Студопедия — Порядок перевода беременных, рожениц, родильниц, новорожденных в медицинские организации родовспоможения и детства
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Порядок перевода беременных, рожениц, родильниц, новорожденных в медицинские организации родовспоможения и детства






21. Перевод беременных, рожениц, родильниц, новорожденных осуществляется КТС в медицинские организации родовспоможения и детства более высокого уровня.

22. КТС должна быть организована при головной родовспомогательной организации третьего уровня и функционировать круглосуточно. Каждая КТС должна разработать и утвердить порядок организации работы, штаты, специализированный транспорт и иметь непрерывную систему связи, диспетчерский пункт с четкой организацией системы оповещения и регистрации. При необходимости КТС формирует бригаду профильных специалистов. В каждом конкретном случае состав бригады КТС формируется на основании совместного решения направляющей и принимающей сторон.

23. Транспортировка беременных, рожениц и новорожденных должна проводиться по принципу «на себя» собственным транспортом КТС. Беременные, роженицы и родильницы перевозятся в специализированном транспорте, оснащенном системой обогрева, с обязательным сопровождением персонала КТС (врач, акушерка, водитель-санитар) и других привлеченных специалистов в случае необходимости. Перевозка новорожденных должна осуществляться в реанимобиле или специализированном транспорте с системой обогрева, транспортным кувезом и аппаратом ИВЛ и обязательным сопровождением обученного медицинского персонала (врач-неонатолог, медицинская сестра, водитель-санитар) и других привлеченных специалистов в случае необходимости.

24. Ответственность за вызов КТС возлагается на руководителей родовспомогательных организаций I, II-го уровня, где находится женщина или новорожденный. Перевод определяется лечащим врачом, который связывается с КТС для проведения мероприятий по стабилизации состояния пациента, вариантов транспортировки, подготовки принимающей организации к приему пациента и оказания незамедлительной помощи без предварительного согласования с руководством принимающей организации. Перед переводом лечащий врач информирует родителей/родственников о причинах перевода и об адресе принимающей организации с записью в медицинской документации и подписью информированной стороны при возможности.

25. В случаях невозможности перевозки пациента в учреждение более высокого уровня, ему должна быть оказана консультативная помощь и при необходимости оперативное вмешательство на месте.

26. Медицинская документация (обменная карта беременной, выписка из истории болезни или родов направляющего учреждения) должна быть своевременно подготовлена и отправлена вместе с пациентом. Специалисты КТС несут ответственность за ведение документации, отражающей мониторинг состояния во время транспортировки. Принимающая сторона обязана зафиксировать время первого обращения и запись консультанта (отразить причину обращения, оценить тяжесть состояния и рекомендации). Ответственность за пациента во время транспортировки несут специалисты КТС до момента госпитализации в стационар.

27. Пациент, госпитализированный КТС, должен быть немедленно осмотрен врачом (консилиумом) принимающей организации.

28. Персонал КТС должен иметь достаточный объем знаний и опыта, владеть методами реанимации и интенсивной терапии женщин и новорожденных в условиях транспортировки и проводить следующие мероприятия:

Женщине:

1) проводить мониторинг АД, ЧСС, ЧД, температуры тела, сатурации кислорода, состояния матки, глубоких сухожильных рефлексов, ЧСС плода.

2) проводить инфузионную терапию, токолиз,

3) купировать гипертензивные и судорожные состояния.

4) оказывать помощь при различных неотложных состояниях, в том числе прием родов и реанимационные мероприятия.

 

Новорожденному:

1) проводить мониторинг температуры тела, ЧД, ЧСС, АД, сатурации кислорода (St).

2) обеспечить мониторинг концентрации O2, влажности и температуры в транспортном инкубаторе.

3) проводить инфузионную терапию, с учетом объема, начала и продолжительности терапии

4) обеспечить режим и параметры ИВЛ

5) проводить реанимационные мероприятия.

 

29. Персонал КТС должен уметь пользоваться медицинским оборудованием: транспортный кувез, аппарат ИВЛ, монитор, устройства для инфузионной терапии (перфузоры). Объем помощи должен проводиться в соответствии с клиническими протоколами диагностики и лечения.

 

30. Оборудование и медикаменты необходимые при транспортировке женщин:

1) Рефлексный молоточек

2) Транспортный аппарат ИВЛ

3) Кардиомонитор

4) Кислородный баллон

5) Перфузор

6) Электрический отсос

7) Мешок для ручной вентиляции

8) Реанимационные наборы для женщин: ларингоскоп, интубационные трубки, батарейки для ларингоскопа, воздуховоды.

9) Аспирационные катетеры: № 6,8,10 Fr

10) Набор для приема родов

11) Бетаметазон, дексаметазон

12) Адреналин, дофамин

13) Магний сульфат, инъекционный фенобарбитал, фенитоин, диазепам.

14) Окситоцин

15) Токолитики

16) Ампициллин, пенициллин, гетамицин, эритромицин

17) Нифедипин

18) Физраствор, глюкоза 5%, 10%.

19) Укладка для остановки кровотечения

 

31.Оборудование и медикаменты необходимые при транспортировке новорожденного ребенка:

1) Инкубатор

2) Транспортный аппарат ИВЛ

3) Кардиомонитор

4) Кислородный баллон

5) Перфузор/дозатор

6) Электрический отсос

7) Кислородные маски двух размеров для недоношенных и доношенных новорожденных

8) Реанимационные наборы для новорожденных: ларингоскопы с прямыми клинками для доношенных и недоношенных, интубационные трубки различных размеров, батарейки для ларингоскопа.

9) Аспирационные катетеры: № 6,8,10 Fr

10) Адреналин, дофамин

11) Фенобарбитал, фенитоин, диазепам.

12) Ампициллин, пенициллин, гетамицин, эритромицин

13) Физраствор, глюкоза 5%, 10%.

 

 

__________________________________________________________________

 

 

Приложение

к инструкции по совершенствованию

регионализации перинатальной помощи

в Республике Казахстан







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 1891. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия