Студопедия — Жебит, А.А. и др. Португальский язык. Продвинутый этап.- Москва, 1989.- 207 c.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Жебит, А.А. и др. Португальский язык. Продвинутый этап.- Москва, 1989.- 207 c.






Пословицы:

A palavra e prata e o silencio e ouro – слово – серебро, молчание – золото

Achar – считать, находить

Procurar – искать

Quem procura, acha – кто ищет, находит

Dinheiro nao tem cheiro – деньги не пахнут

Cheiro – запах

A mentira tem pernas curtas – у лжи короткие ноги (всё тайное становится явным)

Louco – сумасшедший

Cada louco tem sua mania – каждый сумасшедший имеет свою манию (всяк по своему с ума сходит)

Quem nao tem cao, caca com gato – у кого нет собаки, тот охотится с кошкой (на безрыбьи и рак рыба)

Cacar («касар») – охотиться casar(«казар») – жениться

Направления:

Direcao – направление

Como eu posso ir para… - как я могу пройти к…?

Ficar – находиться, оставаться

Onde fica… - где находится…?

Onde fica Praca Vermelha – где находится Красная площадь

Onde fica minha casa – где находится мой дом?

Direto – прямо

Eu vou direto – я иду прямо

Dobrar – поворачивать

A direita – направо

A esquerda – налево

Voltar – возвращаться

Eu vou direto – я иду вперёд

Eu dobro a direita – я поворачиваю направо

Eu dobro a esquerda – я поворачиваю налево

Eu volto – я возвращаюсь

Va direto – идите прямо!

Dobre – поворачивайте!

Volte – возвращайтесь!

De carro – на машине

De aviao – на самолёте

De trem – на поезде

De metro – на метро

Ontem nos falamos com um amigo de Portugal – вчера мы разговаривали с другом из Португалии

Hoje temos um outro amigo, amigo de Brasil – сегодня у нас другой друг, друг из Бразилии

Eu nao sei, voces vao ver – я не знаю, вы увидите

Um amigo brasileiro, ele mora e trabalha em Moscou – бразильский друг, он живёт и работает в Москве

Ele tem uma profissao muito importante - у него очень важная профессия

Meu nome e Sergio – моё имя - Сержу

Eu sou de capital, Brasilia - я из столицы, из Бразилии

Quando eu ouvi gente falar de Russia, aempre vem como a Uniao Sovetica – когда я слышал, как люди говорят про Россию, всегда имели в виду Советский Союз

Quando voces moram aqui, comecam conhecer coisas – когда вы живёте здесь, начинаете понимать какие-то вещи

Nos diga onde trabalha, sua profissao – расскажи нам, где ты работаешь, твоя профессия

Eu trabalho no restorante no Arbat – я работаю в ресторане на Арбате

Qual prato voce prefere - какое блюдо ты предпочитаешь?

Eu como todo brasileiro adoro carne – как всякий бразилец, я обожаю мясо

Churrasco – um prato brasileiro national – шураско – национальное бразильское блюдо

Quando o turista vai no Brasil, primeira coisa que a gente mostra pra ele e churrasco da carne – когда турист приезжает в Бразилию, первое, что люди ему показывают – это шураско из мяса

Eu sou na Russia ja cinco anos – я в России уже пять лет

Eu nao planos de sair, de voltar – у меня нет планов уехать, вернуться

Capoeira eu gosto de olhar – капоэйру я люблю смотреть

Nos brasileiros adoramos futebol – мы, бразильцы, обожаем футбол

Eu jogei voleibol durante muito tempo – я долгое время играл в волейбол

Quando eu tenho folga, eu sempre estou lendo na internete novidade do Brasil – когда у меня есть свободная минута, я всегда читаю в интернете новости из Бразилии

Final de semana – конец недели

Eu tenho uma filha russa de aeis anos – у меня русская дочь шести лет

Nos estamos separados – мы разведены

Entao, minha filha e brasileira e tambem russa – итак, моя дочь и бразильянка, и в то же время русская

Eu gosto da sopa borsch – мне нравится борщ

Eu compro bananas, mango e varias frutas tropicais – я покупаю бананы, манго и разные тропические фрукты

No Brasil nossa inverno e dezesete graus – в Бразилии зима – это семнадцать градусов тепла

Aqui quando chega menos trinta a noite e no Brasil o nosso Verao e trinta plus – здесь ночью доходит до минус тридцати, а у нас в Бразилии летом плюс тридцать

Trinta plus e trinta menos – sessenta graus de diferanca – плюс тридцать и минус тридцать – шестьдесят градусов разницы

Voce trouxe uma coisa – ты что-то принёс?

No restorante nos preparamos bolo – в ресторане мы приготовили боло

Aqui na Russia eles se chamam pirozhki – здесь в России они называются «пирожки»

Eu trouxe uma carna chamada picanha – я принёс мясо под названием пиканья

Eu posso mostrar pra voces – я могу вам показать

Nos colocamos leite e ovos – мы добавили молоко и яйца

O ovo foi separado a duas partes – яйцо было разделено на 2 части

Aquela e parte branca – это его белок

Com acucar e montega – с сахаром и маслом

Coloco a cento sessenta graus no forno durante uma ora – ставлю на 160 градусов в печь на час

Amanha sempre espera pior do que hoje – вседа жди, что завтра будет хуже, чем сегодня

Voces nao sabem o que vai acontecer – вы не знаете, что произойдёт

Eu vou ao trabalho, eu volta pra casa, eu pego metro – у хожу на работу, я возвращаюсь домой, я сажусь в метро

Eu moro do pais com linqua diferente, com costumes diferentes – я живу в стране с другим языком, с другими обычаями

As pessoas sao deferentes – люди другие

Eu que posso fazer – что я могу сделать?

Por isso a gente tem que trabalhar pra ter future melhor – поэтому люди должны работать, чтобы иметь лучшее будущее

Eu gosto da linqua portuquesa do Brasil mais – мне больше нравится португальский язык Бразилии

Onde fica seu restaurante – где находится Ваш ресторан?

Como posso ir para o restaurante brasileiro – как пройти к бразильскому ресторану?

Norte – север Sul – юг Leste – восток Oeste – запад no Norte – на севере no Sul – на юге no Leste – на востоке no Oeste – на западе para Norte – на север para Sul – на юг para Leste – на восток para Oeste – на запад

No Norte do Brasil – на севере Бразилии

No Leste de Portugal - на востоке Португалии

Ir para… - идти (куда-то)

Eu vou para Norte – я иду на север

Disconto – скидка

O barato sai caro – скупой платит дважды

Pais – страна

Cidade – город

Mundo – мир

Paises do mundo – страны мира

Capital – столица

Voce visitou Brasilia – ты была в Бразилии?

Eu visitei capital do Brasil – я посетила столицу Бразилии

Voce gostou de arquitetura da cidade – тебе понравилась архитектура города?

E uma cidade muito moderna ou antiga – город больше современный или старый?

E uma cidade relativamente nova – город относительно новый

Voce tambem visitou outras cidades do Brasil – ты также посетила другие города Бразилии?

Quando tempo voce estou no Brasil – сколько времени ты была в Бразилии?

Voce e muito feliz – ты очень счастливая

Voce viajou de aviao – ты путешествовала самолетом?

Eu viajei de aviao para o Brasil – я путешествовала в Бразилию на самолёте

Sorte – удача

Ter sorte – повезти

Eu tive sorte – мне повезло

Eu tenho sorte – мне везёт

Boa sorte – удачи!

Quando voce comecou dancar – когда ты начала танцевать?

Eu comecei dancar com cinco anos – я начала танцевать с 5 лет

Voce ama ser no centro da atencao – ты любишь быть в центре внимания?

Depois de voce – после вас

Voce quer falar comigo sobre isso – ты хочешь поговорить со мной об этом?

Урок 16

Hoje temos a nossa ultima licao – сегодня наше последнее занятие

Estamos tristes – нам грустно

Пословицы:

Comer para viver, e nao viver para comer – есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

Filho de reixe sabe nadir – сын рыбы умеет плавать (яблоко от яблони недалеко падает)

De boas intencoes o inferno esta cheio – ад полон благими намерениями

Oficina – мастерская

Escritorio – офис

A cavalo dado nao se olham os dentos – дарёному коню в зубы не смотрят

Quem dezdenha, quer comprar – кто ругает, хочет купить

Dezdenhar – ругать, критиковать, презирать

De pensar morreu um burro – осёл умер от того, что думал (индюк думал, да в суп попал)

Burro – осёл

Nos ja falamos com um leitor de Portugal – мы уже говорили с лектором из Португалии

Nos ja falamos com um chefe do Brasil – мы уже говорили с шеф-поваром из Бразилии

Hoje tambem nos temos um amigo do Brasil que se chama Lucas – сегодня у нас тоже друг из Бразилии, которого зовут Лукас

Ele vai falar com voces – он будет говорить с вами

Isso e uma revista do turismo e im guia de conversacao – это туристический журнал и разговорник

Eu trabalha na embaixada do Brasil – я работаю в посольстве Бразилии

Diferentimente da maioria dos brasileiros eu nao sou um bom dancarino – в отличие от большинства бразильцев, я не очень хороший танцор

Quando eu tive quinze anos, eu fiz capoeira por um ano – когда мне было 15 лет, я занимался капоэйрой год

Desde entao eu nunca mais trenerei – с тех пор я никогда больше не тренировался

Qual esporte voce pratica – каким спортом Вы занимаетесь?

Neste momento eu faca tenis e bastante isso – в данный моментя играю в теннис и этого достаточно

Quantos anos voce mora em Moscou – сколько лет Вы живёте в Москве?

Eu estou em Moscou oito mezes – я живу в Москве восемь месяцев

Voce sente falta de casa – Вы скучаете по дому?

Eu acho que durante Inverno eu voi sentie falta mais que agora- я думаю, зимой я буду скучать больше, чем сейчас

Dezde que eu chegei em Moscou, eu estou estudando russo – я начал учить русский язык после того, как я приехал в Москву

Por isso eu entendo dificuldades de voces – поэтому я понимаю ваши трудности

Voce quer fazer linqua russa a segunda linqua oficial do Brasil – Вы хотите, чтобы русский язык стал вторым официальным в Бразилии?

Eu quero fazer russo a minha segundo linqua official – я хочу, чтобы русский стал моим вторым официальным языком

Qual o seu lugar favorite em Moscou – какое Ваше любимое место в Москве?

Voce tem uma esposa russa – Ваша жена – русская?

Solteiro – холостяк

E uma muito dificil escolha – это очень трудный выбор

Existo um outro ditado que fala que voz do brasil e voz do Deus – существует другая поговорка, что глас Бразилии – глас Бога

Eu gosto muito do tercero proverbio: De boas intencoes o inferno esta cheio – мне очень нравится третья пословица, что ад полон благими намерениями

Qual musica voce escuta – какую музыку Вы слушаете?

Eu gosto muito de bossanova – Мне очень нравится босанова

Realizador – режиссёр (португальский европейский)

Diretor de cinema – режиссёр (португальский бразильский)

Qual director de cinema brasileiro voce prefere – какого бразильского режиссёра Вы предпочитаете?

Voce ama o teatro russo – Вы любите русский театр?

Minha unica tentativa de ir a teatro na Russia nao foi muito bem sucedida – моя единственная попытка пойти в театр в России была не очень удачной

Infelizmente – к сожалению

Eu nao entendi tudo que atores falaram – я понял не всё, что говорили актёры

Do que voce gosta mais, rumba ou samba – Что Вам больше нравится – румба или самба?

Voce tem que ir para o teatro de danca – Вам нужно сходить в театр танца

O que voce vai fazer no Inverno russo – Что Вы будете делать русской зимой?

Voce vai ir a parquet Gorki e patina – Вы пойдёте в парк Горького кататься на коньках?

Esta nos seus planos – это в его планах

Eu tenho uma pergunta tambem – у меня тоже есть вопрос

Por que voces decidiram estudar portuques – почему вы решили изучать португальский?

Para ler autores portuquese e brasileiros – чтобы читать португальских и бразильских авторов

Eles dizeram que vamos estudar espanol – Они сказали, что будем изучать испанский

Portuques e uma das linquas mais faladas do Mundo – португальский – один из самых распространённых языков мира

Mais de dozentos cinquenta milhoes em nove paises – больше двухсот пятидесяти миллионов в девяти странах

Eu estudo portuques por que minha esposa quer viajar para Brasil – я изучаю португальский, потому что моя жена хочет поехать в Бразилию

Eu nao sei si todo o mundo sabe, mas pra russos nao e preciso de visas pra ir a Brasil – я не знаю, все ли знают, что русским не нужны визы, чтобы ездить в Бразилию

Pode comprar a passage de aviao e reservar o hotel – можете купить авиабилет и забронировать отель

Nos convidavos – мы приглашаем

Pode descriver a sua familia – можете описать свою семью?

Eu tenho tres irmas – у меня три сестры

Uma mora no Brasil, outra mora na Argentina, e outra mora nos estados Unidos – одна живёт в Бразилии, другая в Аргентине и ещё одна в Соединённых Штатах

Republica federativa do Brasil – федеративная республика Бразилия

Perto de Argentina e Uruguai – рядом с Аргентиной и Уругваем

Eu quero dizer que a linqua portuquesa e patrimonio cultural da humanidade – я хочу сказать, что португальский язык – это культурное достояние человечества

Parabenizo para escolha da linqua – поздравляю с выбором языка

Dezejo susseco e espero ver voces no Brasil – желяю успеха и надеюсь увидеть вас в Бразилии

Seu portugues e o mais compreensivel – его португальский самый понятный

Voce visitou Rio – Вы были в Рио?

 

 

 

 

 

 

 

Жебит, А.А. и др. Португальский язык. Продвинутый этап.- Москва, 1989.- 207 c.

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие  
Основная часть
Урок 1. Тема: Encontros de trabalho
Грамматика
§ 1. Согласование времен Indicativo. Косвенная речь  
§ 2. Futuro composto do Indicativo  
Texto: Um encontro oficial  
Dialogo: Uma entrevista comercial  
Texto suplementar: Carlos Drummond de Andrade. O outro Emílio Moura  
Урок 2. Тема: Saúde publica
Грамматика
§ 3. Modo Conjuntivo. Сослагательное наклонение  
§ 4. Presente do Conjuntivo. Настоящее время сослагательного наклонения  
§ 5. Употребление Modo Conjuntivo в придаточных предложениях  
Texto: Saúde publica na União Soviética  
Dialogo 1: No consultório do dentista  
Dialogo 2: A filha esta doente  
Textos suplementares
1. A assistência medica em Portugal  
2. Manuel Bandeira Do milagre  
Урок 3. Тема: Festas nacionais e populares
Грамматика
§ 6. Modo Conjuntivo в придаточных определительных предложениях  
§ 7. Modo Conjuntivo в самостоятельных предложениях  
§ 8. Особенности перехода в косвенную речь предложений с глаголом-сказуемым в Imperativo  
§ 9. Союзы. Conjunções  
Texto: Festas nacionais e populares portuguesas  
Dialogo: Carnaval  
Texto suplementar: Tauromaquia  
Урок 4. Тема: Serviços públicos
Грамматика
§ 10. Pretento imperfeito do Conjuntivo. Прошедшее незаконченное время сослагательного наклонения  
§ 11. Условный период II типа  
§ 12. Абсолютная причастная конструкция  
Texto: Serviços de barbearia, cabeleireiro, alfaiataria, lavandaria e oculista em Portugal  
Diálogos
1. Na barbearia  
2. No cabeleireiro  
3. No sapateiro  
4. Na oficina de conserto de relógios  
5. Na casa de fotografia  
6. Na óptica  
7. No posto de gasolina  
Texto suplementar: Cecília Meireles. Mundo dos manequins  
Урок 5. Тема: Transportes urbanos
Грамматика
§ 13. Tempos compostos do Conjuntivo. Сложные времена сослагательного наклонения  
§ 14. Futuro composto do pretérito (Condicional composto). Прошедшее сложное время условного наклонения  
§ 15. Употребление Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo в условном периоде III типа  
§ 16. Абсолютная герундиальная конструкция  
Texto: O transporte colectivo em Lisboa  
Diálogos
1. Na estação de taxis  
2. No autocarro  
Textos suplementares
1. Transportes de São Paulo  
2. Carlos Drummond. de Andrade Cena carioca  
Урок 6. Тема: Pagamentos e questões financeiras
Грамматика
§ 17. Futuro imperfeito do Conjuntivo. Простое несовершенное будущее сослагательного наклонения  
§ 18. Futuro perfeito do Conjuntivo. Сложное будущее сослагательного наклонения  
§ 19. Условный период I типа (условно-реальное действие в будущем)  
§ 20. Замена условного периода I типа герундиальной конструкцией  
Texto: Pagamentos de serviços e questões financeiras no banco, no correio, na caixa económica  
Dialogo: Viajando de avião (partida) pagamento do excesso da bagagem  
Textos suplementares
1. Um viajante chega a Portugal formalidades alfande gárias, questões financeiras  
2. A Bolsa de Lisboa  
Урок 7. Тема: A vida cultural e recreativa
Грамматика
§ 21. Concordância dos tempos do Conjuntivo com os tempos do Indicativo. Согласование времен сослагательного наклонения с временами изъявительного наклонения  
§ 22. Согласование времен сослагательного наклонения в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными  
§ 23. Согласование времен в условных периодах трех типов  
§ 24. Interjeição. Междометие  
Texto: A vida cultural e recreativa em Portugal  
Diálogos
1. Uma ida para o cinema  
2. Junto da bilheteira  
Textos suplementares
1. Musica popular  
2. Fernando Namora "Cavalgada Cinzenta"  
Урок 8. Тема: Feiras e exposições
Грамматика
§ 25. Infinitivo pessoal. Личный инфинитив  
§ 26. Substantivos compostos. Сложные существительные  
Texto: A feira de Leipzig  
Dialogo: A URSS participa na Feira Internacional de Lisboa  
Texto suplementar: Exposições em Portugal  
Урок 9. Тема: О sistema político e constitucional da URSS
Грамматика
§ 27. Infinitivo impessoal. Неличный инфинитив  
Texto: O sistema político e constitucional da URSS  
Diálogo: Na assembléia de voto  
Texto suplementar: Os órgãos de poder em Portugal depois da Revolução de 25 de Abril de 1974  
Урок 10. Тема: Progresso sócio-económico da URSS
Грамматика
§ 28. Preposição. Предлог  
§ 29. Некоторые случаи глагольного управления  
Texto: O progresso da URSS depois da Grande Revolução Socialista de Outubro  
Texto suplementar: Comemorações do 1o de Maio em Portugal  
Справочная часть
Приложение I. Глаголы индивидуального спряжения  
Приложение II. Таблица согласования времен в сослагательном и изъявительном наклонениях  
Приложение III. Словообразование  
Приложение IV. Различия между орфографическими нормами в Португалии и Бразилии  
Краткий португальско-русский словарь  

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемое учебное пособие является продолжением учебника "Португальский язык для начинающих" тех же авторов (М., 1984) и предназначено для изучающих португальский язык на II-III курсах высших учебных заведений гуманитарного и общественно-политического профиля, на специализированных курсах иностранных языков. Может также использоваться для самостоятельного изучения португальского языка. Оно завершает изучение базового курса португальского языка.

Цель пособия - овладение студентами навыками устной (диалогической и монологической) и письменной речи. Его материал апробирован в учебном процессе в течение пяти - семи лет.

Уроки 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10 составлены Г.Б.Кузнецовой, Уроки 4, 6, 7, Приложения и краткий словарь общеупотребительной лексики А. А. Жебитом.

СТРУКТУРА ПОСОБИЯ

Учебное пособие состоит из основной части, справочной части и краткого словаря.

Основная часть включает 10 уроков. Весь лексико-грамматический материал пособия вводится в основной части.

Лексический материал базируется главным образом на бытовой тематике, охватывающей следующие сюжеты: деловая встреча (беседа); визит к врачу, в больнице, в аптеке, в парикмахерской, в химчистке, в фотоателье, в обувной мастерской; на автозаправочной станции; городской транспорт, дорожно-транспортное происшествие; оплата коммунальных услуг, в банке, в сберкассе; на таможне, в аэропорту; посещение театра, кино, выставки и др. Значительное место в пособии занимают страноведческие темы - народные традиции и обычаи стран изучаемого языка, их национальные праздники, празднование Дня международной солидарности трудящихся, государственный и общественно-политический строй, революционные события 25 апреля 1974 года в Португалии, вопросы развития национальной культуры, театра, кино, музыки. В пособии нашли также отражение такие темы, как советская общественно-политическая система, социально-экономическое развитие СССР за годы советской власти и т. д.

Большинство текстов и диалогов пособия составлены носителями португальского языка, часть материалов представлена оригинальными текстами, адаптироваными с учетом учебного материала пособия. Значительная часть дополнительных текстов представляет собой отрывки из художественной португальской и бразильской литературы и используется в неадаптированном виде.

Грамматический материал пособия охватывает практически в полном объеме все основные грамматические категории продвинутого этапа обучения, а именно: условное наклонение, условные периоды I, II, III типов, времена сослагательного наклонения, согласование времен изъявительного, сослагательного и условного наклонений, личные и безличные формы инфинитива, сложные синтаксические конструкции, управление глаголов и др.

Справочная часть включает приложение с парадигмами глаголов индивидуального спряжения, таблицу согласования времен в изъявительном и сослагательном наклонениях, приложение по словообразованию и др.

Краткий словарь содержит около 350 употребительных лексических единиц, расположенных в алфавитном порядке.

СТРУКТУРА УРОКА

Структура урока включает следующие компоненты:

1. Грамматика. 2. Упражнения на закрепление грамматических правил. 3. Словарь к основному тексту урока. 4. Предтекстовые упражнения. 5. Текст. 6. Послетекстовые упражнения. 7. Словарь к диалогу. 8. Диалог. 9. Словарь к дополнительному тексту. 10. Дополнительный текст.

Особенностью структуры урока является насыщенность различного вида упражнениями: (грамматическими, лексико-грамматическими, лексическими, ситуационно-коммуникативными, упражнениями на перевод, на развитие устной и письменной речи и др.).

Так, первая группа грамматических упражнений, целью которых является закрепление грамматических категорий, построена на лексике предшествующего урока. Следующая группа предтекстовых лексико-грамматических упражнений имеет своей задачей дальнейшее закрепление грамматических правил с целью усвоения нового лексического материала, готовит обучающегося к более эффективному восприятию текста и лексики урока. Послетекстовые упражнения (третья группа) способствуют за креплению нового грамматического и лексического материала, однако ставят перед собой несколько иную цель - развитие коммуникативных навыков с последующим выходом в речь на основе диалогового материала и дополнительных текстов. Таким образом, каскад групп упражнений различного вида (от подстановочных и трансформационных до ситуационно-коммуникативных) позволяет развивать навыки владения неподготовленной устной речью на основе знакомой лексики и грамматики, но уже при наличии новой ситуации, предлагаемой в рамках то же темы.

Для развития навыков письма и частично перевода предлагаются упражнения на подстановку, трансформацию, перевод, а также на заполнение пропусков и формуляов (например, в уроке № 6).

Структурной особенностью введения нового лексического материала урока как перед основным текстом, так и перед диалогами и дополнительными текстами является членение лексики на три группы в целях более эффективного усвоения материала: словарь (отдельные слова) в алфавитном порядке, словосочетания (группы слов), лексический комментарий (пояснение трудностей лексического, семантического характера на соответствующих примерах).

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ С ПОСОБИЕМ

Пособие содержит около 1200 новых лексических единиц и рассчитано на 200-220 часов аудиторной и самостоятельной работы.

На прохождение одного урока рекомендуется отводить 10-12 часов аудиторной и 10-12 часов самостоятельной работы.

Изучение урока следует начинать с разбора грамматического раздела, с его главной темы. Введение нового грамматического материала осуществляется на основе лексики предыдущего урока и упражнений по закреплению грамматического материала. На дом даются устные и письменные задания из раздела упражнений по грамматике и предлагается самостоятельно ознакомиться с лексикой основного текста.

На втором аудиторном занятии преподаватель контролирует степень усвоения грамматического материала и приступает к работе отдельно над каждой из групп новой

лексики: над словарем, словосочетаниями и лексическим комментарием, используя для этой цели упражнения, непосредственно следующие за словарем, и обращая особое внимание на упражнения по ассоциативному группированию слов, вопросно-ответные модели и др. В качестве домашнего задания рекомендуется выполнение (как устно, так и письменно) предтекстовых упражнений и самостоятельное ознакомление с основным текстом урока (его прочтение и устный перевод на основе заученного словаря).

Третье аудиторное занятие должно быть посвящено работе с основным текстом, который является тематической, лексической и грамматической основой урока. Преподаватель проверяет правильность его понимания путем выборочного чтения и перевода тех отрывков текста, в которых содержатся изучаемые грамматические и лексические явления. При работе над текстом используются послетекстовые лексико-грамматические и другие упражнения. На занятии отрабатываются навыки устной речи: ответы на вопросы по тексту, диалог преподавателя и студента, студентов между собой, общая беседа по тексту, краткое резюмирование его отдельных разделов. На дом предлагаются письменные и устные задания по подготовке текста к пересказу, по обсуждению тематики урока (составление плана, тезисов пересказа, рассмотрение сюжетных линий и т. д.).

На четвертом аудиторном занятии проводятся подробный пересказ текста, работа над ситуациями и темами, предложенными в послетекстовых упражнениях, с выходом в свободную речь. Преподаватель предварительно знакомит учащихся с лексикой диалоговой части урока. Домашнее задание состоит в самостоятельном прочтении и переводе диалогов, в выполнении устных и письменных послетекстовых упражнений и заданий. Работа с диалогами имеет целью развитие навыков подготовленной устной монологической (пересказ диалога) и диалогической (воспроизведение его в ролях) речи.

На пятом занятии преподаватель контролирует понимание диалогов на основе перевода выделенных курсивом словосочетаний, перефразирования отдельных высказываний, а на продвинутой стадии занятия - на основе пересказа диалога в различных лицах и временах, а затем и воспроизведения его в ролях. На этом же занятии преподаватель разъясняет учащимся трудности лексического и грамматического материала дополнительного текста. Домашняя работа над дополнительным текстом делится на три этапа: чтение текста, составление плана пересказа, пересказ текста, а цель работы с дополнительным текстом видится в расширении лексического запаса студентов.

Последнее занятие посвящается развитию навыков разговорной речи на базе пройденного лексического и грамматического материала, но при наличии новых ситуаций в рамках данного тематического направления. Подготовка к этому занятию сочетает в себе, как правило, устные и письменные формы домашней работы.

Для контроля усвоения материала можно использовать чередование различных методических форм: устный зачет (в аудитории), написание изложения на изученную тему (домашнее задание) - после каждого урока.

При работе с учебным пособием рекомендуется широкое использование аудиовизуальных и других технических средств обучения (магнитофон, диапроектор, учебный магнитофонный класс, видеомагнитофон, (тематический) кинофильм, класс компьютерного обучения иностранным языкам и др.)

Учитывая, что краткий словарь не охватывает всю лексику, при работе с пособием рекомендуется использовать большие португальско-русский и русско-португальский словари.

Авторы

Основная часть


Урок 1. Primeira lição

Тема: Encontros de trabalho

ГРАММАТИКА

§ 1. Согласование времен Indicativo. Косвенная речь.

В португальском языке существуют правила согласования времен в сложноподчиненном предложении. При этом придаточное предложение может находиться в следующей временной соотнесенности с главным предложением:

1. одновременности (simultaneidade) - с временем главного предложения (настоящим, прошедшим или будущим):

A Helena diz que quer telefonarme.- Елена говорит, что хочет мне позвонить.

A Helena disse que queria telefonarme.- Елена сказала, что хотела (хочет) мне позвонить.

2) предшествования (anterioridade), т.е. действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения:

О Sr. Lopes informou-nos que tinha enviado um telegrama para Lisboa. - Г-н Лопеш проинформировал нас, что послал телеграмму в Лиссабон.

3) следования (posterioridade), т.е. действие придаточного предложения происходит после действия главного предложения.

Diz que irá de comboio para Kíev amanhã. - Он говорит, что поедет завтра поездом в Киев.

Правильный выбор грамматического времени в придаточном предложении зависит от определения соотнесенности его с временем глагола-сказуемого главного предложения. В практических целях времена Indicative можно условно разбить на две группы:

1) Presente, Pretérito perfeito composto, Futuro simples и 2) Pretéri-to perfeito simples, Pretérito imperfeito do Indicative.

При переходе из прямой речи в косвенную возможны следующие случаи.

1. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente, Pretérite perfeito composto, Futuro simples do Indicative, в придаточном предложении форма времени не меняется:

A Olga diz:"Amanhã escreverei uma carta à minha mãe". - Ольга говорит: "Завтра я напишу письмо моей матери".

A Olga diz que amanhã escreverá uma carta à sua mãe. - Ольга говорит, что завтра она напишет письмо своей матери.

A Ana pergunta à sua amiga: "Você preparou tudo para a viagem?" - Анна спрашивает свою подругу: "Ты все подготовила для поездки?"

A Ana pergunta à sua amiga se ela preparou tudo para a viagem. - Анна спрашивает подругу, все ли она подготовила для поездки.

О André tem dito regularmente: "Você tem que descansar um dia". - Андрей говорит постоянно: "Ты должен отдохнуть один день".

О André tem dito regularmente que eu tenho que descansar um dia. - Андрей постоянно говорит, что я должен отдохнуть один день.

О professor dirá;:"Hoje escreveremos um ditado". - Преподаватель скажет: "Сегодня мы напишем диктант".

О professor dirá;que hoje escreveremos um ditado. - Преподаватель скажет, что сегодня мы напишем диктант.

2. Если глагол главного предложения имеет форму Pretérito imperfeito или Pretérito perfeito simples, то в придаточном предложении происходят следующие изменения:

1) вместо Presente употребляется Pretérito imperfeito:

Ela disse: "Não conheço о seu irmão". - Она сказала: "Я не знаю твоего брата".

Ela disse que não conhecia о meu irmão. - Она сказала, что не знает моего брата.

2) вместо Pretérito perfeito composto, Pretérito perfeito simples и Imperfeito do Indicativo употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Indicative:

A Nina dizia:"Tenho lido muitos livros estas últimas duas semanas". - Нина говорила: "Я читала много книг за последние две недели".

A Nina dizia que tinha lido muitos livros naquelas últimas duas semanas. - Нина говорила, что она прочитала много книг за последние две недели.

О Pedro disse-me:"О meu irmão trabalhou durante dois anos em Kíev". - Педру сказал мне: "Мой брат проработал два года в Киеве".

О Pedro disse-me que о seu irmão trabalhara durante dois anos em Kíev. - Педру сказал мне, что его брат проработал два года в Киеве.

О Pedro disse:"Ontem todo о dia fazia um trabalho urgente". - Педру сказал: "Вчера целый день я делал срочную работу".

О Pedro disse que no dia anterior todo о dia tinha feito um trabalho urgente. - Педру сказал, что весь предыдущий день он делал срочную работу.

3) вместо Futuro simples употребляется Condicional simples:

О Professor disse:"Amanhã escreveremos um ditado".- Преподаватель сказал: "Завтра мы будем писать диктант".

О Professor disse que no dia seguinte escreveríamos um ditado.- Преподаватель сказал, что завтра мы будем писать диктант.

Примечания: 1. При изменении грамматических времен изменяются и формы выражения некоторых обстоятельств времени:

hoje сегодня переходит в naquclc dia в тот день
amanhã; завтра в no dia seguinte на следующий день
ontcin вчера в no dia anterior, na véspcra накануне

О Paulo diz: "Não о vi hoje";.
О Paulo disse que não о viu naquele dia.
О Paulo responde: "Falei com ele ontem";.
О Paulo respondeu que tinha falado com ele na véspera.

2. Указательные местоимения esta, este заменяются на aquela, aquele.
О Pedro diz: "Chegarei nesta tarde".
О Pedro disse que chegaria naquela tarde.

3. Вместо 1-го лица прямой речи в косвенной речи употребляется 3-е лицо.







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 970. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...

Реформы П.А.Столыпина Сегодня уже никто не сомневается в том, что экономическая политика П...

Виды нарушений опорно-двигательного аппарата у детей В общеупотребительном значении нарушение опорно-двигательного аппарата (ОДА) идентифицируется с нарушениями двигательных функций и определенными органическими поражениями (дефектами)...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия