Студопедия — Английскии язык в Шотландии
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Английскии язык в Шотландии






В Шотландии английский язык появился еще в древнеанглийский период во время заселения Британского полуострова германскими племенами

После 1066г. Многие англичане бежали на север в Шотландию и были приняты

Территория вокруг Эдинбурга и Абердина была занята людьми говорящими по английски

Говор начинает обосабливаться. К 13в. Основные отличия шотландских говоров от англ. Обособились. Отношения между Англией и Шотландией были напряженными. Английские короли считали себя правителями всего полуострова.

С 14в. Англоговорящая Шотландия становится частью самостоятельного королевства. После обособления шотландский - самостоятельная единица языка.

В 1603 году Яков VI был провозглашен королем Яковом I Английским и Шотландским. Он сразу же уехал в Лондон и за двадцать два года своего дальнейшего правления только один раз побывал на родине. Якову нравилось великолепие английского двора, наличие большого числа управляемых епископов. Король начал думать об объединении двух корон и стал использовать название Великобритания для обеих стран, появился флаг Великобритании - Union Jack.

Яков хотел не просто объединить две страны, но также уничтожить старую кельтскую культуру и традиции, сохранявшиеся в Хайлэндсе. Отныне горные кланы подчинялись королевской власти. Все более и более набирал силу клан Кэмпбелов из Аргайла как проводник королевской политики и защитник южной Шотландии от горцев.

Библия короля Якова(протестант)

Дж.Виклиф – перевел Библию с латыни на английский (14в) –Евангелие

Протестантизм в Англии – Генрих 8(глава церкви в Англии)

Англоязычный текст отправляется в Шотландию

Современная социо-лингвистическая ситуация в Шотландии очень сложная. Шотландское общество распределено между языком потомственных крестьян

 

 

7 ВОПРОС

 

1607г-основание Джеймстауна

1620-заселение Бермудских островов(104 человека)

В 18 веке численность ирландского населения была-250тыс человек(многие переехали из-за голода)

К моменту начала крупномасштабной британской переселенческой колонизации Северной Америки здесь уже проживало значительное количество индейских народов — носителей огромного количества автохтонных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языком. Именно субстратное влияние этих языков на английский отчасти повлияло на американский английский, хотя индейское влияние в силу этносоциальных особенностей американского общества было не таким значительным, как можно было бы предположить, в отличие от испанского языка в Мексике. Первые значительные англоязычные группы прибыли в начале XVII века и они продолжали преобладать в миграционном потоке в США вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого, в США на начальном этапе прибыло заметное количество носителей других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также носители кельтских языков:ирландского, валлийского и гэльского. Близость германских языков к английскому, а также усиливающееся двуязычие кельтских народов, большинство из которых уже тогда находилось под властью британской короны, привели к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на некоторые тенденции в английском языке США.

Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила британская речь в период XVII—XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения произошедшие в языке метрополии в XIX — начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражения в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичныйхарактер.

 

8 ВОПРОС

В США, как и в Великобритании, имеются различные произносительные диалекты (называемые региональными акцентами). В США нет официально утверждённого «правильного» акцента. Однако, дикторами большинства общефедеральных СМИ (в первую очередь, CNN) используется так называемый General American accent. В качестве General American был выбран акцент Midwestern. Хотя на нём говорит очень малая доля населения США (штаты Небраска, Айова и Иллинойс), он понятен всем американцам. Из послевоенных президентов США на General American говорили Д.Эйзенхауэр, Р.Никсон, Дж. Форд, Р.Рейган и Б.Обама.

Ниже перечислены особенности, характерные сразу для многих региональных акцентов США. Большинство из этих особенностей имеют место и в General American. Но нет ни одной особенности, которая была бы характерна сразу для всех акцентов США и при этом отсутствовала бы в британском английском. Более того, на северо-востоке США есть диалекты, практически неотличимые по произношению от британского Received Pronunciation.

Характерной особенностью основного американского массива является сохранение архаичного ретрофлексного r в положении после гласных (произношение /r/ в таких словах как part или girl), что является так же особенностью диалектов Ирландии, Шотландии и Юго-Восточной Англии (и в 18-м веке почти всей территории Англии). Исключения составляют некоторые регионы Юга, Новой Англии, Нью-Йорк, афроамериканский диалект и др.

Американский английский имеет меньше различий в гласных перед r, чем британский. Слова merry, marry и Mary говорящие на стандартном американском произносят одинаково (однако разница сохраняется во многих региональных акцентах США).

Длина гласных (обозначаемая через [ː]) менее важна в американском английском, чем в британском RP (где долгие гласные чаще всего заменяют пропавший звук [r]). Нередко одно и то же слово может произноситься как протяжённо, так и кратко.

Переход гласных [ɔː] и [ɒ] в [ɑ]

Одна из наиболее типичных особенностей американского английского — переход во многих словах британских гласных [ɔː] (похожего на долгий русский «о») и [ɒ] (похожего на краткий русский «о», иногда обозначается [ɔ]) в звук [ɑ] (ближе к русскому «а», чем к «о») (сравните британское произношение слова «cop», [kɒp],и американское, [kɑp]).

В результате «исчезновения» во многих словах гласного [ɔː], такие слова как cot и caught большинством американцев произносятся одинаково (т. н. cot-caught merger, так же распространённой в Канаде и в некоторых шотландских диалектах).

Степень сдвига от [ɔː] и [ɒ] к звуку [ɑ] в разных словах разная (она зависит и от регионального акцента). Одни слова, которые в британском RP содержали звук [ɔː] или [ɒ], содержат тот же звук и в американском варианте (например, слова dog, long, chocolate), другие произносятся американцами в точности как [ɑ] в слове father (например, слова hot, dot, box), третьи занимают промежутчное положение. В частности, если в британском RP словосочетание «hot dog» произносится [hɒt dɒg] (приблизительно «хот дог»), то в стандартном американском (GA) это же словосочетание произносится [hɑːt dɒːg] (приблизительно «хат дог») или даже [hɑːt dɔːg], то есть буква «о» в словах hot и dog в стандартном американском произносится по-разному. (Но в некоторых региональных диалектах США можно услышать «хот дог» и даже «хат даг»).

В словарях, использующих IPA, «промежуточные» звуки не указываются. Если звук произносится ближе к [ɑ], то он и обозначаеся как [ɑ] (или [ɑː], если авторы хотят подчеркнуть долготу звука).

Из слов, которые в британском RP произносились с [ɔː] или [ɒ], чаще всего произносятся большинством американцев с [ɑ] (или близко к [ɑ]) в словах, содержащих буквосочетания wha, wa (например, what, want, wash), al (например, talk, call, hall), aw (например, thaw, saw, awkward), au (например, author, pause), ot (например, dot, hot, lot) и некоторые другие.

С другой стороны, слова, содержащие буквосочетания or (например, sport, lord, fork) и некоторые другие, практически никогда не произносятся американцами через [ɑ].

При этом жители России могут не ощущать на слух разницы между [ɑ] и ещё одним звуком, [ʌ] (оба звука иногда описываются как среднее между русскими звуками «а» и «о», причём ближе к русскому «а»), но американцы их строго различают. Если русские, стремясь к «американскому» произношению, будут произносить, например, слово soccer как «sucker», fox как «fucks», contest как «cunt test», slot как «slut», то они могут попасть в неприятную ситуацию.

Flapping

Характерной особенностью американского английского является т. н. ударное скольжение (flapping) — произношение звука [t] (и [d]) между двумя гласными почти как русского звука [р](однако этот звук краткий, не вибрирующий, каким он может быть в русском); самими носителями это воспринимается как [d]. Но это явление становится всё более распространённым и в британском английском.

Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday происходит в обоих вариантах английского; однако в большинстве американских диалектов он просто исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosdi, в то время как в разговорном британском [j], исчезая, «смягчает» предшествующую согласную, в результате чего эти слова звучат как choon и Choosdi. В британском «усвоенном» произношении [tj] сохраняется.

 

+к 8-му вопрос,более подробно

Анализ звуковых различий свидетельствует о том, что наибольшие расхождения обнаруживаются в области вокализма. Расхождения в области консонантизма носят единичный и менее существенный характер, [А.Д.Швейцер,4].

Гласный [а], который в литературном английском произношении фигурирует только в качестве первого элемента дифтонгов [ai] и [аu], в не которых районах США (главным образом, в Новой Англии) образует монофтонг, используемый в словах типа ask, half, path. В индивидуальном «гиперкорректном» произношении некоторых американцев [а] представляет собой сознательную имитацию «бостонского акцента». При этом оно свободно чередуется с [æ], используемым в аналогичных позициях в более непринужденном, бытовом общении (informal speech). В Англии монофтонг [а] встречается лишь в диалектах на севере страны, [А.Д.Швейцер,33].

Дифтонг [aI] обнаруживает некоторые региональные вариации. В большинстве районов страны его начальный элемент произносится так же, как и в Англии. Однако наряду с этим отмечается и произношение [?I] (главным образом, в районе Нью-Йорка). В некоторых районах юга в позиции перед глухим согласным в качестве первого элемента этого дифтонга используется узкая разновидность [Q]. В некоторых южных штатах дифтонг [aI] подвергается полной монофтонгизации. [А.Д.Швейцер,34].

Дифтонг [au] также имеет несколько локальных разновидностей, различающихся по произношению начального элемента. Для большинства американцев характерно [au]. Другим распространенным вариантом является [Qu]. Встречающееся в ряде районов Атлантического побережья [æu] считается «субстандартным» за исключением юга, где оно санкционируется литературной нормой, [А.Д.Швейцер,34].

В отличие от британского [R], который представляет собой гласный заднего ряда, американский [Q] характеризуется как гласный среднего ряда. По высоте подъема эти звуки не отличаются друг от друга: оба они относятся к широкой разновидности низкого подъема. Второй особенностью американского [Q] является наличие у него двух разновидностей - долгого и краткого [Q]. В большинстве региональных типов американского произношения краткое нелабиализованное [Q] встречается в словах типа not, top, dock, nod, rob, т.е. там, где в RP используется краткое лабиализованное [P]. В некоторых «безэрных» типах американского варианта долгое и краткое [Q] контрастируют в одинаковом фонетическом окружении (cot [kQt] и cart [kRt]). [А.Д.Швейцер,34].

В региональных типах с предконсонантным [r] долгое [R] встречается лишь в весьма ограниченной группе слов (father, alms, palm и др.). Здесь долгое и краткое [Q] противостоят друг другу в немногих минимальных парах типа bomb-[bQm] - balm-[bRm], [А.Д.Швейцер,34].

Что касается гласного [P], то он встречается в американском варианте значительно реже (главным образом, в восточной части Новой Англии и в Западной Пенсильвании). При этом он может в определенных позициях чередоваться с [Q] и [O], [А.Д.Швейцер,34].

Гласный [O] также отличается от соответствующего звука в британском варианте, хотя и менее заметно, чем [Q]. Его артикуляционные особенности в американском варианте характеризуются несколько большей вариативностью. Заметные колебания наблюдаются в высоте подъема (от широкой разновидности среднего до узкой разновидности низкого), долготе, степени лабиализации и напряженности

9) Американский вариант аглийского языка: особенности в грамматике, лексике и орфографии.

 

Американский английский по-разному звучит у жителей разных штатов, разных национальностей. Зачастую человеку, который знает английский в его классическом варианте, бывает сложно понять американца.

 

Американский вариант английского языка архаичен:

To get – got – got ten

eat – ate /eit/-Американский

 

Американский вариант более открыт для инноваций:

Shall – вытеснено

Пассив с get – he got ill – американизм

 

Грамматические особенности:

Принципиальных различий между Британским и Американским вариантами нет.

выбор формы неправильного глагола

выбор формы неправильного предлога

 

EX: глагол – британский вар-т – американский вар-т

Burn – burnt – burned

Sneack – sneaked – snuck

Предлоги: британский вар-т – америк вар-т

5 past 9 – 5 after 9

behind the building – in back of building

visiting her – visiting with her

at the weekend – over the weekend

out of the window – out the window

Monday to Friday(inclusive) – Monday through Friday

Half an hour – a half hour

In future – in the future

In hospital – in the hospital

 

Лексические различия:

 

1)Одно и то же слово имеет разные значения:

Ех: слово – американский вар-т – британский вар-т

Billion – тысяча миллионов – миллион миллионов

Homely – некрасивый – уютный

Pants – брюки – трусы

Pavement – дорожное покрытие – тротуар

Smart – умный – хорошо ухоженный(умный)

 

2)Для одного и того же значения используются разные слова:

Ех: значение – американский вар-т слова – британский вар-т слова

Выпускник – alumnus – graduate

Квартира – apartment – flat

Шариковая ручка – ball point – biro

Звонить по телефону – call – ring

Консервная банка – can – tin

Конфета – candy – sweets

Шашки – checkers – draughts

Диван – couch – sofa

Десерт – dessert – sweet

Аптека – pharmacy – chemist

Осень – fall – autumn

Первый этаж – first floor – ground floor

Сумасшедший – сrazy – mad

Почтовый индекс – zip code – post code

 

Особенно характерны различия для железнодорожной и машиностроительной лексики:

Бензин – gas – petrol

Крыло автомобиля – finder maggot – wing

Рычаг передачи – gear-shift – gear

Капот – hood – bonnet

Перекресток – intersection – crossroads

Эстакада – overpass – flyover

Железная дорога – railroad – railway

Кольцевая развязка – traffic circle – round about

Грузовик – track – lorry

Уступи дорогу – yield – give away

Номерной знак – licence plate – number plate

Трамвай – streetcar – tram

 

Образование – grade school – primary school

Второкурсник – sophomore – second year student

 

Основной лексический фонд американского составляют заимствования:

Из Итальянского: espresso, spaghetti, zucchini, pasta

Из индейского: chipmunk, moccasin, opossum, skunk, tomahawk, wigwam

Из французского: cent, pocker, saloon

Из немецкого: delicate, frankfurter, kindergarden

Из голландского: boss, cookie, snoop

Из испанского: canyon, coyote, mustang, rodeo, tornado

Из идиша: koscher, mensch

 

 

Между британским и американским существуют различные правила орфографии:

Ex: слово – американский вариант – британский вариант

Colour – or – our

Enclose – in – en

Defence – se – ce

Centre – ter – tre

Quorelling – ling – lling

Check – check – cheque

 

Многие слова и выражения английского языка обязаны своему американскому варианту:

Babysitter, teenager, to sidetrack(отвлечь в сторону)

 

Американский вариант также имеет диалектные зоны.

Канадский вариант английского языка.

 

В целом канадский английский совмещает в себе традиции британского английского языка (в основном в правописании: «colour», «defence», а не «color», «defense» как в США), американского английского языка, оказывающего сильное влияние на лексику и фонетику канадского английского, а также, в меньшей степени, других языков, среди которых выделяются французский язык и другие.

Произношение большинства слов совпадает либо с американским, либо с британским вариантом английского языка, но имеется несколько особенностей, характерных именно для канадского варианта.

Одна из них — это произношение буквосочетаний «ou» и «ow» как [oʊ], в то время как американцы и британцы в большинстве слов произносят их как [aʊ].

 

Вышеупомянутая особенность не приводит у канадцев к путанице слов, так как слова с буквой «о» в открытом слоге без последующей буквы «u» или «w» канадцы произносят скорее не с дифтонгом [oʊ], а практически с монофтонгом [o].

Третья известная фонетическая особенность — это произношение многих слов французского происхождения по правилам французского языка. Например, слово «niche» канадцы произносят [niʃ].

Ни одна из этих особенностей не является универсальной для всей Канады: существуют диалекты, в которых некоторые или все из них отсутствуют.

 

Английский язык считают родным около 17 млн жителей Канады (58 % её населения, французский — 22 %), что значительно ниже соответствующей доли в США (83 %). Из-за интенсивной иммиграции этот показатель в обеих странах имеет тенденцию к постепенному снижению. Тем не менее, большинство прибывших интегрируется в англоязычное общество поэтому доля владеющих английским в Канаде приближается к 26 млн чел (85 % населения). Английский язык является одним из двух официальных языков Канады на федеральном уровне (наряду с французским).

 

 







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 858. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия