Студопедия — VII. Письменно переведите текст на русский язык
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

VII. Письменно переведите текст на русский язык






Задания для контрольной работы (в трех вариантах)

для студентов экономических специальностей и ИКМИТ(специальности 080200 «Менеджмент»,

100700 «Торговое дело»)

Вариант 1.

 

I. Перепишите предложения. Укажите подлежащее, подчеркнув его одной чертой, а сказуемое - двумя. Переведите предложения.

1. Managers run employment bureaus, rent housing and office space, operate real estate firms, publishing agencies.

2. Marketing experts considered product placement a form of advertising.

3. There is no possibility to protect intellectual property rights.

 

II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в них местоимения и определите их тип: личные или притяжательные. Переведите предложения.

1. The employees at lower levels in the company hierarchy can use their initiative without asking them.

2. I think they will take her advice on this purchase, not yours.

3. Bill Gates is responsible for the success in his business, but his father gave him some money too.

III. Заполните таблицу, образовав степени сравнения имен прилагательных.

  positive comparative superlative
  late    
    more comfortable  
      the strongest
      the easiest
    less interesting  
  many    
    worse  
 

IV. Перепишите следующие предложения. Подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое в Simple и определите его время (Present, Past, Future). Переведите предложения.

1. The company got a loan from the bank to pay for the machines it was going to buy.

2. Some economists emphasize the role of profit as a necessary incentive for innovations.

3. Silage sales will increase in our region next month, and the company will benefit from this situation.

 

V. Перепишите следующие предложения, подчеркните Participle I и установите функции, т. е. является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Переведите предложения.

1.Everything is increasing in price now, even school fees.

2.The man speaking to the stuff is the boss of the company.

3.Writing an official letter, you should use special forms of greeting and addressing.

 

VI. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них глагол – сказуемое в Continuous и определите его время (Present, Past, Future). Переведите предложения.

1. It is important to know what is happening in the firm you are applying to.

2. The author was signing copies of his new book as a part of the publisher's promotion campaign.

3. We will be discussing the monetary policy of the company at the next Board meeting.

 

VII. Письменно переведите текст на русский язык.







Дата добавления: 2015-06-15; просмотров: 723. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия