Студопедия — The English author John Dryden demanded from translators faithfulness to the spirit of the original, it became the motto in the period of classicism and Enlightenment.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The English author John Dryden demanded from translators faithfulness to the spirit of the original, it became the motto in the period of classicism and Enlightenment.






German translator and literary critic Ventzky put forward the idea that the translated belles-letters works “should seem to the readers to be born, not made citizens’, principle of adjustment of the source language works to the current readers by way of free, unrestricted sense-to-sense rendering.

The most outspoken defender of free adaptation translation in Germany was Frau Gottsched and her adherents Kruger, Laub and Schlegel. She recommended to modernize and nationalize the foreign author’s works, to change their scenes of events, customs, traditions for the corresponding German customs and traditions. She recommended the use of dialectal material in translation and practised unrestricted free interpretation of original belles-letters works.

German translator and literary critic Ventzky put forward the idea that the translated belles-letters works “should seem to the readers to be born, not made citizens’, principle of adjustment of the source language works to the current readers by way of free, unrestricted sense-to-sense rendering.

The most outspoken defender of free adaptation translation in Germany was Frau Gottsched and her adherents Kruger, Laub and Schlegel. She recommended to modernize and nationalize the foreign author’s works, to change their scenes of events, customs, traditions for the corresponding German customs and traditions. She recommended the use of dialectal material in translation and practised unrestricted free interpretation of original belles-letters works.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 575. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия