Студопедия — МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 10 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 10 страница






церемонии" (Gretch. P. 67).

С. 299-...одаренного юноши... осмеливается даже написать оду...-- По мнению

исследователей, комментируемое место -- "первый заграничный отзыв о Лермонтове"

(Шульц В. К. Лермонтов в переводе французских писателей // PC. 1883. No 8. С. 275)-

Изложение Кюстином истории Лермонтова вызвало возражения Греча: "Молодой офицер,

уже несколько раз нарушивший субординацию, сочинил стихотворение на смерть Пушкина в

духе, не угодном правительству, ибо постарался особенно превознести в поведении

покойного то, что заслуживало справедливого упрека. Он в самом деле был отправлен на

Кавказ, однако пребывание в тамошней армии не только не погубило его талант, но,

напротив, позволило ему расцвести с новой силой. Он вернулся спустя некоторое время

целый и невредимый. В Грузии он не бывал, и потому гибельное воздействие тамошнего

климата ему не грозило. По возвращении продолжал он сочинять стихи и искать ссоры со

всяким, кто попадется на пути; он дрался с сыном г-на де Баранта, за что вторично был

сослан на Кавказ, где скоро погиб на дуэли" (Gretch. P. 67--68).

...императору-- покровителю словесности!-- "Смерть поэта" Лермонтова была

впервые опубликована на русском языке в 1858 г., а до этого распространялась в списках."

Первый французский перевод отрывков из "Смерти поэта" Лермонтова был опубликован

только в 1855 г. (в статье Сен-Рене Талландье "Кавказский поэт"-- "Revue des Deux

Mondes", i февраля 1855 г.). Кюстин, по-видимому, опирается на чей-то устный пересказ. По

мнению М. Кадо, источник тезиса о "благодарности императору" --

5"

 

 

Комментарии

эпиграф к стихотворению, взятый из трагедии французского драматурга Ж. Ротру

"Венцеслав" (I647): "Будь справедлив и накажи убийцу!// Чтоб казнь его в позднейшие века //

Твой правый суд потомству возвестила, // Чтоб видели злодеи в ней пример" (Cadot. P. 438).

С. goo....перечитать переводы... стихотворений Пушкина... у новой западноев-

ропейской школы в поязии.-- Кюстин мог прочесть по-французски несколько стихотворений в

сборнике П. де Жюльвекура "Балалайка. Народные русские песни и другие стихотворения,

переведенные стихами и прозой" (1837;

впрочем, если народные песни Жюльвекур переводил стихами, то Пушкина, напротив,--

прозой); оду "Клеветникам России" в переводе Н. Б. Голицына (1839; см- подробнее примеч. к

т. а, с. ао8), стихотворение "Полководец" в переводе Каролины Павловой в ее сборнике "Les

Preludes" ("Прелюды"; 1839), изданном в Париже при посредничестве А. И. Тургенева;

несколько стихотворений в сборнике Элима Мещерского "Les Boreales" ("Северное сияние";

1839); не раз переводился на французский в годы, предшествовавшие выходу книги Кюстина,

"Бахчисарайский фонтан" (перевод Ж.-М. Шопена-- 1826; перевод Ш. Бодье-- 1837; перевод

Н. Б. Голицына, посланный им Кюстину в составе "Поэтических опытов",-- 1839).

Подробнее см.: Шульц Б. К.// Древняя и новая Россия. i88o. Т. i7. Май-- август. С. 17--36;

305--330; 447--497- Т. i8. Декабрь. С. 408--4I7• Все эти переводы в самом деле почти не

передавали самобытности пушкинского творчества. Кроме того, мысль о подражательности

пушкинских сочинений Кюстин мог почерпнуть из наиболее обстоятельного очерка о

Пушкине, опубликованного к моменту выхода "России в 1839 году" -- статьи Шарля Бодье в

"Revue des Deux Mondes" (i августа 1837 г.;

см. о ней: Cadot. Р. 4"9> 434--435) i и и3 статьи А. де Сиркура о "Борисе Годунове",

помещенной в том же 1837 г. в журнале "Revue francaise et etrangere" (т. а). О заемном

характере русской литературы, "дословно воспроизводящей формы, физиономию и даже

предрассудки нашей ^французской) словесности", писал и Ансело (Ancelot. P. 299)- Кюстин

признавался, что увидел в Пушкине не "истинно русскую поэзию", но лишь подражание

"новой английской и немецкой школе", не только на страницах "России в 1839 году", но и в

написанном еще до выхода книги, 7 марта 1843 г. (см.: Lettres a Vamhagen. P. 442)" частном

письме к Варнгагену, который, со своей стороны, был о Пушкине очень высокого мнения, чем

в 1839 году в Киссингене даже удивил А. И. Тургенева; 2 июля 1839 г. тот сообщал брату о

Варнгагене: "поразил своим пониманием России: более всего восхищается Пушкиным" (РО

ИРЛИ. Ф. 309. No 7њ6- Л. 9; подл. по-фр.). Пренебрежительное отношение Кюстина к стилю

Пушкина вызвало отпор Я. Н. Толстого: "Г-н де Кюстин, не употребивший ни одного слова

нашего языка без того, чтобы не исказить его самым диким образом, принимающий тараканов

(пруссаков) за персики, а крестьян заставляющий пить вместо кваса "кварц", дерзает судить

наших поэтов не только за идеи, но за стиль и чистоту выражений! (...) Да читали ли вы, г-н

маркиз, хоть французские переводы его поэм?" (Tolstoy. Р. 8о--81).

Поляк Мицкевич...-- Стихи и поэмы Адама Мицкевича (1798--1855)"

5^

 

 

Комментарии

с 1832 г. жившего в Париже, неоднократно переводились в 18зо-е гг. на французский язык; в

новом переводе К. Островского "Сочинения" Мицкевича вышли в Париже в 1841 г., как раз в

пору работы Кюстина над "Россией в 1839 году". Возможные заимствования Кюстина из

"Объяснений поэта", заключающих Третью часть поэмы "Дзяды" (1832; фр. пер. 1834 и

1841), отмечены в соответствующих местах наших примечаний. Кюстин мог знать Мицкевича

не только как поэта, но и как автора "Лекций о славянской литературе", которые тот с конца

1840 г. читал в парижском Коллеж де Франс. М. Кадо предполагает, что курсы 1840--1841 и

1841---1842 гг. могли оказать на Кюстина влияние, заметное, например, в оценке Ивана

Грозного или в подчеркивании "татарского" элемента в психологии русских {Cadot. Р. 257);

если принять эту гипотезу, тогда к плодам этого влияния позволительно отнести и мысль об

отсутствии в России русской, национальной литературы, не раз повторявшуюся Мицкевичем

(см. например, лекцию от 7 июня 1842 г.-- Мицкевич. Т. 4- С. 39њ--391)- Впрочем, в 1841--

1842 гг. Кюстин жил по большей части вне Франции, в Швейцарии и Италии, а первое

издание лекций Мицкевича на французском языке датировано 1849!'•> потому вопрос о том,

в какой мере автор "России в 1839 году" был знаком с содержанием этих лекций, остается

открытым.

С. зоо--з01- Неповторимость мысли... связана со своеобразием речи... лучшим учителем

французского всегда была кормилица...-- Во Франции сравнительно незадолго до выхода

книги Кюстина об этом напомнил Шатобриан в "Опыте об английской литературе" (1836):

"Судить произведения, написанные на живом языке, способен лишь тот, для кого этот язык

родной. Напрасно вы полагаете, что владеете иностранным языком: вам недостает молока

кормилицы и тех первых слов, что человек слышит от нее, будучи еще в пеленках; есть

тонкости, которым учит только отечество. (...) Народы Севера, пишущие на всевозможных

языках, лишены какого бы то ни было стиля. Слова разных языков, загромождая память,

спутывают понятия: вы не знаете, каким покровом одеть зародившуюся у вас мысль, каким

наречием воспользоваться, дабы лучше передать ее. <...) Чтобы стать плохим писателем,

достаточно научить свою память, как попугая, словам нескольких наречий: многоязычный ум

может привести в восхищение разве что глухонемых. Тем, кто посвятил себя изящной

словесности, очень полезно учить живые языки, исследовать их, читать на них; опасно

говорить на них, опаснее же всего -- писать" (Эстетика раннего французского романтизма.

М., 1982. С. 240--241). В издание 1854 г. Кюстин ввел примечание к этому месту, где прямо

указывает на то, что его мысли в данном случае восходят к Шатобриану. В русле тех же

концепций романтического национализма рассуждал в статье "Мнение иностранцев о

России" А. С. Хомяков, невольно повторяя презираемого им "маркиза", против которого,

собственно, и направлена эта статья: "Иностранец, как бы он ни овладел чужим языком,

никогда не обогатит его словесности: он всегда будет писателем безжизненным и

бессильным. Ему останутся чуждыми те необъяснимые прихоти наречия, в которых

выражается вся прелесть, вся подвижность народной физиономии" (Хомяков А. С. О старом и

новом. М., 1988. С. 97)-

 

 

Комментарии

С. goI- Монтень гордился, что выучил латынь прежде французского...-- Монтень.

Опыты, I, 26.

Не каждый великий писатель -- Руссо... -- Жан Жак Руссо родился и провел детство в

Женеве, где, впрочем, говорили тоже по-французски -- но не так чисто и правильно, как в

Париже. Высокая оценка Руссо как писателя сочеталась у Кюстина со скептическим

отношением к его общественно-политическим теориям; ср. вт. а, с. 151 фразу о естественном

состоянии, "рождающем только насилие и несправедливость".

С. З02- •••ч"ю ш сумеют уже оценить ни прозу Боссюя и Шатобриана...божественную

гармонию Ламартина!-- В начале XIX века прежде всего стараниями г-жи де Сталь (книги

"О литературе", i8oo, и "О Германии", i8io, изд. 1813) во Франции начала укореняться

мысль, что французский литературный канон -- не единственный возможный (как считалось

в XVII и XVIII веках, когда Париж выступал в роли единственного законодателя

литературных вкусов и мод), что английская и немецкая словесности (по г-же де Сталь,

"северные", исполненные меланхолии) также имеют право на существование и даже,

пожалуй, достойны подражания. Именно с этим "литературным космополитизмом"

полемизирует Кюстин, противопоставляя иностранным писателям французских авторов

самой разной ориентации, от романтиков Ламартина и Гюго до таких классических мастеров

слога, как проповедник Жак Бенинь Боссюэ (1627--17њ4) или маркиза Мари де Севинье

(1626--1696), вошедшая в литературу благодаря своим превосходным по стилю частным

письмам. Несмотря на некоторый скептицизм по отношению к Руссо, заметный в

комментируемом пассаже, Кюстин, постоянно критикующий русских за отсутствие у них

национальной самобытности, сближается в этом с автором "Общественного договора",

осуждавшим Петра I, который хотел создать из своих подданных "немцев и англичан, когда

надо было начать с того, чтобы создавать русских" (Руссо Ж.-Ж. Трактаты. М., 1969. С. 183).

Письмо восемнадцатое

С. 303- Петербург, у июля...-- По старому стилю i8 июля. С. 304- Виконт Анри де Бельзенс,

помощник командира пехотного полка, стоявшего в городе Кане, был в 1790 г. растерзан

солдатами, чьи патриотические и революционные чувства он оскорбил.

Мадемуазель Мари де СомбрЈй (i774--1823) сумела во время резни, которая шла в

тюрьмах в начале сентября 1792 г. (см. примеч. к наст. тому, с. з2), вырвать из рук убийц

своего престарелого отца, коменданта Дома Инвалидов. Маркиз де СомбрЈй был казнен два

года спустя, 17 июня 1794 г., а его дочь, также арестованная, вышла на свободу после

термидорианского переворота. "Стакану крови мадемуазель де СомбрЈй" посвящено

несколько исследований, авторы которых считают этот мелодраматический эпизод плодом

контрреволюционной пропаганды (см.: Michelet J. Histoire de la Revolution franyaise. P., 1952.

Т. 2. P. 1566). Тем не менее во времена

 

 

Комментарии

Кюстина эту легенду рассказывали в салонах как историю правдивую; так, А. И. Тургенев

слышал ее в январе 1838 г. в салоне г-жи Лагранж от французского литератора Сиркура; в

этом варианте героиней выступала дочь друга СомбрЈя (у Тургенева -- - Сомбреля),

монархистского публициста Франсуа Луи Сюло (i757--l792)'• "До41-, молодая и прекрасная,

бросалась за отца к ногам судей-палачей, но не могла их умилостивить: они обещали ей

спасти отца, если она согласится выпить стакан крови друга его, Сомбреля. Она выпила и

спасла отца, но ненадолго; через несколько дней он погиб на гильотине" (письмо П. А.

Вяземскому от 8 января 1838 г.- РО ИРЛИ. Ф. зњ9- ^њ l'г'J• ^- 3њ)-Архиепископ Тарантский

Капеце-Латро (см. примеч. к наст. тому, с. 290) называл "достойной продолжательницей

мадемуазель СомбрЈй" мать Кюстина (см.: Valery. Curiosites et anecdotes italiennes. P., 1842. P.

386).

...героически погибли в кармелитском монастыре... -- В этом монастыре, превращенном

в тюрьму (см. примеч. к наст. тому, с. 44)" 7 сентября i792 r-были казнены 172 священника,

отказавшихся присягать в верности нации, закону и королю, как того требовал закон от 12

июля 1790 г.

...в Лионе... расстреливали картечью...-- В Лионе в октябре 1793 г- было подавлено

контрреволюционное восстание, и, поскольку с помощью гильотины нельзя было казнить

всех узников достаточно быстро, их расстреливали из пушек сотнями.

С. 305. Каррье Жан Батист (1756--1794) -- член Конвента; осенью 1793 г., подавляя

восстание в Нанте, пускал ко дну посреди Луары целые баржи подозреваемых в

контрреволюционных взглядах и действиях.

...не исчезло, а всего лишь задремало...-- Примечание Кюстина к пятому изданию 1854

г., имеющее в виду революцию 1848 г.: "В ту пору, когда это было написано, никто не мог

предвидеть, что к длинному перечню злодеяний первой революции прибавится новый список

преступлений".

...однообразный вид сельского пейзажа... голой равнине... -- В эпоху Николая I при

дворе было распространено метафорическое восприятие этой особенности российского

рельефа; так, фельдмаршал А. И. Барятинский говорил, что при Николае "смотрели на страну

как на биллиард и не любили, когда что бы то ни было превышало однообразную гладь

биллиардной поверхности" (цит. по: Герштейн Э. Г. Судьба Лермонтова. М., 1986. С. 21 о--

2ii).

С. 307- --.скрывают от нас свои мысли, поступки и страхи.-- Примечание Кюстина к

пятому изданию 1854 г.: "С начала нынешней войны справедливость этого замечания

подтверждается ежедневно". "Телемак" -- см. примеч. к наст. тому, с. 185.

С. 308. В стране, где влияние женщин, как правило, невелико...-- Кюстин делает этот

вывод, исходя из своего общего предвзятого представления о совершенно неевропейском

характере русского общества. Меж тем именно в начале XIX века влияние женщин на

общественное мнение и, опосредованным образом, на политическую жизнь было весьма

велико; см. о "женской власти" после i8i2 г.: Тынянов Ю. Н. Сюжет "Горя от ума" // Тынянов

Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1968. С. 375--378. Впрочем, ниже, в письме

девятнадцатом, Кюстин и сам высказывает суждения противоположного толка (см. наст. том,

с. ЗЗб).

 

 

С. 314- Гвидо-- итальянский художник Гвидо Рени (1575--1642). С. 316....новые источники

угрызений совести.-- Примечание Кюстина к пятому изданию 1854 г.: "Русские крестьяне

относятся к браку вовсе не так серьезно, как наши".

С. 325. Это верно,-- возразили палачи... мы не можем поступить несправедливо, сделав

тебе поблажку. -- Ср. в письме художника Ораса Верне (1789-- 1863), хорошего знакомого

Кюстина, к жене от 31 октября 1842 г.: после восстания в военном поселении "в живых не

осталось ни одного офицера:

все были хладнокровно зарезаны. Солдаты, предводительствуемые унтер-офицерами,

говорили своим командирам: "Мы на вас не в обиде, но вы офицеры, и мы должны вас убить.

Докуривайте трубку, мы скоро вернемся". И они в самом деле возвращались" (цит. по:

Durande. P. 209). Берне, впервые побывавший в Петербурге в 1836 г., а затем вернувшийся

сюда по приглашению императора в июне 1842 г., был принят при русском дворе, обласкан и

неоднократно награжден, однако, по слухам, "в Париже смеялся над русским двором, а в

Петербурге над французским" {PC. 1891. No i. С. 36 -- рассказ А. Гумбольдта полковнику

Гагерну 15 октября 1839 г.;

о пребывании Верне в России см.: Дурылин С. Александр Дюма и Россия // ЛН. Т. 31--З2- ^-'

'937- С. 5њ2--5њ4)- Верне пробыл в России до лета 1843 г., но в июле 1842 г. ездил в Париж на

похороны сына Луи-Филиппа, герцога Орлеанского; Д. Лиштенан предполагает, что Кюстин

использовал в книге устные рассказы художника (Liechtenhan. P. 130--131); в противном

случае следует предположить, что у Кюстина и Верне был общий источник.

Письмо девятнадцатое

С. 333- Петербург, i августа...-- По старому стилю 20 июля.

С. 335- В юности... гористых берегов Калабрии...-- Путешествие по Калаб-рии (южной

оконечности Италии), совершенное в i8ia г., Кюстин описал в книге "Воспоминания и

путешествия" (1830).

...око влюбленного, о котором говорил Лафонтен. -- Реминисценция из басни

Лафонтена "Хозяйский глаз" (Басни, IV, 2i); ссылаясь на Федра, Лафонтен говорит в финале

этой басни, что зорок лишь хозяйский глаз -- и прибавляет от себя: а также глаз влюбленный.

С. 336- Роберт Дьявол -- заглавный герой оперы Д. Мейербера на слова Э. Скриба и Г.

Делавиня (1831), одно из действий которой происходит среди развалин старинного

монастыря, где по ночам тени нечестивых монахинь встают из гробов и предаются

непотребствам.

С. 33^- Сагум -- короткий военный или дорожный плащ у римлян.

С. 34'• •••в яисьме тридцать втором, из Москвы.-- Описка Кюстина;

тридцать второе письмо писано не в Москве, а по дороге в Нижний Новгород. Портрет

русских см. в т. 2, с. 225--226.

...обе турецкие кампании... явили всем слабость этого колосса....-- Имеются в виду

русско-турецкие войны i8o6^ 1812 гг. и 1828-1829 гг. Обе войны были победоносными;

скептическая оценка Кюстином их результатов ос-

5i6

 

 

Комментарии

новывается, по-видимому, на том, что ни одна из них не окончилась полным разгромом

Турции и захватом Константинополя (см. примеч. к наст. тому, с. 111). В издании 1854 г.

Кюстин сделал к атому месту примечание: "Что же сказать о третьей войне с турками?"

С. 343- --чтобы чужеземец удалился из страны довольный.-- Кюстин цитирует слова

из поучения Владимира Мономаха (см. примеч. к наст. тому, с. 9) неточно.

С. 344- --ведь это было бы в высшей степени неприлично.-- Примечание Кюстина к

третьему изданию 1846 г.: "См. опровержение, написанное господином Гречем".

Я-- избегал завязывать с вельможами дружеские узы и рассмотрел как следует только

двор...-- Этот тезис подтверждается и признанием самого Кюстина в частном письме: "На что

нужна русская полиция, если ей неизвестно, что в России я не видел почти никого, кроме

придворных на больших празднествах" {Lettres a Vamhagen. P. 468; письмо от 7 августа 1843

г.), и репликой Вяземского: "Мне -- и не мне одному -- решительно неизвестно, какой прием

оказало г-ну де Кюстину русское общество. Доподлинно я знаю лишь одно: благородного

маркиза не встречали ни в одном из тех столичных салонов, какие обычно посещают знатные

иностранцы" (цит. по: Cadot. P. 276), и недоумением Жуковского: "Я сам был в Москве в его

время, но я об нем не слыхал" (Жуковский В. А. Сочинения. Изд. 7-е. СПб., 1879- Т. 6. С.

556). Эта скрытность Кюстина особенно бросается в глаза на фоне той обстановки, в которой

протекали визиты французских литераторов, побывавших в России незадолго до него:

д'Арленкура (см. о нем примеч. к наст. тому, с. 104) и Ксавье Мармье (1809--1892). Их

принимали так шумно, а сами они выказывали такую большую склонность к общению с

"аборигенами", что слухи об их визитах широко отражались в письмах и разговорах;

2i июля 1842 г. А. И. Тургенев сообщает брату из Берлина сведения, почерпнутые из письма

Вяземского от 20 июня / 2 июля 1842 г. (до нас не дошедшего): "Мармье имел успех в

Петербурге, выказывая свое добродушие в салонах Уварова и даже Нессельроде, равно как и

у великого князя Михаила Павловича. Он уехал в Москву. Д'Арленкура также принимали на

ура" (РО ИРЛИ. Ф. 309. No 95њ- Л. 162; подл. по-фр.), а Л. С. Пушкин 28 июня 1842 г. пишет

из Тригорского в Киев своему приятелю М. В. Юзефовичу, что "в петербургских гостиных

большое волнение произвело появление трех путешественников: D'Arlincourt, Marmier и

Vernet ^...) Говорят, что первый -- милый француз, угодник дамский и человек весьма

порядочный, в светском смысле слова; второй -- положительный, ученый человек, умный и

добросовестный; о Вернете мне ничего не пишут" (Пушкин. Материалы и исследования. Л.,

1982. Т. ю. С. 351; пуб-^ Б. Хан-дроса). О Мармье и Д'Арленкуре толки (как видим, с весьма

широким географическим разбросом) шли еще до того, как они выпустили книги о России, о

Кюстине заговорили лишь после выхода его книги. По-видимому, скудная

документированность его русских контактов, чрезвычайно ограниченных сдержанностью как

самого Кюстина, так -- возможно -- и тех русских литераторов, которых настораживала его

небезупречная репутация

 

 

Комментарии

(подробнее см.: НЛО. С. 107--109), объясняется именно сознательным дистанцированием

Кюстина даже от тех представителей русской культурной элиты, к которым у него имелись

рекомендательные письма.

С. 345- --ненавидит чужестранцев...-- Барант оценивал отношение русских к

иностранцам -- прежде всего к французам -- иначе; в донесениях он неоднократно повторял,

что враждебен Франции только император, дворяне же продолжают считать Париж центром

цивилизации и ставят французскую культуру выше всех остальных. Сходного мнения

придерживался английский посол в России маркиз де Кленрикард и другие члены дип-

ломатического корпуса (см.: Souvenirs. Т. 6. Р. 564)- Официозная печать, проповедовавшая

ксенофобию, по мнению того же Баранта, имела успех лишь среди мелких провинциальных

чиновников и офицеров (см.: Souvenirs. Т. 6. Р. 146). Отчет III Отделения за 1839 год также

свидетельствовал об отсутствии в обществе неприязни к Франции: "Во всех обществах, где

только говорят о политике, обвиняют правительство в излишней уступчивости Австрии и

Англии и в излишней ненависти к правительству французскому, особенно к Лудовику-

Филиппу. (...) На счет Франции все убеждены в той истине, что если бы не было на престоле

Лудовика-филиппа, то Европе не миновать общей революционной войны, которая была бы

весьма опасна для монархий. Он один удерживает Францию в монархических узах (...)

Лудовик-Филипп жаждет искренней дружбы с Россиею. Говорят в шутку, что он исправляет

во Франции должность русского полицмейстера и, наблюдая за польскими выходцами,

доносит о них русскому правительству" (ГАРФ. Ф. log. On. 223. No 4- л. 95 "^"б-)-

С. 346-...отвечают одними лишь увертками... - Тот же диагноз ставил два с половиной

десятка лет назад Ж. де Местр: "...я остерегся задать вопрос, ибо самую большую

благодарность русский питает к вам, если вы не спросили его о том, о чем ему говорить не

хочется" (Maistre J. de. Oeuvres completes. Lyon, 1886. Т. i2. P. 243).

...никто не вправе выехать из России, не предупредив... всех кредиторов...--

Комментарий Греча: "Это распоряжение в высшей степени благотворно, и всякий

порядочный человек охотно ему подчиняется. Впрочем, маркиз поразительно извратил его

сущность. Первую публикацию отделяет от второй не неделя, а всего один день. Подкупить

же полицию в этом случае решительно невозможно, ибо давать взятку следовало бы генерал-

губернатору: ведь паспорта подписывает именно он. Если же отъезжающий представит

поручителя, владеющего недвижимостью в Санкт-Петербурге, он может получить паспорт, и

не дожидаясь публикаций" (Gretch. P. 71).

"Чтобы обмануть одного русского, потребны три жида".-- В "Подлинных анекдотах

о Петре Великом" Я. Штелина (нем. изд. 1785; фр. пер. 1787) анекдот восьмой носит

название: "Замысловатый отказ Петра Великого на прошение жидов, чтобы он позволил им

жить в России"; Петр здесь говорит: "Я стал бы жалеть о них, если б они поселились в

России, ибо хотя и думают о них, что они в торговле весь свет обманывают, однако ж я опаса-

юсь, что они у моих россиян не много бы выторговали" (Петр Великий.

5i8

 

 

Комментарии

Воспоминания. Дневниковые записи. Анекдоты. СПб., 1993- ^- ЗЗ2)- ^т0 речение было весьма

популярно во франкоязычной литературе о России;

Фабер вкладывает в уста Петра фразу: "Мне не нужны жиды; в моей империи их и без того

довольно; я знаю русский народ" (Faber. Т. 2. Р. 68), Ансело пишет: "Невозможно даже

вообразить, как хитер русский купец:

под самой простодушной внешностью он скрывает самый изощренный ум. Петр I прекрасно

знал это, и когда советники его попросили запретить жидам въезд в империю, отвечал: "Нет-

нет, пусть приезжают, пусть познакомятся с моими бородачами -- увидите, надолго они в

России не задержатся" (Ancelot. P. 86), а Мармье сообщает: "Петр I отвечал амстердамскому

бургомистру на вопрос, отчего царь не дозволяет жидам селиться в России:

"О, пусть приезжают, ежели хотят, но ручаюсь: моих русских им не перехитрить" (Marmier.

Т. 2. Р. 109--но).

"Настоящий византиец!.."-- См. примеч. к наст. тому, с. 162--163.

С. 347- ---одним из морских портов, русским Допингом...-- Данциг (ныне Гданьск) --

порт на одном из рукавов Вислы, в 6 километрах от Балтийского моря; в 1814--I9I9ГГ•

принадлежал Пруссии.

...ложу с видом на Европу... -- Кюстин видоизменяет известное высказывание

итальянского литератора Ф. Альгаротти (1712--1764) њ Петербурге ("окно в Европу"),

усиливая мотив театральности, вообще нередко возникавший в отзывах иностранцев о

России в 18зо-е гг. Так, первый секретарь французского посольства Серее писал, что Николай

"превратил свою империю в декорацию, украшающую театр, на котором император призван

играть главную роль: все его внимание обращено на зрителей, хотя ни единым словом, ни

единым жестом он не выдает, что участвует в игре" (АМАЕ. Т. 190. Fol. 159 verso-- 160; 14

августа 1835 г.), а автор статьи "Император Николай" (Revue de Paris. 1833- Т. 55) > вообще

весьма доброжелательной к России и императору, называет Санкт-Петербург театром, где

кругом столько обмана, что разглядеть что-либо толком можно лишь из первых лож.

"Театральность" как основную черту России отмечал и Мет-терних, писавший 5 января 1829

г. австрийскому послу в Лондоне П. Эстергази: "Россия подобна большой и роскошной

театральной декорации, выстроенной в виду Европы; но с нашего места можно увидеть, как

работают механизмы за кулисами, и понять, что сработаны они очень скверно" (цит. по:

Bertier de Sauvigny G. de. Metternich et son temps. P., 1959. P. 194). "Театральные" сравнения

призваны во всех случаях подчеркнуть мнимость, иллюзорность российской жизни.

С. 348- Законодатель вроде Конфуция...-- По-видимому, Кюстин имеет в виду

прочность влияния, оказанного этим китайским мыслителем VI-- V вв. до н. э., который

предопределил развитие китайской философии на много столетий вперед.

...каков был саардамский плотник и придирчивый путешественник, на чье варварство

тогдашняя Европа взирала с ужасом...-- Ср. в книге Ф.-П. Сегюра "История России и Петра

Великого" (1829) -- главном источнике сведений Кюстина о петровской эпохе: "В течение

года и четырех месяцев жители Германии, Голландии, Англии, Австрии наблюдали за юным

двадцатипяти-

 

 

Комментарии

летним варваром ^...) который, любя вино, женщин, власть, бросил трон, удачно начатую







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 410. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Что происходит при встрече с близнецовым пламенем   Если встреча с родственной душой может произойти достаточно спокойно – то встреча с близнецовым пламенем всегда подобна вспышке...

Реостаты и резисторы силовой цепи. Реостаты и резисторы силовой цепи. Резисторы и реостаты предназначены для ограничения тока в электрических цепях. В зависимости от назначения различают пусковые...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия