Пищевой статус и структура питания человека 6 страница
Жители деревни, которым удалось доползти до края площади, — иные просто лежали, скорчившись на земле, и дожидались своей участи, — увидели две фигуры, разделенные тридцатью футами пустого пространства. Молодого человека с ангельской улыбкой на устах и охотника, прекрасного, как лунное сияние. Итак, юноша в черном против стремительного белого света. Состязание началось. Барбароиды, все до единого, охнули, когда Ди отразил один раскаленный луч, но не увернулся от двух других. Но что увидели селяне, отчего разинули рты? Левая рука Ди заслонила грудь охотника. Две стрелы света, резко изменив направление, слились воедино — и всосались в подставленную ладонь. Румяный юноша не пошевелился, и довольная улыбка не сползла с алых губ. Клинок Ди упал на врага сверху вниз и прошел от макушки до подбородка, не встретив сопротивления. Ди, не изменив позы после удара, застыл у края площади. А молодой человек внезапно пропал. Тень, омрачившая на миг черты Ди, говорила о том, что охотник осознавал свою непричастность к исчезновению противника.
— Ди... Вы ранены, милорд? Не отвечая на вопрос подбежавшего старика, Ди обвел взглядом площадь, не найдя кареты. — Смогу ли я спуститься по той стороне горы? Старик закивал: — Там есть тропа, известная лишь местным. Проклятие! Старче в отчаянии завертел головой. Ди знал, отчего староста ругается. Троицы бунтарей, поддержавших Майерлинга, тоже нигде не было. Кайл оторвал горячие губы от женского тела — и это сейчас, когда сопротивление наконец-то — как всегда — сменилось глухими стонами. На соседней койке, где доселе царила мертвая тишина, послышалось частое хриплое дыхание. — Проклятие! На этот раз он чертовски скоро, — Кайл раздраженно сплюнул и поднялся. — Эй, пошевеливайся, готовь капельницу, — приказал он застывшей на кровати обнаженной Лейле. Метнув убийственный взгляд на старшего брата, девушка, на щеках которой еще не высохли дорожки слез, собрала раскиданную одежду. Увидев бурые кровоподтеки и багровые отметины собственных зубов на белой коже, Кайл укоризненно поцокал языком. — Вела бы себя как обычно, делала бы, что я сказал. Не знаю, что на тебя сегодня нашло, но синяки ты заработала за упрямство и глупую борьбу. Впрочем, так старине Грову было куда легче работать, — хихикнув, добавил он. — Заткнись! — Лейла оттолкнула руку, потянувшуюся к ее груди. — В последнее время промежутки между его ударами становятся все меньше. Хватит его подстегивать. Он уже на пределе. Сам знаешь, это его убивает. И терять ему нечего. Если его энергия выйдет из-под контроля, он разнесет все кругом к чертовой матери. И погибнет. — Дерьмо! Кого сейчас волнует будущее? У нас сейчас куча проблем. Когда Боргов вернется, узнаем, как все прошло. Хе, нет, пожалуй, спрошу-ка я Грова. А ну пусти. Грубо оттолкнув Лейлу, Кайл шагнул к постели старшего брата. — Эй, братец, это я, Кайл. Скажи-ка, что ты видел, когда был... там? Помнишь, на что я просил тебя поглядеть, перед тем как ты отправился? Некоторое время лежащий продолжал хрипеть, потом звук оборвался.
В следующий миг Кайл испуганно ахнул. Бледные худые пальцы сомкнулись на его горле. — Желаешь знать, Кайл? Желаешь знать? — просипел Гровек. — Ты здесь развлекаешься с Лейлой... подвергая меня адским мукам... и ты желаешь знать? — Э-э-э... угу. Верно, желаю. Рука упала. Тонкий голос Гровека сорвался на всхлип: — Наша добыча направляется... на Базу Клейборн...
ГЛАВА 4
I Убийственная Игра Сумерки уже окутывали серым саваном участок леса у развилки чуть извивающейся дороги. Девушка осторожно выключила электрическую лампу, сделанную в виде древнего канделябра. Голубоватый полумрак наполнил помещение. День, принадлежавший лишь ей, закончился, уступая место иному миру. Этот мир принадлежал им двоим. В одном из углов экипажа щелкнула, открываясь, крышка черного гроба. Этот звук нравился девушке. Вскоре из щели высунулась рука и отодвинула тяжелую крышку. Вампир встал и привычно потянулся. А потом, придвинув стул, сел напротив девушки. «Спасибо». Вот что он сказал. «Спасибо» — благодарность за то, что она выключила свет. Он уже никогда больше даже не подумает преддожить ей оставить лампу гореть. «Спасибо». И все. Их роман начался в весеннем лесу. Карета путешественника сбивает побежавшую за пташкой девушку, и одинокий пассажир бинтует раны пострадавшей, — вряд ли необыкновенная история, но, поскольку действующие лица здесь человек и аристократ, конец может быть только трагичным. Иногда, однако, встречаются и исключения. Девушка знала, что имеет дело с вампиром. А вампир знал, что связывается с человеком. И все же ни страх, ни презрение не встали меж ними. Они просто восхищались друг другом. Какое удовольствие доставила им прогулка по лесу! Впервые в жизни темнота не пугала девушку. Это он научил ее. Он показал, что и ночь полна жизни. Девушка слышала журчание и плеск реки. Видела застывшее в прыжке тельце летучей рыбы на фоне лунного диска. Вдыхала аромат распустившегося во мраке жасмина. Внимала шепоту ветра и хору крохотных невидимых лягушек. Ночь оказалась полна света — и он неизменно шел рядом. Мужчина чувствовал то же самое. Отступник, еретик, он не считал людей нижестоящими, ничтожествами. Барон, любящий день, но покорившийся участи своего рода никогда не видеть солнечного света. Но вот перед ним возникла цель, конец бесплодным скитаниям. И цель эту подарила ему девушка. Бесконечные странствия оставляли во рту горький привкус. Убегая от горожан и охотников, одержимых желанием убивать аристократов, он преодолевал ледники и горы, его хлестали воющие безумные ветра, — но все это было бы ничего, если бы его путешествие имело хоть какой-то смысл. Аристократы вымирали, но его кончина была еще очень, очень далека. И вот он встретил девушку. Юную леди, порхающую по лесу упоенной полуденным солнцем бабочкой. Так при чем тут статусы и титулы? Что из того, что они принадлежат разным расам? Оба поняли, кто важен для них. Вот и все. Встреча дня и ночи началась с нежного взгляда и робкого касания рук. Девушке едва исполнилось семнадцать. Надежды и страхи ее сердца были ему известны. Могут ли навеки соединиться аристократ и человек? Нет, ни за что на свете. И он спросил: «Отправишься ли ты со мной?» Девушка кивнула: «Куда угодно. С тобой — куда угодно». И они впервые поцеловались. Поцеловались страстно, не терзаемые ни жаждой крови, ни страхом стать жертвой, — и тем не менее целомудренно. Трагедия разразилась следующей ночью. Он ворвался в ее дом, не в силах смотреть, как отец, узнав о намерении дочери сбежать, избивает ее. В первый раз аристократ, сжигаемый ненавистью, отведал человеческой крови. Однако он не заметил, что жестокий отец обладает необычным физиологическим свойством и неадекватно реагирует на нападение вампира. Становился ли укушенный человек кровожадным существом, подобным знати, или высохшей мумией, зависело от намерений вкусившего его кровь аристократа. Иногда, чрезвычайно редко, жертва шла наперекор желаниям вампира. Осушенная личность оставалась человеком, пусть кровь в нем и почти не текла, отказываясь изменяться, или же брошенный умирать от потери крови возрождался вампиром. Все, на кого напал отец девушки, с первого же укуса превратились в таких же дьяволов. Они принялись искать новых жертв, и за одну ночь деревню «населили» псевдоаристократы. Но девушка после побоев лежала без сознания. Она ничего не видела. Когда же она очнулась, ее встретил взгляд любимого. Так началось их путешествие. Они ехали к Базе Клейборн. — В деревне я добился чего хотел, но, похоже, они не смогли избавиться от него, — пробормотал аристократ, просматривая записанные электронными глазами события минувшего дня.— По всей вероятности, тот человек со странными способностями тоже узнал, куда мы направляемся. Учитывая скорость кареты, вполне возможно, что они уже поджидают нас в засаде. Мы должны сделать первый ход. В ответ на вопрошающий взгляд девушки мужчина пояснил, что до места назначения не так уж далеко. Затем он вышел из кареты. Сопровождающие экипаж охранники поклонились ему: всадник и женщина в маленькой одноместной коляске. — Мои приветствия, — произнес первый. — Я Машира. — А я Кэролайн. С нетерпением и радостью предвкушала нашу встречу, сир. — Кажется, должен быть еще один, — заметил Майерлинг. Его тон и осанка полностью соответствовали титулу аристократа. Машира кивнул. — Да. Он поджидает врага впереди, в чаще. — Врага? — переспросил лорд. — Один? — Правильно, сир. — Бояться нечего, — загадочно добавила Кэролайн. Майерлинг ничего не знал о недавнем происшествии, но на обнаженном, не скрытом синим платьем плече девушки не осталось и следа раны. Не отрывая взгляда от нанимателя, занимающего место возницы на передке кареты, она продолжила: — Он не станет ничего делать. Просто присмотрит за другими охотниками, о которых вы говорили старейшине. — За другими охотниками? — Прекрасные черты Майерлинга скривились в гримасе.— Я отлично осведомлен о способностях любых охотников на вампиров — кроме него. Тот молодой человек, что бесчинствовал в вашей деревне, — тоже один из них? — Вероятно, — ответил Машира. — А еще женщина на боевой машине, сир, вы упоминали о ней, — вставила Кэролайн. — Возможно, есть и другие. Так что честь первого свидания досталась Бенге... Майерлинг промолчал. Видеозаписи поведали ему о девушке, которая атаковала их, пока они отдыхали в Убежище, и ее битве с автоматической защитой. Он до сих пор был твердо уверен, что она была смертельно ранена. Но если девчонка все еще жива, то она серьезный противник. А если она к тому же в союзе с тем юнцом с сельской площади... — Что ж, — обратился аристократ к паре, — поскольку он один из вас, барбароидов, мне известна лишь его репутация, но не силы, которыми он владеет. Не важно, сколь велики его способности, их недостаточно, чтобы избавиться от всех моих преследователей. Тем более в одиночку... Двое телохранителей переглянулись. Они улыбались — незаметно для Майерлинга. — Скоро мы прибудем в деревню, — заговорила Кэролайн. — И когда он вернется туда, можете сами расспросить его. Но одно я вам скажу. Если он уже встретил кого-то или, хуже того, если этот кто-то гонится за ним, то этот кто-то наверняка будет мертв еще до рассвета. — В словах женщины звучала такая уверенность, что даже Майерлинг, аристократ до мозга костей, оказался на миг поставлен в тупик. — Ладно, об этом довольно. Не удостоите ли вы нас чести, представив вашу гостью? Со временем могут возникнуть определенные проблемы, если мы не будем знать, как она выглядит. — Точно, — кивнул в знак согласия Машира. Подумав немного, Майерлинг наклонился и легонько постучал в дверцу кареты. — Будь добра, покажись, — попросил он. Непонятно, как услышала заглушаемый грохотом катящегося экипажа тихий голос сидящая внутри девушка, но занавеска отодвинулась, и в окошке показалось очаровательное, чуть встревоженное личико. — Ого! — выпалил Машира, отнюдь не желая польстить. Какая красавица, — добавила Кэролайн, хотя ее горящий взгляд оставался прикован к величественному вознице. — Спасибо, любимая, — сказал Майерлинг, и занавеска снова упала. В этот момент тишайший голосок, который не уловил даже острый слух аристократа, хихикнул и пробормотал: — Свежа и прекрасна, как раз в моем вкусе. Пожалуй, возьму ее себе... Голос этот, очевидно, принадлежал четвертому персонажу, кому-то, кого не приняли во внимание. Дневная ясность сгинула без следа; свинцовые тучи заволокли ночное небо. Облаченный в черное всадник спешил по улице, по которой несколькими часами раньше проехала карета с эскортом. Луны не было, но черный всадник был так прекрасен, что буквально лучился сам. Если все пойдет гладко и он сохранит нынешнюю скорость, то покроет расстояние, на которое другому потребовался бы час, минут за двадцать. Однако, едва въехав в лесную чащу, всадник резко остановился. Несмотря на тучи, тьма не была непроглядной. К тому же глаза Ди видели все, точно в полдень. Шагах в тридцати от места, где Ди осадил лошадь, над дорогой нависал гигантский сук, одна ветвь которого казалась особенно острой. Под ним застыла длинная, тонкая тень, и лишь Ди различил ее истинную сущность. Это был один из троицы телохранителей вампира — Бенге. Если верить тому, что Машира недавно сказал Майерлингу, их товарищ явился сюда ради встречи с Ди. А с учетом обязательств, взятых на себя каждой из сторон, встреча эта означала бой на смерть. Бенге уже видел Ди в действии и, несомненно, получил представление о потенциале противника. И то, что Бенге без страха предстал перед великолепным фехтовальщиком, говорило о твердой уверенности барбароида в своих бойцовских способностях. — Приветик, — весело помахал рукой Бенге, но глаза его не смеялись. — Сожалею, но вынужден сообщить, что тут тебе не проехать. Ох, а дорога-то здесь одна. Значит, похоже, одному из нас придется подождать на обочине — в виде трупа! Бенге, вероятно, рассчитывал, что на его браваду последует какая-то реакция, но, когда Ди молниеносно вылетел из седла и пронесся над его головой, барбароид испуганно вскрикнул. Воистину, разговоры тут были бесполезны. Меч Ди, никогда не возвращавшийся в ножны,не отведав крови врага, расколол череп Бенге прежде, чем тот успел кинуться наутек. Впрочем, едва охотник приземлился, он тотчас же резко развернулся, поскольку клинок его не встретил сопротивления. В траве не валялось бездыханное тело поверженного противника — лишь кусок черной ткани медленно спланировал к ногам Ди. Одежда Бенге? Зловещий глухой хохот послышался сзади: — Ты удивил меня, страшный ты человек. Не будь я в другом месте, ты разрубил бы меня пополам. Ди не двигался. Даже его запредельно обостренные чувства не могли сказать, где находится противник. А голос Бенге продолжал сочиться из пустоты. — Что ж, — заявил он, — полагаю, теперь моя очередь. Правая рука Ди чуть шевельнулась. Две вспышки сверкнули у основания шеи дампира. Полетели искры, что-то мелодично зазвенело. Внезапно возникнув за спиной охотника, Бенге ударил кинжалом, но нож наткнулся на меч, неуловимым движением вскинутый дампиром: вот вам и искры. Острие верного клинка Ди прочертило дугу, но Бенге уже исчез. Тогда Ди оттолкнулся от земли. Пролетев пять ярдов, он прыгнул снова, едва коснувшись поверхности. Ди не мог ружить присутствия соперника, так что оставалось только скакать. И на третьем прыжке охотник услышал: — Хе-хе-хе... Бесполезно, совершенно бесполезно, — хихикал Бенге. — Пока другой ты здесь, я тоже буду рядом. В лесу впереди охотника бесшумно поднялась тень. Белая молния, пущенная левой рукой Ди, стремительно рассекла воздух. Но деревянная игла лишь пригвоздила к ближайшему стволу тонкую черную простыню. А за деревом встала другая тень. «Это приглашение? — подумал охотник. — Отлично». И Ди ринулся в чащу. Ему предлагали сойти с дороги, углубиться в дебри — не это ли замыслил Бенге? Влажная жара безжалостно стиснула тело. Резкий свист вклинился в песню ветра. Серебристые штрихи, летящие на Ди со всех сторон, один за другим отбил верный клинок. — Ого. Неплохо, совсем неплохо. В голосе Бенге звенело восхищение, ни капельки не преувеличенное. — Ты сказал, пока я здесь, ты тоже будешь тут, верно? — спокойно произнес Ди, отнюдь не злорадствуя, хотя ему и удалось отразить свирепую атаку. — Теперь мне ясно. Я понял, в чем твоя сила... — Что?! — воскликнул Бенге. И сразу же, словно прикрывая потрясение и негодование, полетели кинжалы — они устремились к Ди практически одновременно, один спереди, другой сзади. Неужели охотник столкнулся с несколькими противниками? С легкостью парировав удары, Ди наклонился. В ту секунду, когда над головой его сверкнула белая молния, охотник вскинул левую руку, ударив вверх и назад, — и почувствовал, как грубая деревянная игла, сжатая в кулаке, впилась в плоть. Раздался крик боли. А Ди, шагнув вперед, сделал нечто странное. Повернувшись к тому, что он только что пронзил — что бы это ни было, — он воткнул второй шип в землю у самых своих ног. — Что-то не так? — поинтересовался он. — Пока эта игла не вытащена, тебе не войти в мою тень, верно? Послышался скрежет зубов. Что-то упало в траву. Деревянный шип, обагренный кровью. Шип, выдернутый из пятачка почвы, на котором совершенно ничего не было. Ничего, кроме бледной, размытой сумерками тени дерева. «Пока ты здесь, и я здесь, — сказал Ди противник. — Если сосредоточишься, сможешь увидеть меня. Ты не видишь меня, потому что думаешь, что не можешь» — этим секретом поделился мучитель с Лейлой. Бенге прятался в тенях. Но это еще не все. Его искусство было таково, что даже Ди не мог засечь присутствия врага, скользнувшего в тень охотника. Более того, так как удары Бенге наносил с разных сторон, следовало предположить, что ему не требовалось времени, чтобы перекочевать из одного клочка тени в другой. Ничтожный промежуток между атаками требовался ему, чтобы прицелиться и метнуть кинжал. Проникая в тень неприятеля, Бенге становился невидимым убийцей. Только на сей раз его противником оказался Ди. — Останавливаешь кровотечение, да? А тем временем туман надвигается. Прежде чем Ди договорил, густая белая пелена волной выкатилась из чащи и заклубилась у его ног, скрадывая и без того тусклый свет. А без света нет и тени. Ди один видел это. Видел фигуру на земле в десяти шагах от него, распластавшуюся, как черная простыня. Исход дуэли был предрешен. Но в этот миг то, что казалось тряпкой, метнуло крохотный огненный шар. Ослепительное сияние прорвало молочную муть, и тени деревьев запрыгали по траве.
— На этот раз ты победил. Но мы еще встретимся, — уже из леса выкрикнул, заикаясь от боли, Бенге. А Ди вышел на дорогу и оседлал лошадь. От цели его отделяло всего несколько часов.
II — Гм. Бенге все бы бахвалиться, а он не так уж и ловок. Похоже, ему надрали задницу, — Машира оторвал ухо от земли, поднял голову и сплюнул. — Как я и ожидал, он не справился, не так ли? — это произнес Майерлинг. Он, Машира и Кэролайн на ночь разбили лагерь посреди леса, решив дождаться возвращения Бенге. Вокруг них вился аппетитный аромат дичи, которая жарилась на деревянных вертелах над костром. Машира потянулся к истекающей соком птичьей тушке и предложил ее Майерлингу: — Не угодно ли? — Нет. — Как пожелаете. Аристократы не нуждаются в мясе, верно? — барбароид-телохранитель сделал вид, будто всегда это знал, но то была ложь. В словах Маширы проскальзывала затаенная злоба. Раздувая щеки, барбароид впился в золотисто-коричневую плоть желтыми зубами и с громким чавканьем принялся перемалывать мясо. Не удостаивая соратника и взглядом, Кэролайн неотрывно смотрела на профиль Майер-линга. Возможно, она уже поужинала, поскольку игнорировала стряпню Маширы. Ее взгляд трудно было назвать влюбленным. Скорее, это был взгляд больного в горячечном бреду, взгляд, мутный от страсти. — Он потерпел неудачу. Враг нагонит нас, если мы будем сидеть и ждать. Лучше выступить немедленно. — От голоса Майерлинга, рассерженного неотесанностью Маширы, кровь холодела в жилах. Он резко отвернулся от костра. — Не переживай, — обратилась к нему Кэролайн. — Наш враг появится здесь не скоро. Он преследует другую карету. — Другую? — удивленно переспросил аристократ. — Правильно, — подтвердила женщина. — Карету-тень, если пожелаете. Один из фокусов Бенге. Если кто-то начнет гнаться за ней, то не догонит и за миллион лет. — Я не верю в мастерство того, кто однажды потерпел поражение в бою, — заявил Майерлинг. — Теперь мне кажется, что я совершил ошибку, наняв вас троих. — В каком смысле? — вскинулась Кэролайн. — Прошу не судить превратно о способностях нас двоих из-за неудачи какого-то там Бенге. О, этот Бенге просто дурак. Ничего-ничего, пусть проклятый охотничек преследует нас — ему же хуже. — Под алыми губами заскрипели белые зубы. — Вы увидите нашу истинную силу, и я не говорю — «когда-нибудь». Возможно, это случится уже завтра. Нам на пятки наступает еще одна свора псов. — Да, Машира прав, — поддержала товарища Кэролайн. — Завтра я объединюсь с Бенге, и мы расправимся с этими собаками, попомните мои слова. — Предоставляю это тебе, — кивнул ей Майерлинг. — Но сейчас нам пора. Цель совсем близка. Послезавтра вечером мы доберемся туда. Для нас — самое подходящее время. Я отправлюсь вперед. Вы двое, следуйте за мной. Днем я отосплюсь в лесу. Вскоре скрип колес экипажа затих вдали, и пара, застывшая в поклоне, подняла головы. Улыбнувшись одними губами, Машира сказал: — Какое имеет право этот аристократишка, потомок обреченной расы, приказывать мне, прославленному Машире, чье мастерство известно всей деревне барбароидов? — Тут ничего не поделаешь. Он нанял нас. И нужно просто исполнить свою работу. — Кэролайн смотрела вслед экипажу сухими блестящими глазами. Машира похотливо ухмыльнулся и спросил: — Ты втюрилась? В него? — Что ты имеешь в виду... — К чему скрывать? Он — настоящий. Ты — фальшивка. Легко понять, чем он так привлек тебя. — Придержи язык! — Кэролайн оскалилась. Но неужели между ее губ мелькнули острые клыки? — Ладно, проехали. У меня предложение. — Машира, не выказав ни малейшего страха, лучезарно улыбнулся прекрасной женщине. Та не сводила с него горящих глаз. — Какое же? — Мы ослушались старика, — начал Машира. — Возможно, сейчас нам лучше отринуть стандарты, по которым живет деревня? — Мгновение казалось, что женщина готова броситься на него, карая за столь неожиданное предательство, но вдруг лицо Кэролайн озарило восхищение. — О, вижу, ты тоже поняла. Если мы останемся верны законам деревни, то он — наш наниматель, как ты и сказала. Мы не можем не повиноваться ему, не можем поднять на него руку. Возжелать его — тоже дело немыслимое. Однако, если мы проигнорируем правила... Взгляд Маширы шарил по лицу женщины. От него не укрылось, как сверкнули ее глаза при последних словах — глаза вероотступницы, сердце которой разрывали противоречивые чувства. — Посмотри на все с моей стороны, — продолжил барбароид. — Единственная причина, по которой он не удостоил вниманием такую великолепную женщину, как ты, — это возлюбленная, которая тоже любит его. Честно говоря, и мне она приглянулась. Я хочу ее. Ну что, наши интересы совпадают, а? Женщина промолчала. — Днем он будет спать. Возможно, и девушка тоже. Если я сбегу, прихватив ее, пока он в отключке, ему, кроме как на тебя, не на кого будет положиться при свете. Ха, она простая человеческая девчонка. Может ли аристократ всерьез отдать такой сердце? Нет, перемены уже затронули его. Думаешь, он помчится искать ее? Но даже коли так, чуть только я предоставлю ему доказательства, что овладел ею, уверен, с их так называемой вечной любовью будет покончено, — Машира хмыкнул. — Очко в твою пользу. — Свет костра бросал резкие тени на бледные черты Кэролайн. — Но если я заполучу его и телом и душой, все до единого охотники, преследующие его, должны быть уничтожены. И пусть барон станет моим — я спать не смогу спокойно, если хоть один из своры уцелеет. Нам придется на время забыть о своих желаниях и заняться истреблением мешающих людишек. Идет? — Идет, — кивнул Машира. — А что Бенге? Он жив? — Ну, не могу сказать наверняка. Он был точно жив до того момента, как воспользовался своим теневым искусством... Хочешь посвятить его в наши планы? — А как иначе! С рассветом я нанесу упреждающий удар по этой швали, что наступает нам на пятки, и одновременно попытаюсь отыскать Бенге. А где же был Ди, когда два отступника замышляли предательство? Он скакал по дороге сквозь туман, удаляясь от места встречи с Бенге. Размытые силуэты деревьев мелькали в сумрачной дымке по обе стороны от охотника. Встречный ветер принес какой-то звук. Скрип колес? На расстоянии мили с четвертью? Даже в эту безмолвную, будто онемевшую — иначе и не опишешь, — ночь могли ли уши Ди уловить столь далекое эхо? Копыта лошади охотника застучали о землю чаще. Превратившийся в глухую стену туман взвихрился, открывая на миг далекое черное пятно. Карету. Без сопровождения. Ди рванулся вдогонку. Он бесстрашно помчался бы к цели, даже если бы эскорт был на месте. Но над крышей экипажа виднелась лишь голова возницы. Вот кучер взмахнул кнутом — и правая рука Ди потянулась к мечу за спиной. Дистанция постепенно уменьшалась. Вероятно, приближение охотника не осталось незамеченным, поскольку хлыст затанцевал с новой силой. Карета ускорила ход, и вдруг Ди оказался далеко позади экипажа. Теперь нагнать беглеца казалось делом почти немыслимым, даже такому легендарному всаднику, как Ди. А карета тем временем вильнула и скрылась в лесу. Она опережала преследователя уже на полмили — и разрыв продолжал расти. Пятки Ди вонзились в бока лошади. Глаза дампира начали лучиться. Туман рвался в клочья. Расстояние сократилось. Минута-другая, и Ди поравнялся с каретой. С легкостью на полном скаку встав ногами на седло, охотник прыгнул на крышу экипажа. Ловко приземлившись, он пригнулся и двинулся к вознице. На благородном лице отразилось сомнение. Кучер, не оглядываясь, механически размахивал кнутом. Рука Ди поймала податливый бич — но и после этого возница попытался привычно щелкнуть хлыстом. Тогда Ди схватил кучера за волосы, потянул назад — и страшный толчок подбросил его в воздух. Невероятно, но волосы в его кулаке, карета, лошади — все превратилось в черное полотнище и стало медленно оседать на землю. И только Ди, пойманный в ловушку инерции, летел над пустой дорогой. Врезаться в землю он не успел — полы плаща охотника раскинулись парой гигантских крыльев, и Ди, сделав сальто, изящно опустился на обочину. Смотрел он на черную тряпку, зажатую в правой руке. Материя струилась по земле, растянувшись футов на шесть, — таким ковром можно застелить пол небольшой комнаты. Но для того, чтобы соорудить карету, возницу и шестерку лошадей в придачу, этого куска было явно недостаточно. Отбросив ткань, Ди задрал голову, уставившись в небо. Кто-то невидимый глухо выругался. Бенге. Ди молча смотрел ввысь. На востоке, за горной грядой, уже мерцал слабый мутный свет зари. Несомненно, коляска-фантом уводила его в сторону, даря Майерлингу время для побега. Вампир выиграл около трех четвертей мили. Что ж, Ди потребуется меньше двух минут, чтобы наверстать упущенное. Не озаботившись поисками источника проклятий, Ди вскочил на лошадь и пустил ее в галоп. Он скакал на запад, туда, где садится солнце. Последние десять-двадцать минут человек сидел на стуле в центре заброшенного трактира, крепко зажмурившись. Одетый в черное мужчина был худ, как умирающий с голоду журавль. Лоб его блестел от пота. Пот пропитал одежду, из раны в боку сочилась кровь. Он слишком долго не позволял себе отдохнуть. Теперь у него не осталось сил. Когда тусклая голубизна просочилась в трактирный зал, человек вдруг содрогнулся и открыл глаза. С пересохших губ сорвалось проклятие. Напряжение покинуло тело, и мужчина разочарованно сгорбился. — Кажется, я недооценил его. Чертов урод! Поверить не могу, что он догнал мою теневую карету, — пробормотал он. — Что ж, я продул, и надо поскорее сообщить об этом Машире и прочим... Бенге устало поднялся и, тяжело шаркая по грязному полу, покинул лавку. По обе стороны улицы, по которой гулял лишь ветер, стояли ряды разрушенных домов. Гостиница, аптека, сапожная мастерская, трактир, из которого только что вышел барбароид, раззявили черные пасти разбитых окон, лениво покачивая бесполезными вывесками. Это был город-призрак. Здесь, примерно в миле от места встречи с Ди, Бенге, как мог, позаботился о своих ранах — и о карете-фантоме. Выйдя на середину улицы, бар-бароид вытащил из-под своего балахона длинную тонкую трубку, поднял ее повыше и дернул за прикрепленное на конце кольцо. Из дула вылетел рыжий огненный шар с обжигающим хвостом — и тут же пропал. Но через мгновение в небесах вспыхнул ослепительный круг — вспыхнул, чтобы сиять несколько секунд и потухнуть. — Надеюсь, они заметили и придут за мной, — озабоченно пробормотал Бенге и двинулся к привязанной у салуна лошади, но вдруг до него донеслось приближающееся гудение мотора. Не успевая даже спрятать своего коня, Бенге прыгнул в тень магазинчика, похожего на мастерскую по ремонту лошадей-киборгов. Ждать пришлось считаные секунды — на дальнем конце улицы показался пузатый автобус, уже виденный им прежде. Владельцы транспортного средства, должно быть, озаботились односторонней прозрачностью окон — даже ветровое стекло не позволяло разглядеть того, кто сидел за рулем. Автобус остановился прямо перед салуном, двери открылись, и наружу шагнули двое мужчин. С этими парнями он вчера поиграл немного на горной дороге. Охотники за Майерлин-гом. Жажда крови наполнила все существо Бенге. Улицу пересекали прямоугольные тени зданий, но с тенями мужчин они пока не пересекались. — Ближе. Ближе. Идите к Бенге, — тихонько шипел барбароид. Если плоский силуэт врага на земле хотя бы коснется тени скрывающего его дома, он тотчас же проникнет в чужую тень — и станет Смертью, невидимой, беспощадной и неизбежной.
|