Студопедия — Маска одержимости
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Маска одержимости






Первым в голову пришёл Чак. Я так и видел его изумлённую физиономию. Чак — вот идеальная первая жертва. Я знал, что он дома. Я же видел его несколько минут назад.

Ух, ну и хорош он будет! Чак ведь уверен, что с этого склада я выбежал с пустыми руками. Если я прошмыгну к нему в дом и предстану перед ним в этой маске — ого! — он отпадёт.

Смотрю на часы. До ужина ещё час. Мамы с папой ещё даже дома нет. Успею всё это проделать, решил я.

— Хе-хе-хе-хе, — хихикаю я, входя в рол

 

— Кем ты будешь на Хэллоуин? — спроси­ла Сабрина Мейсон, водя вилкой по ярко-желтым макаронам.

Карли Бет Калдуэл вздохнула и покачала го­ловой. От света ламп под потолком школьной столовой ее каштановые волосы блестели.

— Не знаю. Может, ведьмой.

У Сабрины от удивления даже рот приот­крылся:

— Ведьмой? Кто? Ты?

— А почему бы нет? — бросила Карли Бет, пристально посмотрев на подругу.

— Да мне казалось, ты ведьм как огня бо­ишься. — Подняв вилку с макаронами, Саб­рина начала жевать. — По-моему, эти мака­роны делают из резины, — жалобно протя­нула она, старательно жуя. — Пора самой го­товить ленч.

— Вовсе я не боюсь ведьм! — сердито от­ветила Карли Бет, сверкнув глазами. — Ты считаешь меня пугливой овцой, так что ли?

Сабрина усмехнулась.

Резким движением головы она покрутила пучок своих черных волос, стянутых на за­тылке в конский хвостик:

— Эй, Карли Бет, не вздумай есть эти макароны. Это же гадость. — Она протянула руку к вилке с макаронами, которые Карли Бет собиралась отправить в рот.

— Но я хочу есть! — возмутилась Карли Бет. В столовой было людно и шумно. За сосед­ним столиком мальчишки-пятиклассники катали недопитый пакет с молоком. А Чак Грин сделал шар из красного фруктового желе и отправил всю эту липкую кашу цели­ком и рог.

— Фу! — произнесла Карли Бет, гадливо сморщив носик. Потом снова повернулась к Сабрине: - Вовсе я не овца, которая боится собственной тени. Просто все уматываются надо мной и...

— Карли Бет, а как насчет прошлой неде­ли? У меня? — Сабрина надорвала пакетик чипсов и протянула его своей подруге.

— Ты говоришьоб этой истории с призра­ком? спросила, нахмурясь, Карли Бет. — Это было так глупо.

— Но ты поверила, — промычала Сабрина с набитым ртом. — Ты же поверила, что у меня на чердаке живет привидение. Посмотрела бы на себя, когда потолок заскрипел, и мы услышали, что там кто-то ходит.

— Это подло, — с негодованием вскрикну­ла Карли Бет, закатив глаза.

— А когда ты услышала, как кто-то спус­кается по лестнице, ты стала белее мела и за­визжала как резаная, — продолжала Сабри­на. — А это были Чак и Стив.

— Но ты же знаешь, что я боюсь привиде­ний, — вспыхнув до корней волос, возмути­лась Карли Бет.

— А также змей, насекомых, громких зву­ков, темноты и... ведьм! — выложила Саб­рина.

— Ты-то что смеешься, — надулась Карли Бет, оттолкнув свой поднос. — Не могу по­нять, почему каждый, кому ни лень, считает своим долгом потешаться надо мной? Даже ты, моя лучшая подруга.

— Прости меня, Карли Бет, — искренне извинилась Сабрина. Перегнувшись через стол, она положила ладонь на руку Карли Бет. — Просто тебя так легко напугать. Это такой соблазн. Ладно. Хочешь еще чип­сов? — И она протянула пакет.

— Как бы я тебя не напугала в один пре­красный день, — пригрозила ей Карли Бет.

Сабрина рассмеялась:

— Дудки!

Карли Бет продолжала дуться. Ей было одиннадцать лет, но круглое личико и ма­ленький нос картошкой (который она про­сто ненавидела) делали ее еще более юной на вид.

Сабрина же, напротив, выглядела старше своего возраста. Высокая, смуглая, с больши­ми черными глазами. Прямые, черные, как смоль, волосы она завязывала на затылке хвостиком. Все, кто видел их вдвоем, дума­ли, что Сабрине лет двенадцать-тринадцать.

На самом деле Карли Бет была на месяц стар­ше сноси подруги.

— А может, я и не буду ведьмой, — задум­чиво проговорила Карли Бет, положив под­бородок на ладони. — Вот возьму и сделаюсь отвратительным монстром с вылезшими из орбит глазами и зеленой слизью, текущей по лицу и...

От внезапного грохота она вскрикнула.

Она даже не сразу сообразила, что это все­го лишь звон упавшего подноса.

Обернувшись, она увидела красного как рак Гейба Мозера, собирающего с пола свой ленч. В столовой засвистели, заулюлюкали и зааплодировали.

Карли Бет сжалась на своем стуле. Ей было стыдно, что вскрикнула.

Она немного пришла в себя, и в это время чьи-то крепкие руки схватили ее сзади за пле­чи.

Крик Карли Бет еще долго висел в воздухе под потолком столовой.

 

За соседним столом раздался возглас:

— Привет, Стив!

Она оглянулась. У нее за спиной стоял ее приятель Стив Босуэл. С коварной ухмылкой на лице.

— А вот и мы! — Он легонько хлопнул ее по плечу.

Потом отодвинул стул рядом с Карли Бет и сел. Его закадычный дружок Чак Грин бро­сил на стол свой рюкзак и плюхнулся на стул рядом с Сабриной.

Стив и Чак были до того похожи, что их можно было принять за братьев. Оба высо­кие и худые, с карими глазами и лукавыми ухмылками. Прямые каштановые волосы обычно спрятаны под бейсбольными шапоч­ками. И одеты всегда одинаково: в выцвет­шие голубые джинсы и темные тенниски с длинными рукавами.

И оба любили пугать Карли Бет. Вечно вы­нашивали коварные планы, как напугать и что бы такое придумать, чтобы та подпрыг­нула до потолка и завопила не своим голо­сом. Хлебом не корми, а дай застать врасплох. Такое вытворяют!

Сколько раз она давала себе зарок, что больше никогда-никогда не попадется на их дурацкие штучки.

И каждый раз все снова повторялось.

Карли Бет всегда грозилась отплатить им той же монетой. Но придумать что-нибудь путное не удавалось.

А вообще-то они были друзьями... Чак потянулся за остатками чипсов в пакете Сабрины. Она без злости хлопнула его по руке:

— Не суй лапу, куда не след!

Стив протянул Карли Бет что-то заверну­тое в фольгу:

— Хочешь сандвич? Я сыт.

Карли Бет подозрительно оглядела протя­нутый сандвич:

— С чем? Просто умираю от голода.

— С индейкой. Хочешь? Только она слиш­ком сухая. Про майонез мама забыла.

— Конечно, буду. Спасибо! — воскликну­ла Карли Бет. Взяв сандвич, она развернула его и откусила большой кусок.

Она начала жевать.

Гм. Что-то странное на вкус. Жесткое и кисловатое.

И тут она заметила, что Стив и Чак уж боль­но подозрительно смотрят на нее. И опять эти вечные улыбочки.

Карли Бет перестала жевать.

Чак со Стивом покатывались со смеху. Сабрина смотрела, не понимая, в чем дело.

Карли Бет замычала и выплюнула на сал­фетку непрожеванный кусок.

Сковырнув верхний кусок хлеба, она об­наружила на куске индейки... большого ко­ричневого червя.

— Ой! — воскликнула она, закрыв лицо ру­ками.

Вся столовая грохнула. Все уматывались.

— Я... я съела червяка. Меня сейчас вывер­нет! — простонала Карли Бет. Она вскочила из-за стола и гневно посмотрела на Стива. — Как ты мог? Это... это уже не смешно. Это... это...

— Да это не настоящий червяк, — с тру­дом, давясь от смеха, проговорил Стив.

— Не настоящий? — Карли Бет с недоуме­нием смотрела на то, что она только что же­вала. Еще немного и ей станет плохо.

— Да, не настоящий. Резиновый. Погляди сама, — сказал Стив.

Карли Бет заколебалась. Со всех столов пересмеивались, показывая на нее пальцем.

— Да давай же. Он не настоящий. Возьми его, не бойся, — подбивал ее Стив.

Карли Бет осторожно двумя пальчиками с отвращением подняла с сандвича коричне­вого червя. Он был теплый и скользкий.

— Попробуешь еще? — смеясь бросил Стив.

Настоящий! Живой червяк!

С пронзительным воплем Карли Бет швырнула червяка в Стива, который чуть со стула не упал от смеха, с грохотом отбросила стул и, зажав рот рукой, выбежала вон из сто­лонов.

Я съела червяка, стучало у нее в голове. Я чувствую его вкус! У меня во рту вкус этой гадости! Ну, подождите, твердила на бегу Карли Бет, я вам отомщу.

Вы еще пожалеете. Я вам за все отплачу! Вылетев из двустворчатых дверей, она рину­лась в туалет, подгоняемая дружным смехом.

Когда кончился последний урок, Карли Бет вышла из класса в коридор, не желая ни с кем разговаривать. За спиной она слышала перешептывание.

Она знала, что вся школа смеется над ней.

Карли Бет съела на обед живого червяка.

Карли Бет — отъявленная трусиха.

Карли Бет собственной тени боится.

Карли Бет напугает всякий, кому ни лень.

Чак и Стив выкопали настоящего дожде­вого червяка и сунули его в сандвич. А Кар­ли Бет возьми да откуси сандвич.

Что за дура!

Карли Бет, не останавливаясь, бежала до самого дома. Все три квартала. И с каждым шагом в ней росло возмущение.

Как они посмели так поступить? И это мои друзья?

Почему они вбили себе в голову, что надо мной можно потешаться и вечно запугивать? Тяжело дыша, она вбежала в дом:

— Есть кто дома? — Она остановилась в передней и, держась за перила, пыталась пе­ревести дыхание.

— Эй, Карли Бет, что-нибудь случилось? — тут же раздался голос миссис Калдуэл из кухни.

— Я бежала всю дорогу, мама, — проговорила она, снимая синюю куртку.

— Да в чем дело? — спросила миссис Кал­дуэл.

— Просто так захотелось, — с надутым ви­дом бросила Карли Бет.

Мама взяла у нее куртку и повесила в стен­ной шкаф в передней, потом подошла к до­чери и ласково погладила ее по мягким каш­тановым волосам.

— И откуда у тебя такие прямые волосы? — Она всегда так говорила.

Мы совсем не похожи на мать и дочь, по­думала Карли Бет. Мама высокая, крепко сложенная, с копной курчавых медно-рыжих волос и живыми серо-зелеными глазами. Очень энергичная, подвижная как ртуть, ни­когда не стоит на месте, говорит скороговор­кой, под стать своим быстрым движениям.

Сегодня на ней запачканный краской се­рый свитер и черные колготки из лайкры.

— Чем ты расстроена? — спросила миссис Калдуэл. — Хочешь, поговорим?

Карли Бет отрицательно покачала головой:

— Нет, ничего.

Ей вовсе не хотелось рассказывать матери, что она стала посмешищем всей средней школы Уолнат-авеню.

— Подойди, я хочу кое-что показать тебе, — сказала миссис Калдуэл и повела Карли Бет в гостиную.

— Я... у меня не то настроение, мама, — неохотно следовала за ней Карли Бет. — Я просто... Но мама настаивала.

Карли Бет никогда не перечила матери. Да

и как ей перечить? Та, как ураган, сметающий все на своем пути и увлекающий за собой.

Посмотри! — Миссис Калдуэл с улыб­кой показывала на каминную доску.

Карли Бет проследила за взглядом матери и вскрикнула от изумления:

— Это... это голова!

— И не какая-нибудь голова... Да подойди и взгляни поближе!

Карли Бет сделала несколько шагов, не отрывая взгляда от каминной полки:

Она не сразу узнала эти прямые каштано­вые волосы, карие глаза, маленький носик лепешкой, круглые щеки.

— Это же я!

— Именно! Один к одному! — с торжеством проговорила миссис Калдуэл. — Я только из мастерской в музее. Сегодня закончила ее. Как тебе?

Карли Бет взяла в руки голову с камина и стала внимательно ее разглядывать.

— Это вылитая я, мама. Правда. Из чего она?

— Из гипса. Ты с ней осторожней. Она очень хрупкая. Она ведь внутри полая, пони­маешь?

Голова была перед самыми глазами Карли Бет, и она рассматривала сама себя.

— Странно как-то, — пробормотала она.

— Ты хочешь сказать, что я славно пора­ботала? — спросила миссис Калдуэл тоном, не требующим возражения.

— Просто какое-то странное чувство, — ответила Карли Бет. Она заставила себя от­вести глаза от своего двойника и краем глаза заметила, как улыбка исчезла с губ матери.

Миссис Калдуэл явно расстроилась:

— Тебе не понравилось?

— Да что ты, мама. Конечно, понравилось. Замечательная работа, — быстро проговорила Карли Бет. — Только... зачем ты ее сделала?

— Потому что я люблю тебя, — коротко от­ветила миссис Калдуэл. — Почему же еще? Честно говоря, Карли Бет, я не ожидала та­кой реакции. Я так много над этой скульпту­рой работала и полагала...

— Прости, мама. Мне она очень нравится. Правда, — горячо проговорила Карли Бет. — Просто, это так неожиданно. И сходство не­вероятное. Просто... просто у меня сегодня трудный день, вот и все.

Карли Бет еще раз задумчиво посмотрела на мамино произведение. На нее смотрели карие глаза — ее, Карли Бет, карие глаза. И каштановые волосы блестели в льющемся из окна потоке света. Как настоящие.

Она улыбнулась мне, подумала Карли Бет. У нее даже рот открылся.

Я видела! Я видела улыбку!

Нет. Это просто игра света.

Это же гипсовая голова и только, напом­нила она себе.

Ты снова испугалась, Карли Бет? Мало тебе сегодняшней истории?

— Спасибо, мама, — смущенно сказала она, отводя глаза от скульптуры. — Две го­ловы лучше, чем одна, правда ведь? — доба­вила она, пытаясь улыбнуться.

— Верно, — радостно согласилась миссис Калдуэл. — Да кстати, Карли Бет, твой костюм утки готов. Я положила его на твою кро­вать.

— Костюм утки?

— Ты что, забыла. Весь из перьев. Такой, какой мы видели в торговом центре, — напомнила миссис Калдуэл, осторожно ставя скульптурную голову на каминную полку. — Ты еще сказала, что это забавный наряд на X)ллоуин. Вот я и сделала...

«Неужели мне и в самом деле хотелось вы­рядиться глупой уткой на Хэллоуин?» — пы­талась вспомнить Карли Бет. Но чтобы не обидеть мать, сказала:

— Ах да! Пойду наверх, посмотрю. Спаси­бо, мама.

Этот утиный костюм совсем выскочил из головы Карли Бет. Нет уж, в этот Хэллоуин мне не хочется быть миленькой простушкой, подумала она, поднимаясь по лестнице в свою комнату.

На днях в витрине магазинчика, открыв­шегося в нескольких кварталах от школы, она видела жутковатые маски и всякую вся­чину для вечеринок и праздников. Еще по­думалось: «Пожалуй, одна из масок мне по­дошла бы».

А теперь придется вырядиться в пух и перо. Это нечестно. Зачем мама слушает все, что она ей ни брякнет.

Подумаешь, ей понравился костюм утки в магазине! Разве это значит, что на Хэллоуин ей непременно надо быть в нем? И чтобы каждый встречный ей крякал вслед и поте­шался! Дудки!

Карли Бет остановилась перед дверью в свою комнату. Дверь была плотно закрыта. Хотя Карли Бет никогда ее не закрывала.

Она прислушалась.

Ей показалось, что по ту сторону двери кто-то дышит.

Кто-то или что-то. Дыхание стало явственнее. Карли Бет прижалась ухом к двери. Что там такое у нее в комнате? Был только один способ узнать это. Карли Бет распахнула дверь. И завопила пронзительным голосом.

— КВАААААК!

С диким криком на Карли Бет напала ог­ромная белая утка. Утка сбила ее с ног и по­валила на пол. Глаза у нее так и горели.

Карли Бет от изумления отскочила назад.

— КВААААААК! КВАААААААК! Первое, что пронеслось у нее в голове и от

чего она внутренне содрогнулась, было: «Ко­стюм ожил!»

Но тут она поняла, что к чему. Пытаясь сбросить с себя огромную утку, она крикну­ла:

— Ноа, отвали!

Белые перья щекотали нос.

— Эй, щекотно! Она чихнула.

— КВАААААК!

— Ноа, кому говорят? — крикнула она еще раз своему восьмилетнему брату. — Кто раз­решил тебе надевать мой костюм? Он — мой!

— Да я только примерил, — ответил Ноа, глядя на нее сквозь утиную маску из белых и желтых перьев своими пронзительно голубы­ми глазами. — Напугал?

— Ни капельки! — соврала Карли Бет. — А те­перь вставай! Ты тяжелый.

Но тот не пошевелился.

— С какой стати ты вечно напяливаешь на себя все мое? — сердито спросила он. — И по­чему ты возомнил, что можешь пугать меня?

— А как тут удержаться, если ты орешь как резаная, стоит мне сказать «Бууу!»

— Вставай. Да вставай же!

Он еще пару раз крякнул, изображая утку, и поднялся на ноги.

— А можно мне этот костюм? Классная штука.

Карл и Бет нахмурилась и покачала головой:

— Ты меня засыпал перьями. Слишком ты горяч.

— Горяч? Это в каком смысле?

Он снял маску. Его светлые волосы при­липли к разгоряченному лбу.

— А в том, что ты будешь лысой уткой! — объяснила Карл и Бет.

— Подумаешь... Дай поносить, — стал про­сить ее брат, рассматривая маску. — Мне это идет, правда?

— Ну, не знаю, — ответила Карли Бет — Я по­думаю.

- В комнате зазвенел звонок.

— Исчезни! Ясно? Лети на юг на зимовку. Давай! — бросила Карли Бет брату и поспе­шила к телефону.

Подбегая к столу, она заметила, что вся кро­вать засыпана утиными перьями. Этот костюм не доживет до Хэллоуина, мелькнуло у нее в голове.

Она подняла трубку:

— Алло? А привет, Сабрина. Да. Все в по­рядке.

Сабрина звонила, чтобы напомнить Карли Бет о завтрашней школьной научной ярмарке. Им надо было закончить проект — модель Солнечной Системы из шариков пинг-понга.

— Заходи после обеда, — сказала Карли Бет. — Уже почти все готово. Надо только рас­красить. Мама обещала помочь нам отнести ее завтра утром в школу.

Они еще немного поболтали. Потом Кар­ли Бет призналась Сабрине:

— Я вела себя как последняя идиотка. Се­годня во время ленча. Но с какой стати Стив и Чак вбили себе в голову, что могут позво­лить себе так издеваться надо мной?

— Наверно, потому что ты такая пугливая, Карли Бет.

— Пугливая?

— Ты готова кричать по каждому поводу, — сказала Сабрина. — Все пугаются. Но умеют сдерживаться. Ты же знаешь Чака и Стива. Они делают это не со злости. Просто им ка­жется это забавным.

— А я не думаю, что это забавно, — с горе­чью проговорила Карли Бет. — Больше не хочу быть пугливой вороной, которая куста боится. Вот увидишь. Больше меня не напу­гаешь и не заставишь кричать.

Все научные проекты выставили на сцене в актовом зале. Миссис Армбрустер, директор школы, И мистер Смит, преподаватель естествознания и науки, ходили от стенда к стен­ду и от объекта к объекту, рассматривая выс­тавленное ребятами и записывая что-то в свои записные книжки.

Модель Солнечной Системы, сконструиро­ванная Карли Бет и Сабриной, довольно сносно пережила доставку в школу Немнож­ко помялся Плутон, и девочки тщетно пыта­лись выпрямить вмятину. Да не повезло Зем­ле. Она соскочила с лески и, подпрыгивая, поскакала по полу. Но в целом, решили под­руги, модель выглядит ничего.

Может, она не такая потрясающая, как проект Мартина Гудмана. Мартин собствен­норучно собрал компьютер из деталей. Но Мартин же гений. А, по мнению Карли Бет, судьи не ожидают, что здесь собрались толь­ко гении.

Карли Бет осмотрела всю выставку и на­шла немало интересных проектов. Мэри Сью Чонг построила что-то вроде руки-робота; та могла поднимать чашку и махать зрителям. А Бриан Болдуин выставил несколько стек­лянных бутылок, наполненных какой-то ко­ричневатой жидкостью, и объявил это ток­сическими отходами.

Кто-то выставил результаты химического анализа городской водопроводной воды. А еще кто-то из учеников соорудил вулкан, который начал действовать, когда к нему приблизилось жюри.

— Наш проект скучноватый, — нервно прошептала Сабрина Карли Бет, не спуская глаз с двух экспертов, директора и учителя естествознания, ахающих и охающих перед самодельным компьютером Мартина Гудмана. — Подумаешь, раскрашенные шарики пинг-понга, эка невидаль.

- А мне нравится наш проект, — не сдавалась Карли Бет. - И мы серьезно поработали над ним, Сабрина.

— Это правда, — с досадой отмахнулась от нее Сабрина. — Но все равно, он не бог весть что.

Вулкан начал действовать, извергая какую-то красноватую массу. Судьям явно понравилось. Несколько учеников одобрительно за­шумело.

— Вон, идут, — прошептала Карли Бет, су­нув руки в карманы джинсов. Миссис Армбрустер и мистер Смит с приклеенными улыб­ками, подходили к ним.

Они остановились у своей модели, чтобы лучше разглядеть систему переключения лампочек и кристаллов.

И вдруг Карли Бет услышала за спиной возбужденный крик:

— Мой тарантул! Ой! Мой тарантул сбежал! Она узнала голос Стива.

— Где мой тарантул? — кричал он. Раздались испуганные возгласы. Кто-то

засмеялся.

Меня не напугаешь, твердила про себя Кар­ли Бет, чувствуя, как все оборвалось внутри.

Больше всего на свете она боялась таран­тулов. Но сейчас она решила, что ни за что на свете не поддастся панике.

— Мой тарантул! Он убежал! — кричал Стив, и все в ужасе закричали.

Я не испугаюсь. Я не испугаюсь, твердила Карли Бет.

Но тут что-то ущипнуло ее за ногу и впи­лось в кожу.

И Карли Бет издала такой пронзительный вопль, что весь актовый зал содрогнулся.

 

Карли Бет закричала и стукнулась о «Сол­нечную Систему».

Она резко дернула ногой, пытаясь сбро­сить с нее тарантула. Пинг-понговые шари­ки заскакали по полу.

Она снова закричала.

— Снимите его с меня! Снимите!

— Карли Бет, остановись! - взмолилась Сабрина. — Ничего не случилось. Все в по­рядке!

Карли Бет не сразу сообразила, что все вокруг смеются. Сердце у нее бешено колотилось. Она резко обернулась и увидела, что на полу у ее ног на четвереньках стоит Стив.

Он сделал пальцами движение, будто что-то хватает.

— Обманули дурака на четыре кулака, — пропел он, ухмыляясь больше обычного.

— Ах, ты! — вскрикнула Карли Бет. Только теперь до нее дошло, что никакого

тарантула не было. Это Стив ущипнул ее за ногу.

Подняв голову и посмотрев вокруг, она по­няла, что все покатываются со смеха. Даже миссис Армбрустер и мистер Смит не удер­жались.

с возмущенным криком Карли Бет хотела пнуть Стива ногой. Но он увернулся. И она промахнулась.

— Помоги мне собрать планеты, — услы­шала она голос Сабрины.

Но сама Сабрина была где-то далеко-далеко. Единственное, что отчетливо слышала Карли Бет, это биение ее сердца и смех школьников со всех сторон. Стив поднялся с колен. Они с Чаком радостно смеялись и хлопали друг друга в ладоши.

— Карли Бет, да помоги мне, — с трудом доходил до нее жалобный голос Сабрины.

Но Карли Бет круто повернулась, спрыг­нула со сцены и понеслась по темному про­ходу между стульев.

Я отплачу Стиву и Чаку, сердито думала она, стуча кроссовками по гулкому бетонно­му полу. Уж я их напугаю, так напугаю. Так напугаю, что будут долго помнить!

Но как?

Договорились. Когда? — переспросила Карли Бет, держа трубку под подбородком.

Сабрина — это с ней говорила Карли Бет — на минуту задумалась:

— Скажем, в половине восьмого. Идет? Наступил Хэллоуин. Они решили встретиться у Сабрины дома, а потом пойти с меш­ками по окрестным домам.

— Чем раньше — тем лучше. Больше сладостей достанется, — сказала Сабрина. — Стив звонил?

— Звонил, — промычала Карли Бет с горе­чью.

— Он извинился?

— Да, извинился, — пробормотала Карли Бет, кусая губу — Извинился — не переме­нился. А что толку. Он из меня посмешище сделал. Что мне его извинения?

— Мне кажется, он расстроился, — заме­тила Сабрина.

— Если бы! — воскликнула Карли Бет. — Это же свинство!

— На сей раз он, пожалуй, переборщил, — согласилась Сабрина. И тут же добавила: — Но согласись, это была умора.

— Скажешь тоже! — возмутилась Карли Бет.

— Дождь кончился, — решила сменить тему Сабрина.

Карли Бет отдернула шторы, чтобы выгля­нуть в окно. Стоял серый осенний день. Низ­ко нависли тучи. Но дождь прекратился. Под зажегшимися фонарями поблескивал мок­рый асфальт.

— Мне надо бежать. Встретимся в полвось­мого, — быстро проговорила Карли Бет.

— Да подожди, — вскрикнула Сабрина. А какой у тебя костюм?

— Сюрприз, — бросила Карли Бет и поло­жила трубку.

Сюрприз и для меня, сказала она себе, с досадой глядя на костюм в утином оперенье, брошенный на стул в углу.

Сразу после уроков Карли Бет решила за­скочить в тот самый магазин недалеко от шко­лы и купить самую безобразную и страшную маску. Но мама заехала за ней на машине и попросила ее пару часиков посидеть с Ноа.

Домой миссис Калдуэл вернулась только в четверть шестого. А сейчас уже почти шесть. Магазин всякой всячины уже, наверное, за­крылся, подумала Карли Бет.

— Ква-ква, — раздраженно пропела она, когда в очередной раз ее взгляд упал на ути­ный костюм.

Она подошла к зеркалу, прошлась щеткой по волосам. А что если рискнуть... Чем черт не шутит! А вдруг по случаю Хэллоуина ма­газин работает?

Выдвинув верхний ящик комода, Карли Бет достала кошелек. Хватит ли у нее денег на хорошую маску, на такую, от которой кровь стынет по жилам?

Тридцать долларов. Все, что она отложила из карманных денег

Пересчитав бумажки, она снова положила их вкошелек, затем сунула его в карман джинсов, взяла куртку и побежала по лестнице к двери.

На улице было холодно и промозгло. Карли Бет поспешно застегнула молнию на куртке, подняв воротник до самого подбородка. И по­бежала к магазину. В окне соседнего дома сиял праздничный! фонарь. В доме на углу по всей веранде были подвешены скелеты.

В голых деревьях завывал ветер, раскачи­вая ветки, как руки скелетов.

Брр. Ну и ночка, подумала Карли Бет. Она прибавила ходу. Мимо неспешно ехал автомобиль, и свет его фар плясал на тротуа­ре, как призрак.

Бросив взгляд через улицу, Карли Бет уви­дела маячивший в темноте особняк Карпентера. Говорят, что в этом доме водятся призраки тех, кто был убит там сотню лет назад.

Карли Бет показалось, что из старого особ­няка до нее донесся унылый вой. Когда ей было столько же, сколько Ноа сейчас, Стив, Чак и кто-то из ребят еще подбили друг друга подойти к дому и постучать в дверь. Карли Бет испугалась и убежала. Она так и не узнала, осмелился ли кто-нибудь из них подобраться к дому.

Сейчас, пробегая мимо особняка, Карли Бет почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она прожила здесь всю жизнь и хо­рошо знала все в округе, но в этот вечер что-то было не так.

Это слабое свечение — от дождя ли оно?

Нет. В воздухе чувствовалась какая-то тя­жесть. И тьма сгустилась больше обычного. Жутковатый оранжевый отсвет — это ухмы­ляющиеся тыквы в окнах. Кругом тишина, но призраки и чудовища ждут своего часа, что­бы завыть и заулюлюкать. Сегодня их ночь. Сегодня Хэллоуин.

Карли Бет повернула за угол, пытаясь ото­гнать страшные мысли. Вот и магазинчик. Витрина освещена. Жутко. Словно все хэллоуинские маски глазеют на нее.

Открыт ли магазин?

Карли Бет, скрестив, на всякий случай, паль­цы, подождала, пока проедет мимо грузовик, и затем торопливо перебежала дорогу. На се­кунду она остановилась, чтобы рассмотреть маски в витрине. Вот маски горилл, маски мон­стров, а вот какая-то синеволосая маска.

Здорово, подумала она. Ну и жуть! А внут­ри, наверно, есть еще страшнее.

В магазинчике горел свет. Она заглянула сквозь стеклянную дверь. Затем нажала ручку. Не поддается.

Попробовала еще раз. Потянула дверь на себя. Потом толкнула от себя. Ничего не получается. Эх, опоздала…

Карли Бет, вздохнув, продолжала смотреть через стекло. Все стены магазинчика были заставлены масками. Они так и ели ее глаза­ми.

Словно смеются надо мной, с горечью по­думала она.

Вдруг на стекло упала тень, и маски скры­лись. Вздрогнув, она отступила на шаг

До нее не сразу дошло, что тень эта при­надлежит человеку. Это мужчина в черном костюме. Он уставился на нее и с удивлени­ем стал рассматривать.

— Вы... вы закрыты? — прокричала Карли Бет через стеклянную дверь.

Человек знаками показал, что не слышит. Отодвинув щеколду, он открыл дверь.

— Чем могу помочь? — коротко бросил он. У него были блестящие черные волосы, за­чесанные на прямой пробор, и тоненькие черные усики.

— Вы еще работаете? — смущенно спроси­ла Карли Бет. — Мне нужна маска на Хэлло­уин.

— Уже поздно, — сказал человек, не отве­тив на ее вопрос. Он открыл дверь пошире. — Обычно мы закрываемся в пять.

— Я, правда, хотела бы купить маску, — произнесла Карли Бет как можно тверже.

Черные крошечные глазки уставились на нее. Но выражение лица не изменилось.

— Заходи, — негромко сказал он. Карли Бет вошла, обратив внимание на то,

что на человеке был черный капюшон. На­верно, хэллоуинский костюм, подумала она. Не носит же он такое все время. Она стала рассматривать маски.

— Какая тебя интересует? — спросил чело­век, закрывая за собой дверь.

Карли Бет вдруг обуял страх. Глаза у стран­ного человека горели, как два уголька. Он действительно был странный. А она тут одна. И дверь заперта.

— С-самая страшная, — запинаясь, прого­ворила она.

Человек задумчиво поскреб подбородок и показал на стеллажи.

— Большим спросом пользуются маски го­рилл. У них настоящие волосы. Кажется, одна в запасе у меня есть.

Карли Бет уставилась на маску гориллы. Нет, гориллой ей быть не хочется. Это слиш­ком банально. И ничего пугающего.

— А что-нибудь... пострашнее? — спроси­ла она.

Человек откинул капюшон.

— А как насчет вон той желтоватой с вытя­нутыми ушами? — предложил он. — Кажется, это из «Звездных путешествий». У меня еще есть парочка.

— Нет, — покачала головой Карли Бет. — Мне нужна такая, чтоб было по-настоящему страшно.

Под тонкими усиками человека в черном проступила странная улыбка. Он присталь­но посмотрел на нее своими горящими глаз­ками, словно пытаясь прочитать ее мысли.

— Все, что у меня есть, выставлено здесь, — сказал он, обведя помещение рукой.

Карли Бет стала рассматривать маски. Ее внимание привлекла маска свиньи с длинны­ми отвратительными клыками и окровавлен­ной пастью. Ничего, подумала она. Но все же не то.

Рядом со свиной харей висела маска обо­ротня с белыми вытянутыми клыками. Тоже банально, решила Карли Бет.

Она рассматривала одну за другой маску Франкенштейна, маску Фредди Крюгера (с ру­кой Фредди; в полный набор входили еще се­ребряные лезвия на пальцы) и маску инопла­нетянина Ити.

Нисколечко не страшные, разочарованно подумала Карли Бет. Мне нужна такая, от ко­торой Стив и Чак забьются под диван!

— Милая леди, — проговорил человек, — к сожалению, вынужден попросить вас пото­ропиться с выбором. — Он подошел к узкому прилавку, который тянулся через весь магазин­чик и повернул ключ в кассовом аппарате.

— Ах, простите, — проговорила Карли Бет. — Но мне...

Но не успела она договорить, как зазвонил телефон.

Продавец быстро поднял трубку и негром­ко заговорил, повернувшись спиной к Кар­ли Бет.

Воспользовавшись ситуацией, Карли Бет продолжала изучать маски. Она прошла мимо черного кота с длинными желтыми ос­каленными зубами. Маска вампира с ярко-алой кровью, стекающей по губам, висела рядом с лысой ухмыляющейся головой дя­дюшки Фестера из «Адамовой семейки».

Все не то, все не то, еще больше мрачнела Карли Бет.

Увидев чуть приоткрытую узенькую двер­цу, ведущую в подсобное помещение, она по­думала, не заглянуть ли туда, может там еще маски?

Карли Бет оглянулась на прилавок. Чело­век в капюшоне продолжал говорить по те­лефону.

Карли Бет неуверенно толкнула дверь. Та со скрипом поддалась. Небольшую комнату скудно освещал оранжевый свет.

Карли Бет шагнула за дверь. И у нее пере­хватило дыхание от изумления.

 

Две дюжины пустых глазниц невидящим взором смотрели на Карли Бет.

Охнув от неожиданности, она сама не мог­ла оторвать глаз от искаженных уродливых лиц.

Все это маски, сообразила она. Но какие маски! Безобразные до гротеска, они пара­лизовали ее. Она не могла дохнуть.

Карли Бет ухватилась за косяк, не в силах заставить себя перешагнуть порог и войти в маленькое помещение. Она всматривалась в жуткие маски, изучая их в слабом оранжевом освещении.

На одной из масок были прямые желтова­тые волосы, которые падали на вспухший зе­леный лоб. Косматая черная крысиная голо­ва болталась в узле собственных волос; два крысиных глаза глядели на нее. Подобно двум драгоценным камням.

В глазницу соседней маски был вбит боль­шой гвоздь. По щеке стекала густая струйка крови.

Струпья гниющей кожи спадали с другой маски, обнажая тусклые кости черепа. В зе­леновато-желтых гнилых зубах был зажат ог­ромный черный жук, скорее всего, таракан.

К ужасу Карли Бет примешивалось восхи­щение. Она вошла в комнату. Деревянные половицы громко заскрипели у нее под но­гами.

Она сделала пару шагов в сторону ухмы­ляющихся масок. Они казались такими ре­альными, такими ужасающе реальными. Черты лица у всех масок были очень вырази­тельны, а кожа настолько натуральная, по­ристая — никакая резина или пластик не могли бы этого передать.

Это само совершенство, подумала Карли Бет. Сердце у нее неистово билось. Вот это я и искала. Даже грудой наваленные на эти полки они выглядят устрашающе.

Карли Бет живо представила, как на Сти­ва и Чака в глухой ночи из-за дерева с душе­раздирающим воплем выскакивает одна из подобных масок, как они отчаянно орут и бегут от нее, куда глаза глядят.

Посмотреть бы на их физиономии! Великолепно! Великолепно! Вот это будет умора! Они получат свое! Карли Бет набрала полную грудь воздуха и шагнула к полкам. Взгляд ее остановился на отвратительной раздутой лысой голове. Кожа на ней почти сгнила и отсвечивала желтова­то-зеленым. Большие запавшие глаза отли­вали жутковатой желтизной и, казалось, све­тились. Нос широкий, плоский и вдавлен­ный, как на черепе. Черногубый рот раззявился в страшном оскале, обнажая изогну­тые звериные клыки.

Не спуская глаз с мрачной маски, Карли Бет протянула к ней руку. С отвращением она дотронулась до лба.

И как только она прикоснулась к нему, маска закричала.

 

— Оооо!

Карли Бет взвизгнула и отдернула руку.

Маска глумливо ухмылялась. Ее желтова­то-красные глаза горели. Губы растянулись в гнусной ухмылке.

У нее вдруг закружилась голова. Что здесь происходит?

Она попятилась подальше от полок, и тут вдруг до нее дошло, что крик издала не мас­ка.

Карли Бет круто обернулась и увидела, что из дверного проема на нее смотрит хозяин магазинчика в черном капюшоне. Глаза у него пылали. Губы угрожающе сжаты.

— О! Я думала, — начала было Карли Бет, оглянувшись на полки с масками. Она все еще не могла придти в себя. Сердце в груди бешено колотилось.

— Очень сожалею, что ты это увидела, — сухо произнес черный человек. Он вошел в комнату. Капюшон коснулся косяка.

Карли совсем растерялась и стояла ни жива ни мертва. Что он хочет сделать? Почему он идет ко мне с таким видом.

— Мне очень жаль, — повторил он, не сво­дя с нее маленьких горящих глазок.

Он подошел ближе.

Карли Бет попятилась, отчаянно закричав и натолкнувшись на стеллажи.

Маски, словно живые, захихикали и оска­лились.

— Что... что вы имеете в виду? — выдави­ла она с трудом. — Я... я только...

— Мне жаль, что ты это увидела, потому что это не на продажу, — тихим голосом про­изнес человек.

Он прошел мимо нее и поправил одну из масок на стеллаже.

Карли Бет с облегчением вздохнула. Она скрестила руки на груди, пытаясь унять серд­цебиение. Она отступила назад, а хозяин ма­газинчика продолжал тем временем расстав­лять маски на стеллажах, обраш,аясь с ними очень аккуратно, тгцательно сдувая пыль с их распухших окровавленных лиц.

— Не на продажу? — переспросила Карли Бет тонким срывающимся голоском.

— Уж слишком они жуткие, — повернув­шись к ней, объяснил человек в капюшоне.

— Но мне как раз нужна самая жуткая маска, — сказала Карли Бет. — Я хотела бы вот эту — она показала на маску, до которой до­тронулась.

— Слишком жуткая, — повторил человек, отбрасывая капюшон с головы.

— Но ведь сегодня Хэллоуин! — возразила Карли Бет.

— У меня есть маска гориллы, — сказал хозяин магазинчика, выпроваживая Карли Бет из маленького помещения. — Очень пугаю­щая. Кажется, она рычит. Но я возьму за нее больше,







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 320. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Методы прогнозирования национальной экономики, их особенности, классификация В настоящее время по оценке специалистов насчитывается свыше 150 различных методов прогнозирования, но на практике, в качестве основных используется около 20 методов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия