Студопедия — ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ






УНІВЕРСИТЕТ

«Затверджую»

Голова приймальної комісії

Професор Ю.Г. Лега

___________________

Р.

ПРОГРАМА

Фахових вступних випробувань

На навчання для здобуття

освітньо-кваліфікаційного рівня «спеціаліст»

зі спеціальності 7.02030304 - «Переклад»

 

 

Черкаси 2012


Програма складена на підставі Умов прийому до вищих навчальних закладів України, затверджених наказом Міністерства освіти і науки, молоді та спорту України від 12.10.2011 року № 1179.

Вступні випробування проводяться у формі тестування.

До участі в конкурсі щодо зарахування на п'ятий курс за спеціальністю 7.02030304 «Переклад» допускаються особи, які мають документ державного зразка про базову вищу освіту за напрямом підготовки 6.020303 - «Філологія» і мають підготовку в обсязі знань і умінь бакалавра з філології.

Вимоги до вступного іспиту відповідають вимогам чинних навчальних програм згідно галузевого стандарту освіти за напрямом підготовки 6.020303 - «Філологія»:

Мета вступного випробування:

1. Перевірити відповідність знань, умінь, навичок вступників вимогам програм.

2. Оцінити ступінь підготовки випускників вищих навчальних закладів для подальшого навчання у вищому навчальному закладі та здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня спеціаліста зі спеціальності 7.02030304 - «Переклад».

Матеріали програми вступного випробування розроблено за такими навчальними дисциплінами:

1. Теорія та практика перекладу;

2. Граматика сучасної німецької мови;

3. Лексикологія сучасної німецької мови;

4. Стилістика сучасної німецької мови.

 

Тестові завдання розроблені за такими програмними розділами (змістовними модулями):

1. Перекладацькі трансформації.

2. Текст як одиниця перекладу.

3. Адекватний та еквівалентний переклад.

4. Вільний та буквальний переклад.

5. Система мови та мовна норма. Узус.

6. Проблема визначення одиниці перекладу.

7. Види міжмовних відповідників.

8. Художній стиль. Особливості перекладу.

9. Побутовий стиль. Особливості перекладу.

10.Класифікація фразеологізмів у сучасній германістиці.

11. Проблеми, пов'язані з перекладом фразеологічних одиниць.

12. Безеквівалентна лексика. Основні способи перекладу.

13. Публіцистичний стиль. Особливості перекладу.

14. Сутність поняття «перекладацька компетенція».

15. Науково-технічний стиль. Особливості перекладу.

16. Сутність поняття «функціональний стиль».

17. Переклад та адаптивне транскодування.

18. Слово та його дефініція в сучасному мовознавстві та

перекладознавстві.

19. Фразеологічні способи перекладу фразеологічних одиниць.

20. Офіційно-діловий стиль. Особливості перекладу.

21. Усний та письмовий переклад.

22. Нефразеологічні способи перекладу фразеологічних одиниць. 23. 23. Особливості перекладу власних назв.

24. Лексичні труднощі перекладу.

25. Граматичні труднощі перекладу.

Список літератури:

1.Кияк Т.Р. Огуй О.Д., Науменко А.М. Теорія та практика перекладу (німецька мова).- Вінниця: Нова книга, 2006.- 592

2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение..- М.: «Академия». – 2006. -352 с.

3.Крушельницкая К.Г. Попов М.Н. Советы переводчику: учебное пособие по немецкому языку для вузов. М.- Рус.яз., 1977. -240 с.

4. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: «Академия».- 2005. – 320 с.

5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: ЭТС, - 2000. – 192 с.

6. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Издательство «Союз», 2001.

7. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский.- Москва, 1991.

8. Бархударов Л.С, Язык и перевод. М.: МО, 1975. – 273 с.

9. Білоус О.М., Білоус О.І. Практика перекладу (практикум з курсу лекцій «Теорія перекладу».) – Кіровоград, РВЦ КДДПУ ім.. В.Винниченка, 2003.- 152 с.

10.Кучер З.І. Редчиць Т.В., Орлова М.О. Практика перекладу (німецька мова). – Черкаси: ЧДТУ, 2007. – 256 с.

11. Огуй О.Д. Лексикологія німецької мови. – Вінниця: Нова книга, 2003.- 416 с.

12.Тимченко Є.П. Порівняльна стилістика німецької та української мов. Навчальний посібник.- Вінниця: Нова книга, 2006. – 240 с.

 

,

 

 

Голова атестаційної комісії зі

спеціальності «Переклад» доцент Дєгтярьова Л.П.


МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ

ЧЕРКАСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ

УНІВЕРСИТЕТ

«Затверджую»

Голова приймальної комісії

Професор Ю.Г. Лега

__________________

Р.

ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА

ДО ТЕСТОВИХ ЗАВДАНЬ

На фахових вступних випробуваннях







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 450. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Философские школы эпохи эллинизма (неоплатонизм, эпикуреизм, стоицизм, скептицизм). Эпоха эллинизма со времени походов Александра Македонского, в результате которых была образована гигантская империя от Индии на востоке до Греции и Македонии на западе...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия