Студопедия — Exercise 29. Translate the sentences into English using the COC where necessary.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercise 29. Translate the sentences into English using the COC where necessary.






1. Я видел, как ты танцуешь и никогда этого не забуду. 2. Начальник считал, что его сотрудники должны ставить работу выше личной жизни. 3. Я не слышал, как ты вошел. 4. Я вижу, что ты меня не слушаешь. 5. Мы услышала, как кто-то играет на гитаре. 6. Понаблюдай, как наши дети играют. 7. Я слышал, что вы переехали на новую квартиру. 8. Я считаю, что вы поняли меня правильно. 9. Я считаю счастьем иметь такого друга как ты. 10. Они считали, что Энн поступила неблагоразумно, покинув их подобным образом, не сказав ни слова. 11. Она пережила такое предательство, что не могла оправиться. 12. Хочешь, мы пойдем туда вместе? 13. Я думаю, что это мой последний шанс поехать туда. 14. Я хочу, чтобы вы это сделали. 15. Он видел, как она смотрела на других людей. Она никогда не смотрела так на него. 16. Я мог исполнить любое ваше желание. Но вы хотели Луну с неба. Я знал, что вы не любили меня, но хотел, чтобы вы веселились как дитя, чтобы вы отдыхали, а я работал. Я хотел, чтобы вы развлекались, а я боролся вместо вас, потому что я знал, через что вы прошли. 16. Он увидел, как солнце скрылось, но продолжал любоваться небом. 17. Я жду, когда ты закончишь ворчать и послушаешь меня. 18. Я желал, чтобы что-нибудь заставило вас понять, как вы ошибаетесь. 19. Я чувствовал, что она говорит правду. Я знал, как ей больно. 20. Я попрошу, чтобы вы переделали свою часть работы.

 

Exercise 30. Translate the following sentences with CSC into Russian.

1.Ambassadors are said to be the eyes and ears of states. 2. Diplomacy is thought to be the art of jumping into troubled waters without a splash. 3. His policy is no policy. And this in itself is supposed to be a policy. 4. Experience is said to be a comb which nature gives us when we are bald. 5. Good advice is always certain to be ignored, but that’s no reason not to give it (A. Christie). 6. Cats are intended to teach us that not everything in nature has a purpose. 7. Something to talk about appears to be the first consideration (A. Repplier). 8. Her figure swayed, so balanced that the very air seemed to set it moving. 9. For the first time, as a family, they appeared to have an instinct of being in contact with some strange and unsafe thing. 10. He was too old to be a Liberal, had long ceased to believe in the political doctrines of his Club, had even been known to allude to them as “wretched stuff”, and it afforded him pleasure to continue a member in the teeth of principles so opposed to his own. 11. The gods had given Irene dark brown eyes and golden hair, that strange combination, provocative of men’s glances, which is said to be the mark of a weak character. 12. … he was taught to consider everything as trifling, and unworthy of the attention of a wise man. 13. Our innocent chat appeared to amuse him and he waited for the next train in order to take tea in the study. 14. “Would you be terribly displeased, Daddy, if I didn’t turn out to be a Great Author after all, but just a Plain Girl”. 15. I called him “Master Jervie” to his face, but he didn’t appear to be insulted. 16. Her hair, done low on her neck, seemed to gleam above her collar like coils of shining metal. 17. He was believed to have a bedroom at the back. 17. The house must be in good style, something that would always be certain to command a price, something unique, like that last house of Parkes, which had a tower. 18. If Soams were to see him in the club it would be sure to come round to her that he wasn’t at the dentist’s at all. 19. Euphemia Forsyte, who happened to be in the room –– she had come round to borrow the Rev. Mr. Scoles’ last novel, “Passion and Paregoric”, which was having such a vogue –– chimed him. 20. She (Juley) had passed into a proverb in the family and when anybody was observed to be particularly distressing, he was known to be a regular Juley. 21. None of the Forsytes happened to be architects. 22. like pigeons dogs are thought to have a supernatural ability to find their way home across hundreds, even thousands, of miles of strange terrain. 23. There is a sort of Oh’-what-a-wicked-world-this-is-and-how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmoremcy that has been known to bring the tears into eyes of pious old ladies and gentlemen.

 

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 431. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Ведение учета результатов боевой подготовки в роте и во взводе Содержание журнала учета боевой подготовки во взводе. Учет результатов боевой подготовки - есть отражение количественных и качественных показателей выполнения планов подготовки соединений...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия