Студопедия — Картина IX
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Картина IX







Келья монастыря. Лоренцо со свечой в руках открывает дверь. Вбегает Розалина.


Розалина. Он жив?!
Лоренцо. Да, дочь моя! Но не могу беспечно
Сказать, что смерть далеко отошла…
Двух суток не прошло с той страшной ночи,
Когда добрался он в наш монастырь
Без сил и в окровавленной одежде…
Я обработал раны так, как мог.
Розалина. Могу пройти к Антонио?
Лоренцо. Конечно!…Но, он бредит,
То кажется ему, что он куда-то едет,
То в океане кораблем плывет…
Розалина. Один?!
Лоренцо. Не понял я?
Розалина. Один или со мной
Он в плаванье далеком пребывает?
Лоренцо { растерянно). Не знаю…
Имя часто повторяет твое…
Розалина (перебивает). О, счастье! Стало быть, – живой!
Жива душа его! (Хочет уйти.)
Лоренцо. (останавливая ее). Постой, Розалина! Если ты заговорила о его душе … Она на краю бездны… Необходимо причастие!
Розалина. А вам не хочется покаяться?

Лоренцо. Ты сошла с ума! О чем ты говоришь?
Розалина. Венчать нелюбящих, разве не грех? Отказать влюбленным в благословении, разве не преступление?… Впрочем, кому я все это объясняю? Для монаха любовь – не довод!
Лоренцо. Это жестоко, Розалина. Монахами не рождаются!
Розалина. Ах, верно. Я же слыхала… Вы, кажется, тоже любили когда-то?
Лоренцо. И люблю до сих пор.
Розалина. Ваше бездействие свело ее в могилу, не так ли?
Лоренцо (в бешенстве замахнулся на нее). Замолчи, дрянь! (Тут же рухнул на колени). Господи! Прости! Уходи, Розалина! Выше моих сил венчать женатого мужчину и замужнюю женщину…
Розалина. Это все не так, святой отец… Вы еще ничего не знаете. Я уже несколько часов – вдова…

Пауза.

Лоренцо (встает с колен). О, Господи!…
Розалина. Я не виновата!… Перед женитьбой мы с Джорджи условились: он не тронет меня ни при людях, ни наедине!… А он напился и полез, дурак!… Ему важно было не только убить Антонио, но и унизить его… (Плачет)… Я умоляла… Я стала кричать: а он опять стал зажимать рот, как тогда… (Достает из кармана ножницы.) Они вот и попались под руку!… Господи, просила же вас, святой отец, постричь меня в монахини. (Плачет.)
Лоренцо (погладил ее голову). Прости меня, Розалина!
Розалина. Вы меня простите, святой отец. Я приношу всегда всем неприятности… И сейчас за мной, наверное, погоня?… Но я не доставлю им радости, а вам хлопот. Только попрощаюсь с Антонио… (Достает флакон.) Один глоток из этой склянки, – и мы уплывем далеко-далеко… (Улыбнулась.) Смешно: яд продал тот же аптекарь, что и Ромео…
Лоренцо. Не делай этого, Розалина!… Заклинаю тебя… Самоубийство такой же по тяжести грех, как тот, что уже совершила… Это прямая дорога в ад!… Доверься Богу! Пусть Он судит правых и виноватых. (Розалина повернулась, пошла к выходу.) Подожди!… Хорошо! Я согласен вас повенчать… Если это добавит жизненных сил Антонио и предотвратит твой поступок… Отдай мне склянку с ядом!
Розалина. Не раньше, святой отец, чем вы осените нас святым знамением!… (Выходит.)
Лоренцо (в зал). Как вам понять сквозь заросли столетий?
Как правду отличить от лжи и сплетен,
Когда на расстоянье двух шагов
Друзей не отличаем от врагов?!

Шум. Голоса. Дверь в келью распахивается. Врываются стражники, молодые люди из домов Монтекки и Капулетти. Впереди всех – Бенволио со шпагой.

Бенволио. Где они?! Монах, я тебя спрашиваю? Где убийцы?!
Лоренцо. В монастырь не входят с оружием, сын мой.

Бенволио. Твой монастырь мы сравняем с землей. Притон разврата. А сегодня назначен старшим в семье. Так вот, как старший…

Входит Герцог со свитой.

Герцог. Может, старший в городе пока все-таки я?
Бенволио (чуть смутившись). Безусловно, ваше высочество… Мой разум помутился от обиды и гнева!… Скончался от ран бесстрашный Валентин… Злодейски убит Джорджи, наш щедрый друг и меценат!… А теперь синьоры Монтекки и Капулетти, занемогли от горя и стыда и вряд ли поднимутся… Доколе терпеть, ваше высочество?… Какой пример, мы подадим внукам? (Достает бумагу, читает вслух, переходя на истерически-высокопарный тон.)
«Мы, молодежь враждующих домов,
От распрей порешили отказаться,
Объединив усилия свои
Для наведенья строгого порядка
В веронском герцогстве
И близлежащих землях!
Мы требуем примерно наказать
Монаха-чернокнижника Лоренцо,
Предав его строжайшему суду
Священной инквизиции!
Мы требуем: Антонио – злодея,
Обманом влезшего в семью Монтекки,
А также и наложницу его
Блудницу Розалину, – сей же час
Из города изгнать!
Но перед этим
В железо заковать их! И нагими
По улицам публично провезти,
Чтобы никому уж было неповадно
Творить прелюбодейство и разврат!»

Держась за руки, вошли Розалина и Антонио.
Спокойно и отрешенно смотрят на собравшихся
.

Герцог (обращаясь к ним).
Вы слышали, что требует народ?
Антонио. Не все.
Розалина. Но мы со всем согласны,
Лишь только просим нас не разлучать!…
Антонио. И на корабль нас поскорей отправить…
Я чувствую, как ветер паруса
Надул… И чайки приумолкли,
Как пред бурей… Ох, не опоздать бы!…
Герцог. Про что он говорит?
Лоренцо. Безумен он, синьор…
Антонио. Безумен… Но не больше, чем другие,
Что голову теряют невзначай…
Вы не теряли? Значит, повезло!
Держитесь крепче за нее руками
И повторяйте: «Ах, ты, Боже ж мой!»…
Бенволио. Прикидываются сумасшедшими! Не выйдет! Ваше высочество, мы требуем наказания… Нагими – и через весь город!
Антонио. И всего-то? Бенволио, я считал тебя умней. Разве благо может быть в наказание? Розалина, разденемся? Нам с тобой друг дружку нечего стесняться, а остальных и не существует, когда видим друг друга… (Смеясь, раздевается).
Розалина. Конечно, милый… (Смеясь, раздевается.) Разве Господь Еву и Адама не голыми выгнал из рая?
Антонио. Как раз и нет… Ты все путаешь! Они прикрыли наготу, и на этом погорели… Вот обратно в рай Господь, действительно, принимает абсолютно без всего… Так что мы будем одеты вполне прилично для торжественной встречи… (Достает склянку с ядом.)
Лоренцо (испуганно кричит). Нет!!! Остановитесь!… Антонио и Розалина, я готов повенчать вас! (Стража и представители домов возмущенно зашумели. Лоренцо высоко поднял распятие.) Назад! Пока еще я сана не лишился, и буду следовать своим законам! У Бога вымолю себе прощенье, а вам не сметь монаха осуждать! (Подходит к Антонио и Розалине.) Антонио, готов ли ты взять в жены женщину по имени Розалина?
Антонио. Да, святой отец!
Лоренцо. Ты, Розалина, готова ли стать женой Антонио?
Розалина. Мечтаю, святой отец!
Лоренцо. Поклянитесь в верности друг другу на Святом Распятии! Впрочем, эту верность вы уже доказали… (Антонио и Розалина целуют распятие.)
Розалина. Спасибо, святой отец. Заберите эту склянку! (Протягивает яд.) Теперь мы будем долго жить, даже если они нас и убьют, правда?
Лоренцо. Я постараюсь все для этого сделать… У вас есть кольца?
Розалина. Ох!… Антонио, ты забыл приготовить кольца!
Антонио. Ничего! Наша родня позаботилась о нас… Верно, ребята? Вы собираетесь нас заковывать или нет?… Не задерживайте обряд!

Один из родственников нерешительно подходит к ним, соединяет их кандалами и цепью.

Ну, вот! Такими брачными узами не все могут похвастать, верно, невеста? (Целует ее.) Пошли! Будем приветствовать гостей!

Позванивая кандалами, обнаженные Антонио и Розалина идут сквозь строй плюющих и шипящих на них людей. Затем все стихает. Сцена постепенно пустеет. Последними остаются Герцог и Лоренцо.


Герцог (задумчиво). «Нет повести печальнее на свете, чем повесть об Антонио и…» Нет, не рифмуется! «На свете нет печальнее картины, чем свадьба у… тарара… Розалины!» А так в размер не влезает! Странная какая-то история получилась, святой отец: ни в рифму, ни в размер!! Надо как-то это для потомков изложить повеселей!… Верона, все-таки… Карнавалы. Ну, пойдемте, а то не избежать драки… (Уходят.)

 

На сцену начинает вползать бело облако тумана. Входят Горожанки все в черном и в масках на подиуме возникают образы Ромео и Джульетты.

 

1-я. Их обнаженных в город увезли,
Чтобы предать хуле и поруганью!
Но тут, Случилось чудо: пал туман на город!
Такой густой, что, право, в двух шагах
Протянутой руки не различить!…
2-я. Когда ж туман исчез, то вдруг открылось,
Что молодых никто и не видал!
3-я. Кто говорит: забила их родня!…
Кто говорит: Антонио – ловкач,
Сняв кандалы с себя и Розалины,
Бежал, потом уехал, да уплыл,
И жил с ней много лет в любви и счастье!…
4-я. Так или нет? Судить не будем…
Рассказываем собственную повесть!

Про карнавал, Верону и чуму.

И про любовь.

Все: Что дарит нам легенды!...


Туман заполняет всю сцену. Гремит музыка.

В клубах тумана то появляются, то скрываются участники представления в карнавальных масках.

 

Все участники спектакля поют:
Карнавал в Вероне! Карнавал!
Пусть же никогда он не кончается!
Пусть глаза влюбленные встречаются,
Чтоб сразить друг друга наповал!


ЗАНАВЕС.

 


 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 342. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия