ТЩАТЕЛЬНО ПРОДУМАННАЯ НЕПОСРЕДСТВЕНОСТЬАРТУРО МАРСЕЛО ПАСКУАЛЬ (Глава из книги: Паскуаль А.М. Эрнест Хемингуэй. – М., 2006. – С. 99-136)
Cточки зрения эстетики стремление к объективности превратилось у Хемингуэя в навязчивую идею. В соответствии с его концепцией литературного творчества необходимо превратить прозу в нечто физически ошутимоеое и изгнать любые проявления интеллектуального осмысливания и фантазии. Точное и дотошное описание событий должно обладать почти осязаемым качеством, чтобы читатель мог не только представлять себе формы и воспринимать понятия, но как бы сливаться разумом с объектами, предлагаемыми автором. Подобная живая и удивительно действенная цельность творческой манеры Хемингуэя достигается поразительно экономными средствами, автор крайне скуп на слова. В этом смысле его стиль полностью порывает с преувеличенно детальной и вычурной традицией таких американских авторов, как Эдгар Аллан По, Натаниэль Готорн или Герман Мелвилл, которых в некоторых других отношениях можно рассматривать как предшественников писателя. Хемингуэй, чья литературная карьера началась в мире журналистики, видел свою задачу в том, чтобы фиксировать лаконичный и выразительный язык улиц. Он в в некотором роде предвосхитил сентенцию, сформулированную в 1938 году английским писателем Сирилом Коннолли: «Язык наших дней — это язык журналистики, и секрет журналистики состоит в том, чтобы писать так, как говорит народ». Основным стилистическим кредо Хемингуэя было никогда не отрываться от повседневности. Принято считать, что проза Хемингуэя выделяется своей естественностью и непосредственностью, порой даже некоторой грубостью и шероховатостью, что, по словам самого автора, отличает его от прочих писателей. Когда творческие усилия направлены на то, чтобы отойти от общепринятой литературной нормы, логично, что подобная борьба с языком приводит к ошибочным результатам и создает ощущение неуклюжести. И особенно в случае с Хемингуэем, чьи новаторские принципы вынуждали его искать наибольшей простоты и старательно избегать любых проявлений утонченности и украшательства, в чем находят утешение не слишком одаренные писатели. Таким образом, эстетика Хемингуэя может показаться плодом импровизации интуитивного темперамента, который не приемлет установленных норм, а его успех может быть ошибочно отнесен на счет непокорного природного дара человека, не пожелавшего снизойти до традиционного обучения на университетской скамье. Нет ничего более далекого от истины: его проза, на первый взгляд такая непосредственная и прямая, всегда являлась итогом сознательного тщательного продумывания и выверена до мелочей с целью достичь безупречной четкости. Это объясняется тем, что Хемингуэй был, прежде всего, мастером в литературе. Он вновь и вновь возвращался к своим текстам перед публикацией и шлифовал фразы с тем же упорством, что и его любимый Флобер. Свежесть его стиля не является неосознанной, а, напротив, представляет собой результат неустанного труда. Достаточно упомянуть, что концовка «Прощай, оружие!» переделывалась более тридцати раз, и не только в первых рукописных вариантах, но даже и в корректуре. Поэтому Хорхе Луис Борхес написал: «Хемингуэй называл самого себя craftsman, аккуратный мастеровой. Главным для него было заслужить оправдание перед смертью хорошо проделанной работой».
|