именном сказуемом. Составное именное сказуемое образуется глаголом to be, употребляемым во всех временах Indefinite и Perfect изъявительного и сослагательного наклонения в сочетании с инфинитивом с частицей to.

to b e + t о + Infinitive Our task was to prove this hypothesis. Наша задача состояла в том, чтобы доказать это предположение.

Глагол-связка to be переводится «состоять в том, чтобы (что)», «заключаться в том, чтобы (что)».

В настоящем времени связка иногда не переводится:

Our task is to prove it. Наша задача — доказать это.

Если подлежащее предложения выражено инфинитивом, то глагол-связка, как правило, переводится «значит, означает»:

То reproduce a phenomenon is to prove it.

Воспроизвести явление значит (означает) доказать его.

Упражнение 6. При переводе обратите внимание на время глагола-связки to be.

1. Our aim was to include all pertinent information that came to our attention up to October, 31, 1951.

2. The first business of grammar, as of every other science, is to observe the facts and phenomena with which it has to deal; and to classify and state them methodically.

3. A first step in stylistic analysis will be to observe such deviations as the repetitions of sounds, the inversion of word order and some others.

4. Their method of conquest was to make military roads and to plant along them forts garrisoned by the regular troops.

5. My concern here has been to show that a significant difference separates these two types of Comedy.

6. The object of this little book is to explain by examples how the different parts of speech are used and to show from their uses how they should be defined.

7. To assign all the words of English to their original sources is not to determine the mode of their entrance into English.

8. The method of reading was, according to N., to read one row from left to right, then come hack reading the next from right to left.

9. In so far as a foreign language coincides with the native tongue, to study one is to study another

10. Our task in this case would be to find the original picture.

Инфинитив в составном модальном сказуемом. Модальное составное сказуемое образуется модальным глаголом (must, can, may, need, should, ought и др.) в сочетании с инфинитивом как с частицей to, так и без нее.

must, can, may, should+инфинитив to have, to be, ought + to + инфинитив.

Упражнение 7. При переводе обратите особое внимание на модальные или близкие им по значению глаголы, а также на форму инфинитива.

1. The conference was to take place in London.

2. You will have to overcome many difficulties in your work.

3. They were compelled to agree with us.

4. Your friend may not know that we are here.

5. You ought to know this author.

6. Where are these books to be had?

7. Tell him he need not be in a hurry.

8. You must have heard of him. He is one of the best singers in France.

9. We are obliged to let him know about it.

 

10. He must have forgotten my address.

11. The faults of this work are hardly to be denied.

12. This must be the book you were telling me about.

13. This unpleasant meeting is not to be avoided.

14. I felt that something is bound to happen very soon.

15. He may have forgotten about it.

16. Nobody was to be seen at the station.

17. He ought to have foreseen it.

18. You should have been born a hundred years ago.

19. He drew the plan of the building more skillfully than any one else could have done it.








Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 834. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия