Студопедия — ОТВЕТСТВЕННОСТЬ,сущ. — responsibility
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ,сущ. — responsibility






responsibility [ri,spons~'biliti] — ответственность (ведение чего-либо и контроль над чем-либо, слежение за тем, чтобы все было в порядке): on your responsibility — под вашу ответственность; to accept/to assume responsibility — принять на себя ответственность; to fulfill one's responsibility — соответствовать своим полномочиям; to take the responsibiliiy for smth — брать на себя ответственность за что-либо

She has a lot of responsibility in herjob. — У нее много обязанностей на работе. Overall responsibility for the school lies with the head teacher. — На директоре лежит вся ответственность за школу.

You will have overall responsibility for sales and marketing. — Вы будете нести полную ответственность за продажу и маркетинг.

Would someone take the responsibility for bringing the boy home? — Кто-нибудь будет отвечать за то, чтобы мальчика доставили домой? People in position of responsibility cannot behave like this. — Люди, занимающие ответственные посты, не имеют права так себя вести.

She is my responsibility now that her parents are gone. — Теперь, когда ее родителей нет в живых, я несу за нее всю ответственность. It is your responsibility to provide us with all the information. — Ваша обязанность обеспечить нас всей необходимой информацией.

What is the individual's responsibility to others in modern society? — Какова в современном обществе личная ответственность человека перед другими людьми?

We have a responsibility to our shareholders and our depositors. — Мы отвечаем перед нашими акционерами и вкладчиками./Мы несем ответственность перед нашими акционерами и вкладчиками.

We have a responsibility to make sure that this never happens again. — Мы несем ответственность за то, чтобы это никогда не повторилось. This job brings a sense of responsibility. — Эта работа вызывает чувство ответственности.

No one claimed responsibility for the attacks on the embassy. — Никто не взял на себя ответственность за нападение на посольство.

Существительное responsibility вызывает ассоциации с некоторым бременем, с тяжестью, которую надо нести, что отражено в ряде словосочетаний, в которых используются слова, относящиеся к переносу тяжелых вещей: I have to carry/shoulder the responsibility for this. — Я вынужден взять на себя ответственность за это.

The r esponsibility was weighting on my mind. — Эта ответственность лежала на мне тяжелым грузом./Эта ответственность давила на меня. I don't want to be a burden to you. — Я не хочу быть вам обузой. It was a great weight/load off my mind. — Этот груз у меня с плеч свалился. Не laid down his duties as vice president. — Он сложил с себя полномочия нице-президента.

I have been saddled with a lot of express work. — На меня обрушилось Много дополнительной работы.


The house was a millstone around her neck. — Дом висел на ней как камень на

шее.

Who is going to carry the can for this? — Кто будет за это отвечать?

I have been left holding the baby. — Вся ответственность легла на меня.

We all have our crosses to bear. — Мы все должны нести свой крест.

ОТВЕЧАТЬ I, гл. — 1. to answer 2. to reply 3. to respond 4. to retort Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.

1. to answe r [t~ 'a:ns~] — отвечать (не указывает на характер и обстоя­
тельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения
разными словами
):

to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь

2. to r eply [t~ ri'plai] — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно
на то, что сказано
):

I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал.

"You could earn more money there" Robert remarked. "So what?" Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов.

Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня.

Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет.

Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.

3. to respond [t~ ri'spond] — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо
возражение, на чьи-либо чувства
):

How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей?

Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека.


"No, I don't think the meeting is necessary" responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб.

То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом.

He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.

4. to retort [t~ ri'to:t] — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иро­нически, с издевкой, не задумываясь, немедленно):

I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается.

Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет.

"You are wet through." said Ellis "Am I? Indeed?" Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.

ОТВЕЧАТЬ II,гл. —1. to be responsible2. to be in charge of3. to be ina position of trust/responsibility4. to look after5. to be accountable6. to take on7. to shoulder8. to be liable

Русский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.

1. to be responsible [t~ bi: ris'pons~b(~)l] — отвечать, быть ответственным (за
что-либо
), нести ответственность:

You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе.

The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.

2. to be in charge of [t~ bi: in tSa:d3 ov] — ведать, отвечать, быть
ответственным (за что-либо), контролировать (что-либо), нести ответствен­
ность:

Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба?

The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.

3. to be in a position of trust/responsibility [t~ bi: in ~ p~'ziS(~)n ov trAst/
rispons~'biliti] — пользоваться доверием, считаться ответственным (за
исполнение порученного
):

If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия.


It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с кри­минальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым.

He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.

4. to look after [t~ luk 'a:ft~] — отвечать (за что-либо), ведать чем-либо:
Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли
отвечает за счета, а я отвечаю за само здание.

He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.

5. to be accountable [t~ bi: ~'kaunt~b(~)l] — отвечать (перед кем-либо), быть
подотчетным (кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам
доверил какие-либо полномочия
):

I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела.

The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.

6. to take on [t~ teik on] — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.

7. to shoulder [t~ 'Sould~] — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность (за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т.п.):

My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.

8. to be liable [t~ bi: 'lаi~b(~)l] — взять на себя обязанность, нести ответ­
ственность:

Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки.

Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

ОТКАЗАТЬСЯ, гл. — 1. to refuse2. to decline3. to give up4. to shake one's head5. to slam the door in smb's face6. to withhold7. to draw the line at8. to denounce9. to renounce10. to disown


Русский глагол отказываться неуточняет, в чем и каким образом осуществляется отказ. Английские эквиваленты конкретизируют, как и от чего человек отказывается, а также подразумеваемые сопутствующие обстоятельства.

1. to refuse [t~ ri'fju:z] — отказаться (что-либо сделать, о чем кто-либо про­
сит, из-за нежелания, невозможности или неприличности того, о чем
просят
):

to refuse to do smth — отказаться что-либо сделать; to refuse smth — oтказаться от чего-либо

I am sure if you ask her to help you she won't refuse. — Я уверен, что, если ты попросишь ее о помощи, она не откажется.

The students were asked to leave the building, but they refused. — Студентов попросили освободить здание, но они отказались.

Employers are refusing to discuss a pay settlement until the staff returns to work. — Наниматели отказываются вести переговоры об урегулировании зарплаты, пока работники не вернутся на работу.

If anyone refuses to pay their bill, send for the manager. — Если кто-либо отказывается платить по счету, вызовите управляющего. Не refused to accept our invitation. — Он отказался принять наше предложение. Why did you refuse his help? — Почему Вы отказались от его помощи? She flatly refused to give us any information. — Она наотрез отказалась предоставить нам какую-нибудь информацию.

I wanted Jenny to invite my father to stay with us over Christinas, but she refused point-blank. — Я хотел, чтобы Дженни пригласила моего отца побыть у нас на Рождество, но она наотрез отказалась.

lie was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa. — Он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе.

Some banks arc threatening to refuse loan anyone who cannot provide suitable guarantees. — Некоторые банки грозят, что откажутся выдавать кредит всем, кто не предоставит им нужных гарантий.

2. to decline [t~ di'klain] — вежливо отказаться, отклонить (просьбу,
приглашение, предложение
) (особенно если вас просят дать какие-либо
сведения, или выполнить какую-либо просьбу, или высказать свое мнение
):
When asked to comment on details of the argument, he declined. — Когда его
попросили прокомментировать подробнее эти доводы, он отказался это
сделать.

The man, who declined to give his name, said he had seen the woman leave the building. — Человек, который отказался назвать себя, сказал, что видел, как эта женщина вышла из здания. I asked him if he was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment.

— Когда я спросил его, удовлетворен ли он приговором, он отказался сделать
какие-либо комментарии.

3. to give up [t~ giv Ap] — отказывать, сдаваться (отказаться продолжать то,
что было начато или то, что уже делалось по собственной воле, по
собственному решению
):

I've tried to talk him cut of going there, but he stubbornly insists, so I give up. — Я пытался отговорить его от поездки туда, но он упрямится и продолжает настаивать, поэтому я отказываюсь от дальнейших попыток.

4. to shake one's head [t~ Seik wAnz hed] — отказаться, отрицательно покачать
головой:
"Are you coming with us?" " No", he said shaking his head. — «Вы едете с нами?»

— «Нет», — сказал он, отрицательно покачав головой.


I wanted him to join us for a drink, but he shook his head. — Я предложил ему выпить с нами, но он отказался./Я хотел, чтобы он присоединился и выпил с нами, но он отрицательно покачал головой.

5. to slam the door in smb's face [t~ slaem д i: do: in 'sAmb~diz feis] — хлопнуть
дверью перед чьим-либо носом (резко и окончательно отказаться что-либо
сделать
):

I offered to discuss it, but they slammed the door in my face. — Я предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом.

6. to withhold [ts wi д 'hould] — отказаться (глагол употребляется в офи­
циальной речи, юристами
):

The new law allows to withhold payment if you think the bill is incorrect. — По новому закону человек может отказаться от уплаты, если он считает, что предъявленный счет неправилен.

7. to draw the line at [t~ dro: д i: lain aet] — всему есть предел, категорически
отказаться (от чего-либо, что морально неприемлемо), не принимать, не
разрешать, «это уже не лезет ни в какие ворота»:

I don't mind your father coming to stay, but I draw the line at him moving in! — Я не против того, чтобы твой отец побыл у нас некоторое время, но всему есть предел, и я не позволю ему насовсем к нам переехать.

Our rules about time keeping are fairly flexible, but we have to draw the line somewhere. — У нас достаточно гибкие правила насчет продолжительности рабочего дня, но всему есть предел.

We draw the line at acts of violent protest. — Мы категорически против таких форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы отказываемся от форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы не разрешаем такие формы протеста, которые сопровождаются насилием.

8. to denounce [t~ di'nauns] — отказаться, денонсировать, выйти из (со­
глашения, договора
) (объявить об отказе выполнить данные ранее обещания,
взятые на себя обязательства, ранее достигнутые договоренности;
to
denounce
— глагол официального стиля речи, относится главным образом к
событиям политической и экономической жизни, таким как договор,
соглашение, контракт и т.п.)
:

to denounce a treaty — денонсировать договор; to denounce a truce — заявить о досрочном прекращении перемирия

9. to renounce [t~ ri'nauns] — отказаться, отказываться, отрекаться (слово
официального стиля речи, формальный отказ от чего-либо
):
to renounce one's claims (one's privileges, one's rights) — отказываться от своих
претензий (привилегий, прав); to renounce one's property — отказываться от
собственности

A clergyman may renounce his Holy Order. —Духовное лицо может отречься от своего духовного сана.

We have renounced the use of force to settle our dispute. — Мы отказались решать наш спор силой./Мы отказались использовать силу при решении спора. Не decided to renounce his title. — Он решил отказаться от своего звания,/Он решил отречься от своего титула.

10. to disown [t~ dis'oun] — отказываться, отрекаться (используется в
официальной речи, заявляет о разрыве всяких отношений с кем-либо, часто
потому, что вам стыдно быть связанным с этим человеком
):
His father disowned and disinherited him. — Отец от него отказался и лишил его
наследства.

She disowned her signature. — Она отказалась от своей подписи./Она не признала эту подпись своей.


I think my parents would disown me if I ever got a tattoo. — Я думаю, родители бы от меня отказались, если бы я сделала татуировку.

ОТКАЗЫВАТЬ/ОТКАЗАТЬ, гл. — 1. to refuse 2. to deny Русское отказывать в значении ответить отрицательно на просьбу, требование или отказать кому-либо в чем-либо, не дать имеет два английс­ких эквивалента, совпадающих с русским и междусобой to refuse и to deny. Разница между последними ситуативная: refuse предполагает нежелание дать/ ответить/пойти навстречу, а в deny подчеркиваемся лишь факт отказа, без уточнения причин.

1. to refuse [t~ ri'fju'.z] — отказывать, отказать (не желать идти навстречу):
to refuse smb smth — отказывать кому-либо в чем-либо
If you ask her to help you, she won't refuse. — Если вы ее попросите
помочь вам, она не откажет.

Не refused me advice. — Он отказал мне в совете./Я просил у него совета, но он не захотел мне его дать./Я просил дать мне совет, но он мне отказал.

2. to deny [t~ di'nai] — отказывать, отказать (кому-либо в чем-либо), не давать:
to deny smb smth — отказывать кому-либо в чем-либо

Не couldn't deny his daughter anything. — Он не мог ни в чем отказать своей дочери.

The press were denied permission to attend the Rotary Club meeting. — Прессу не пустили на заседание «Ротари клуба»./Прессе отказали в разрешении присутствовать на заседание «Ротари клуба».

You won't deny an old friend a favour. — Ты же не откажешь старому другу в услуге.

She denied herself everything to keep up her son through college. — Она отказывала себе во всем, чтобы дать сыну возможность закончить колледж. The scientists were denied the necessary funds for their research program. — Ученым было отказано в средствах, необходимых для их исследовательских программ.

The victims of the disaster were denied compensation by their insurance. — Жертвам бедствия было отказано страховой компанией в компенсации. She complained that she had been denied the opportunity to appeal against the court decision. — Она жаловалась, что ей было отказано в подаче апелляции на решение суда.

ОТКЛОНЯТЬ, гл. — 1. to refuse 2. to reject 3. to turn down 4. to decline Русское отклонять в значении отвергать, не принимать, не давать согласия на что-либо имеет несколько английских эквивалентов, соответствующих разным ситуациям.

1. to refuse [t~ ri'fju:z] — отказывать, не давать разрешения, отклонять:
Lanny had to refuse an excellent job offered because it would mean moving home
again. — Лэнни пришлось отказаться от очень хорошей работы, из-за того, что
ему пришлось бы снова вернуться домой.

The teacher refused to accept her apology. — Преподаватель отказался принять ее извинение/Преподаватель не принял ее извинения.

I want you to have it, I'll be insulted if you refuse. — Я очень хочу, чтобы ты взял это, ты меня обидишь, если откажешься.

2. to reject [t~ ri'd3ekt] — отклонять, отвергать, отказывать, отклонить просьбу,
не дать официального согласия (на что-либо) (не принимать того, что
предлагают или отказаться сделать что-либо
):


Не rejected all his parents' offers of financial help. — Он отверг все предложения

своих родителей оказать ему финансовую помощь.

The minister offered his resignation which the President rejected. — Министр

подал прошение об отставке, но президент его отклонил.

I asked her out several times but she kept on rejecting me. — Я ее несколько раз

приглашал пойти куда-нибудь, но она все время отклоняла мои приглашения.

I badly needed a place to live, but 1 rejected any help from my ex-husband. — Мне

было очень нужно жилье, но я отвергла всякую помощь моего бывшего мужа.

The immigration authorities have rejected his application for a refugee status. — Его

заявление о статусе беженца было отклонено управлением пи делам

иммигрантов.

It was predicted that the Senate would reject the education bill. — Предсказывали,

что сенат отклонит проект закона об образовании.

То our regret the Equal Rights Bill was rejected. — К нашему сожалению

законопроект о равных правах был отклонен.

The Bill was passed in the House of Representatives but rejected by the Senate. —

Законопроект прошел в палате представителей, но был отклонен в

сенате./Законопроект прошел в палате представителей, но был отвергнут в

сенате.

The Council rejected the proposal for building a new station. — Совет отклонил

предложение о строительстве нового вокзала.

3. to turn down [t~ tз:n daun] — отклонять предложение, не принимать
Предложения, провалить при голосовании (особенно чего-то, что в будущем
могло бы быть полезным
):

Lucy always regretted turning down the opportunity to go to college. — Люси всегда жалела, что отвергла возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что отклонила возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что не воспользовалась возможностью учиться в колледже. You would be stupid to turn down such a good job. — Ты будешь глупцом, если откажешься от такой хорошей работы./С твоей стороны будет очень глупо отклонить предложение такой хорошей работы.

The company must regret turning down offer to buy this firm. — Компания должна сожалеть, что отклонила предложение купить эту фирму. The proposal to build an extention has been turned down by the planning authorities. — Отдел планирования отклонил предложение о строителестве еще одного крыла здания.

We put in a request for a little extra time for us to finish the project, but the Board turned it down. — Мы обратились с просьбой дать нам дополнительное время для завершения проекта, но правление отклонило нашу просьбу.

4. to decline [t~ di'klain] — вежливо отклонять (предложение):
Не was invited to the party but declined on the grounds that he was too busy. — Его
пригласили в гости, но он отклонил предложение, сославшись на занятость.
They offered to fly him to Brussels but he declined the offer. — Ему пред дожили
купить билет на самолет до Брюсселя, но он вежливо отклонил предложение.
отклонять предложениеto turn down — см. отклонять
ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ
, гл. 1. to open 2. to uncover 3. to unveil 4. to turn
on
5. to reveal 6. to disclose 7. to discover

Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта. 1. to open [t~ 'oup~n] — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое):


to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to

open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a

book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes —

открыть глаза

It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it

right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и

открою его сейчас же.

В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом

обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого

дополнения, то обязательно употребляется местоимение it.

Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не

открывай.

b) начинать, открывать (какое-либо официальное мероприятие): tо open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке

c) открыть, сделать явным, сделать видимым:

to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду

2. to uncover [t~ An'kAv~) — открыть (сняв покрышку), раскрыть (сделать
видимым, гласным что-либо тайное, скрываемое
):

These reasons can usually be uncovered with a little inquiry. — Эти причины могут быть легко установлены при небольшом расследовании./Эти причины обычно легко раскрываются после небольшого расследования. She sat quite still with her face covered. When she uncovered it there was no trace of anger. — Она неподвижно сидела, закрыв лицо руками. Когда ОНА его открыла, на нем не было и следа гнева.

The sheet on the body was blown back and it uncovered the face. — Покрытию на теле лежащею откинулось, и стало видно лицо.

3. to unveil [t~,An'veil] — открыть, снять покрывало, снять завесу (снять
покрывало и сделать предмет видимым
):

to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску)

After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.

4. to turn on [t~ tз:n on] — открыть, включить:

to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор

5. to reveal [t~ ri'vi:l] — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить,
открыться взору, сделать (что-либо) видимым (убрав препятствие;
употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически
и открыть секрет/тайну
):

He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад.

He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне.

The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении.

His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества.


They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы

открыть подробности их ареста.

A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из

воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он

намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды

раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине.

Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил

способности улаживать конфликты.

It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые

увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства.

A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое

дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук

обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение

проявлялось в дрожании рук.

Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain.

— Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил
способности к танцам.
The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall.

— Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.

6. to disclose [t~ dis'klouz] — открывать, раскрывать, предавать гласности
(употребляется в прямом и переносном смысле):

Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.

7. to discover [t~ dis'kAv~] — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать,
обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать
открытым до сих пор никому неизвестное
):

to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации.

The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году.

The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях.

Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец.


New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии.

Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика.

Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или нео­жиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально переда­ющих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь.

I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр.

The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования.

We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины.

The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь ин­формации.

You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться.

It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 458. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия