Студопедия — Commentary
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Commentary






· John Bull – Джон Булль, типичный англичанин (по имени простоватого фермера в памфлете Дж. Арбетнота).

· “Punch” – «Панч», еженедельный сатирико-юмористический журнал проконсервативного направления. Основан в 1841 г. Назван по имени героя кукольного пред­ставления «Панч и Джуди» (“Punch and Judy”); издается в Лондоне.

 

Различные функции слова whatever: Whatever – слово многофункциональное и поэтому трудное для перевода. В научной литературе оно встречается чаще всего в функции союза, а также наречия или прилагательного. Whatever – союз – все, что; что бы ни; какой бы ни. Whatever – наречие – вообще, совсем. Whatever – прилагательное – любой, какой бы ни. They shut eyes to whatever was ugly and unpleasant. – Они закрыли глаза на все то, что было уродливым и неприятным.   through – предл. 1. 1) через, сквозь, по (указывает на пространственные отношения) The burglar came through the window. — Грабитель проник в дом через окно. The River Thames flows through London. — Темза протекает через Лондон. The road goes through the forest. — Дорога проходит по лесу. Minute particles diffused through the atmosphere. — Мельчайшие частицы проникли в воздух. 2) указывает на временные отношения: а) в течение, в продолжение, на протяжении (всего промежутка времени) He won't live through the night. — Он не доживет до утра. The children are too young to sit through a long concert. — Дети еще слишком малы, чтобы высидеть длинный концерт. All through his reign — в течение всего срока его правления Personality, that's what counts, that's what keeps a relationship going through the years. — Личность - вот что имеет значение, вот что поддерживает отношения на протяжении многих лет. б) по; вплоть до (какого-л. определенного времени) From Monday through Friday — с понедельника по пятницу Syn: up to 3) в, через (в сочетаниях, имеющих переносное значение) He went through many hardships. — Он прошел через много трудностей. He got through the examinations. — Он выдержал экзамены. I hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London. — Я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в Лондоне. 4) через (посредство) (указывает на средство достижения чего-л.) To speak through an interpreter — говорить через переводчика You can't get a ticket through official channels. — Обычным способом билет достать невозможно. Syn: by means of, by means. 5) от(указывает на источник) I learnt of the position through a newspaper advertisement. — Я узнал об этой вакансии из рекламы в газете. Syn: from. 6) по причине, вследствие, из-за, благодаря (указывает на причину) The accident happened through no fault of yours. — Эта авария произошла не по вашей вине. Syn: owing to. 2. (нареч.) 1) насквозь; совершенно Soaked through — насквозь промокший. Syn: completely, absolutely, quite. 2) от начала до конца; (в сочетании с глаголами передается приставками пере-, про-) Read the book through carefully. — Прочитайте книгу внимательно от начала до конца. Syn: throughout. Be through – заканчивать. Get through – пройти через что-то. Put through - выполнить, закончить (работу). Through and through - совершенно, насквозь, до конца, во всех отношениях 3. прил. 1) беспересадочный, прямой. Through train — прямой поезд. Through passenger — пассажир, путешествующий прямым поездом. Through ticket — билет на поезд прямого сообщения. Through traffic - сквозное движение; прямое сообщение. Syn: direct. 2) беспрепятственный, свободный. A through road — свободный путь. Syn: unhampered, unhindered. both...and как..., так и...; и... и...; и к тому же He speaks both English and French. — Он говорит и по-английски, и по-французски. He is both tired and hungry. — Он устал и к тому же голоден. by way of 1) ради, с целью 2) в виде, в качестве   means 1) как средство; способ, метод, методика; возможность effective means — эффективный способ fair means — справедливый способ foul means — грязный способ means to an end — средства достижения цели the means and instruments of production — орудия и средства производства The end does not justify the means. — Цель не оправдывает средства. by all means – 1) любым способом 2) любой ценой, во что бы то ни стало 3) конечно, пожалуйста by any means – каким бы то ни было образом; любым способом by means of – посредством by no means – 1) никоим образом не; ни в коем случае не, 2) нисколько не, отнюдь не Syn: method, device, mode, manner, modus, resource, technique, wise 2) состояние, средства a man of means — человек со средствами, состоятельный человек means of subsistence — средства к существованию means test — проверка нуждаемости Syn: estate, goods, wealth, property 3) материальные ценности, богатства; сокровища 4) изобилие means of hair — пышные волосы means of experience — богатейший опыт Syn: abundance, plenty 5) благосостояние   only 1. прил. 1) а) одинокий б) единственный an only child — единственный ребенок one and only — один единственный; уникальный 2) бесподобный, несравненный, неподражаемый She is not the only one – она не исключение I was the only one there – Кроме меня там никого не было He was the only one to object – Он один возражал Only women attended the meeting – На заседании были одни/только женщины only a month ago – не далее как месяц назад the only thing is, I can't afford it - дело только/лишь в том, что мне это не по средствам the only thing for 'flu is to go to bed – против гриппа есть только/лишь одно средство – отлежаться (в постели) It's the only way to go — Лучше ничего не придумаешь 2. нареч. 1) а) только, просто if only — если бы только only just — только что only not — чуть не, едва не, почти if only you knew – если бы вы только знали I am only too pleased - я очень рад engine started, only to stop again – мотор завелся, но тут же заглох the soup was only warm – суп был еще теплый I've only got one pair of hands, you know! — Не могу же я разорваться, в самом деле! б) исключительно; единственно 2) а) недавно, только что He has only just talked to her. — Он буквально только что поговорил с ней. б) всего лишь only last week — лишь на прошлой неделе only not - чуть не, едва не, почти 3. союз 1) а) но You may leave, only come back early. — Вы можете идти, но возвращайтесь пораньше. I would go myself, only I'm tired – я пошел бы сам, но я устал б) однако, тем не менее 2) если не   BUT But – n. (But me) no buts - никаких " но"; без всяких " но". adv. (only) We can but try - (всего лишь); Попытка – не пытка. prep. (except) No one but me – никто, кроме меня; She is anything but beautiful – она далеко не красавица; He all but failed – он только что не провалился; Nothing remains but to thank her – остается только поблагодарить её; He had no choice but to go there – ему не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда; Not a day passes but there is some trouble – не проходит и дня без неприятностей; Next door but one – через одну дверь; The last but one – Предпоследний; But for me he would have stayed – если бы не я, он бы остался She would have fallen but that I caught her –она бы упала, если бы я не подхватил её He cannot but agree – ему остается только согласиться I do not doubt but that he is honest – я не сомневаюсь, в его честности I cannot help but think… – я не могу не думать, что conj. but yet, then, again – но все же, но опять таки otherwiseнареч. 1. 1) иначе, иным способом; иным образом; по-другому God saw otherwise. — Бог видел по-другому. 2) в других отношениях; во всем остальном I have otherwise no reason to suspect them. — В других отношениях у меня не было поводов их подозревать. 3) или же, в противном случае, иначе; в других обстоятельствах I went at once; otherwise I should have missed him. — Я сразу же ушел. Иначе я пропустил бы его. do what I tell you, otherwise you'll be sorry — Делай, что я тебе говорю, или же ты пожалеешь. I might otherwise have left. — В других обстоятельствах я бы ушел.

 

 







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 394. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия