Студопедия — Кармине поднимается по лестнице и исчезает за дверью конторы.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Кармине поднимается по лестнице и исчезает за дверью конторы.






ДЖУЛИАНА: Он что… уходит?

ТУЛЛИО: Да, он уволился.

 

 

8.-

 

ДЖУЛИАНА: И ты ему позволишь уйти?

ТУЛЛИО: Этот вопрос находится в компетенции твоего мужа. Я занимаюсь чисто административными вопросами.

ДЖУЛИАНА: Но здесь как никак затрагиваются и твои интересы. Я вижу все бесполезно, ты буквально на глазах теряешь свои лучшие качества. Я вижу, как гаснет,

теряет смысл все твое … твое…

ТУЛЛИО: Существование.

ДЖУЛИАНА: И, тем не менее, ты существуешь, слышишь, существуешь! Поговори немного со мной. Я-то знаю, как тебе трудно дается каждый день. Что ты, на самом деле, ранимый, чувствительный, не склонен довольствоваться малым.. Тебе не здоровится, да? Что тебя так тяготит и не дает тебе покоя?

ТУЛЛИО: То, что я совершенно не умею торговать.

ДЖУЛИАНА: Но ведь у тебя такая богатая фантазия. Еще ребенком, чего ты только не придумывал. Ты помнишь те времена, когда наша мама возвращалась вечерами с работы?

Тогда она занималась десятками документов, чтобы помочь папе вести магазин. Приходила домой со страшной головной болью и с глазами, смыкающимися от усталости. Ты же, словно горный поток после ливня, мчался изо всех сил ей навстречу на своих худющих ножках и буквально осыпал ее лицо поцелуями. После чего взволнованно, проглатывая слова, ты начинал ей подробно рассказывать обо всем том, что у нас случилось за день, самые смешные и необычные истории. Мама принималась смеяться, чуть ли не умирая с хохоту, и, умиляясь твоей детской фантазией. Я всегда полагала, что, по крайней мере, половину этих историй ты придумывал сам, лишь бы доставить удовольствие маме, чтобы на ее губах появилась опять улыбка, а в глазах блеск. Эти истории не имели ничего общего с враньем, и, все без исключения, были плодами твоего воображения, странными лучезарными спутниками, которыми ты, словно лучиками света, каждый вечер озарял ей лицо...

ТУЛЛИО: Прошу тебя, не надо! Я вижу, ты хочешь растрогать меня.

КАРМИНЕ: (Спускается по лестнице и направляется прямиком к Джулиане) Синьора Джулиана...

ДЖУЛИНА: (понимает причину обескураженности Кармине) Кармине...

КАРМИНЕ: Я хотел бы просить вас передать мой привет синьору Альберто и выразить ему глубочайшее почтение, которое я всегда питал к нему, вместе с моей любовью.

ДЖУЛИАНА: Ты уходишь всерьез?

КАРМИНЕ: Да, всерьез.

ДЖУЛИАНА: Почти после трех лет работы?

КАРМИНЕ: Да.

ДЖУЛИАНА: Но почему?

КАРМИНЕ: Потому что... я, наверно, тронулся умом...

ДЖУЛИАНА: Не говори глупостей, Кармине.

ТУЛЛИО: Он уходит, потому что больше не может переносить меня. Я говорю верно, Кармине?

КАРМИНЕ: От человека, тронувшегося умом, вы можете ожидать чего угодно. (Плохо скрывая свое волнение) Синьора, целую ваши ручки и прошу прощения. (Обращаясь к Туллио) Помните, что этот сумасшедший любил всю вашу семью и был вам верным охранником. Желаю вам фортуны. (Уходит).

ДЖУЛИАНА: (решительно осуждая Туллио, за безразличие к происходящему) Туллио, как ты можешь: ты позволяешь ему уйти просто так, даже не попытавшись переубедить его?

 

 

9.-

 

ТУЛЛИО: Но, если он сам так решил.

ДЖУЛИАНА: Ты хотя бы поинтересовался, может он хочет прибавки к зарплате.

ТУЛЛИО: Он мог бы остаться лишь при одном условии, если бы я ушел сам. (Зовет) Лючия!

ДЖУЛИАНА: Скажи мне: зачем она тебе понадобилась?

ТУЛЛИО: Мы остались одни в магазине. Надо, по крайней мере, закрыть, на всякий случай, входную дверь.

ЛЮЧИЯ: (Входя) Я к вашим услугам.

ТУЛЛИО: Закройте входную дверь и включите звуковую сигнализацию.

ЛЮЧИЯ: Сию минуту. (Выполняет команду и выходит из зала).

ДЖУЛИАНА: Пресвятая Дева Мария, разве тебе непонятно, что нельзя так просто отпускать такого охранника, каким был Кармине.

ТУЛЛИО: А меня, получается просто так можно?

ДЖУЛИАНА: Как такое тебе могло прийти в голову?

ТУЛЛИО: Ведь так удобнее, не так ли?

ДЖУЛИАНА: (более опечаленная, чем оскорбленная таким ответом) Туллио, почему ты не хочешь взглянуть на вещи более трезво?

 

В это время к стеклянной двери магазина приблизились два клиента, синьор и синьора Фортуна. Мужчина, худой и небольшой росточком, прилагает невероятные усилия, чтобы достать кнопку звонка указательным пальцем правой руки; между тем, энергичная, не отличающаяся терпением женщина, мускулистая, крепкого телосложения, большегрудая и ростом намного выше своего мужа, приходит ему на помощь, после чего, наконец, раздается звонок в магазине. Джулиана, обеспокоенная мрачным настроением брата, пытается вывести его из этого состояния.

 

ДЖУЛИАНА: Туллио, возьми себя в руки: пришли синьор и синьора Фортуна, два, очень важных для нас клиента. Ступай, и прими их подобающим образом.

ТУЛЛИО: (Подходит к входной двери и растворяет обе ее створки. Звонок прекращает звонить). Добро пожаловать, синьора. (После чего, обращаясь к мужчине). Проходите, пожалуйста... (Синьор и синьора Фарина входят в магазин. Туллио прикрывает за ними дверь).

СИНЬОРА ФОРТУНА: Добрый день. (Тоном, не скрывающим раздражения) У вас что, поменялся хозяин?

ТУЛЛИО: Нет, а что?

СИНЬОРА ФОРТУНА: Я вас здесь раньше что-то не примечала.

ТУЛЛИО: Я здесь нахожусь постоянно. Я компаньон синьора Босси.

СИНЬОРА ФОРТУНА: Какая интересная новость! От меня ничего не ускользает. Более того, я всегда хвалила синьора Альберто за его способность в одиночку вести дела в таком, не простом для торговли, магазине.

ТУЛЛИО: Мой компаньон должен скоро подойти.

СИЬОРА ФОРТУНА: Я нуждаюсь в совете по одному весьма деликатному вопросу. Я буду с вами говорить как с человеком, которому можно доверить свои помыслы, как это я делаю с синьором Альберто. Мы должны, (смотрит на мужа, который занят чем-то своим, вытянув вперед голову, как это делают обычно близорукие; после чего синьора шлепает мужа по спине, чтобы тот не отвлекался),мы должны сделать подарокодномуочень важномучеловеку... очень влиятельному. (Понижает голос, переходя на конфиденциальный тон) Шефу моего мужа. Мне подумалось, что это могла

 

 

10.-

 

 

быть какая-нибудь ценная безделушка, которую можно поставить на мебель, но не знаю точно, что это могло бы быть. Я реагирую на вещи чисто инстинктивно, если вещь стоящая, я это чувствую сразу же. Но, чтобы мне именно хотелось купить, я затрудняюсь ответить, тем более что я в этом деле совершенно ничего не смыслю. Я крайне нуждаюсь во мнении настоящего эксперта.

ТУЛЛИО: И, кто этот человек, чем он занимается?

СИНЬОРА ФОРТУНА: (Смотрит на Туллио удивленными глазами, словно имеет дело с каким-то идиотом) Как кто? Этого я вам не могу сказать; такого ваш компаньон не позволил бы себе сказать! (С чувством собственного превосходства) Большие руководители все похожи друг на друга.

ТУЛЛИО: (оступается на пару шагов, потрясенный нравоучениями, исходящими от синьоры Фортуна) Я вовсе не собирался быть нетактичным с вами! Чтобы выбрать вам нужный подарок, я должен иметь хотя бы общее представление о культурных и профессиональных запросах этого человека.

СИНЬОРА ФОРТУНА: В принципе, неважно, понравится ли подарок этому человеку или нет. Мы не являемся его закадычными друзьями. Мы даже не знаем его вкусов; это совсем другой случай... Короче, посоветуйте нам что-нибудь такое, о чем не пишут на обычной визитке. Я говорю верно, Карло? (Обращается к мужу, который, между тем, отвлекается, отходит в сторону и принимается рассматривать драгоценности, выставленные на витрине). Послушай, ты можешь быть хоть чуть-чуть повнимательней? Какой-то кошмар! Помоги мне объяснить этому синьору, что нам надо. В конце концов, этот подарок нужен тебе: мы пришли сюда ради тебя, ради твоего будущего. (Обращаясь к Туллио). Как всегда, все достается мне, должна постоянно принимать на себя функции мужчины, а мне так хотелось бы, хоть иногда, почувствовать себя женщиной.

СИНЬОР ФОРТУНА: Будет тебе, успокойся. Я здесь, разве это не так?

СИНЬОРА ФОРТУНА: Короче, этот подарок для нас имеет огромное значение. Вы должны найти его, чего бы это ни стоило. Итак, я, кажется, говорила до этого о визитке... точно. Так вот, это должен быть подарок, как таковой; его вес, цена должны яснее ясного говорить этому синьору, о том, чего мы ожидаем от него, и, о чем говорить на словах неприлично! Вы же являетесь коммерсантом (Смотрит на Туллио так, словно не уверена в его способностях), коммерсантом ювелирных изделий, поэтому в этих вещах вы должны себя чувствовать, как рыба в воде. А ты, помоги мне, (обращаясь к мужу), не стой как истукан, озираясь на стены и предметы, которые нас в этот момент совершенно не интересуют! (Обращается к Туллио, понизив голос, с видом сообщницы). Помогите мне убедить моего мужа, что надо быть более собранным.

СИНЬОР ФОРТУНА: Но я слушаю и ничего не упускаю из твоего разговора. Я вовсе не глухой!

ТУЛЛИО: (смущенный, поглядывает, то на синьору, то на синьора, то просто уставившись в прилавок..., за которым спряталась перепуганная Джулиана).

Вы хотели бы вещицу из серебра или золота, для офиса или для дома?

СИНЬОРА ФОРТУНА: Но дорогой синьор, это я от вас жду, что вы мне посоветуете!

Я не знаю, чем вы располагаете в своем магазине, разве что вы решитесь выложить весь свой товар передо мной... (На лице Туллио появляется выражение испуга) но даже этого мне будет недостаточно... одно дело видеть предмет в шкафу или сейфе, вперемежку с другими предметами, и другое дело рассматривать его отдельно...

Я как-то заходила к вам магазин купить подарок своей свекрови... Можете только

представить себе какая это нелегкая задача! Ваш компаньон выбрал несколько

 

 

11.-

 

 

ювелирных изделий, разложил мне их на разноцветных бархотках, после чего стал брать изделия и поочередно объяснять мне, какому типу женщин они больше всего подходят.

Он описывал все предметы настолько красочно, что мне казалось, что я вижу всех этих женщин буквально у себя перед глазами. В результате, в конце разговора у меня уже не было никаких сомнений в выборе. Ты это помнишь, дорогой? Я тогда выбрала платиновую брошь с бриллиантами, выполненную в виде спрута. Она мне понравилась сразу же; шикарный спрут, с головой и многочисленными руками... щупальцами. Успех был колоссальным! Моя свекровь не переставала восхищаться подарком и говорить о том что, как ей бывает трудно угодить! Теперь та же задача стоит и перед вами. Надеюсь, что и вы тоже опытны в этих делах, не так ли? Помогите нам.

ТУЛЛИО: (после небольшой паузы, слабым голосом, совершенно обескураженный) Но я, к сожалению, совершенно неопытен в подобных делах! Как бы то ни было, у нас широкий выбор самых различных предметов... например, вот эти массивные серебряные портсигары... Есть даже очень ценный триптих...

СИНЬОРА ФОРТУНА: Триптих? А, что это такое?

ТУЛЛИО: Выгравированные плитки с библейскими сюжетами из массивного золота, исполненные известными мастерами. Выполняют ту же самую роль, что и картины, и вставляются в рамки. Единственное, что они не продаются в отдельности... К тому же, все будет зависеть от того, какой вы суммой располагаете.

СИНЬОРА ФОРТУНА: Вы что, думаете, что мы сможем не потянуть на подобную покупку?

ТУЛЛИО: Я этого не говорил...

СИНЬОР ФОРТУНА: Моя жена права, за кого вы нас принимаете! Я человек видный.

ТУЛЛИО: Я инстинктивно стараюсь не попадать впросак в подобных ситуациях.

ДЖУЛИАНА: (вмешивается, напуганная возникшей заминкой) Что здесь происходит?

ТУЛЛИО: Лучше, если вы вернетесь, когда здесь будет мой компаньон.

ДЖУЛИАНА: Мой муж был в Амстердаме... И вернулся только этой ночью; очень устал, остался дома, чтобы немного отдохнуть... я заскочила сюда, чтобы немного помочь... он скоро должен будет подойти. Более того, я его предупрежу, что вы заходили, таким образом, он будет вас ждать.

СИНЬОРА ФОРТУНА: В таком случае, мы вернемся в другой раз, когда он будет на месте.

СИНЬОР ФОРТУНА: А тот триптих (говорит и одновременно движется вслед за женой на выход), у нас нет даже желания взглянуть на него.

СИНЬОРА ФОРТУНА: Счастливо оставаться, синьора. (Выходит из магазина).

ДЖУЛИАНА: (обращаясь к Туллио) Что ты наделал? Теперь ты ссоришься не только с нашими работниками, но и с нашими клиентами!

ТУЛЛИО: Я? Ты думаешь, что я должен бегать за всеми этими людьми с ложечкой, как это делает твой муж? (Вспоминая слова синьоры Фортуны) Надо же такое сказать: “Мне казалось, что я вижу всех этих женщин, буквально у себя перед глазами”... (Переходя на Альберто) Иллюзионист, маг, просто противно! Брошка в форме спрута, для свекрови, да, такое не каждый может придумать! Почему только не змеи, для полной аналогии... Это место меньше всего стало походить на магазин, самый настоящий базар! Мы видим, как Альберто, успешно помогает клиентам решать философские проблемы коррупции. Вель, подарок, о котором только что шла речь, моя дорогая сестрица, чем является, если не примером самой настоящей коррупции? И ты предлагаешь мне

 

12.-

 

 

участвовать во всех этих омерзительных сценах! Это больше не магазин! Самая жуткая

из всех исповедален!

ДЖУЛИАНА: Теперь ты сам видишь, что ты полностью лишился дара придумывать и перевоплощаться! Почему, почему это происходит? Видимо, одному только богу известно, что сейчас творится с твоей душой. Но, чтобы там не происходило, я уверена, что речь идет о чем-то грандиозном. Только оно... не находит себе выхода наружу.

ТУЛЛИО: Не находит выхода наружу.

ДЖУЛИАНА: Ты должен дать понять людям, чего ты стоишь на самом деле! Что ты можешь быть не только обходительным и нравиться, когда ты этого хочешь, что у тебя есть также сердце, что ты добрый, исполняешь честно свою работу... но никто и никогда не сможет оценить твои истинные качества, если ты будешь все делать как сегодня.

Есть что-то, что заставляет тебя находиться в тени. И именно там, в тени, ты научился завидовать другим, тем, кто у тебя на виду. Тебя устраивает роль созерцателя, но в глубине души ты хотел бы, чтобы другие вытащили бы тебя из мрака на божий свет, туда, где они обитают. Один ты не в состоянии сделать этого. Ты любишь людей, но

сдерживаешь свои чувства, так как боишься, что тебе они могут не ответить взаимностью. Всё, даже любая мелочь, оставляет в твоей голове и в твоей памяти глубокий след, вокруг которого ты затем плетешь тончайшую вязь; ты, болезненно реагирующий на дефицит культуры у своих собеседников, и, вступающий в полемику с ними по любому самому банальному поводу, не любим ими. Люди чувствуют себя оскорбленными, хотя и не обделенными твоей любовью. Жутко оскорбленными. Вот почему даже самая смиренная любовь оказывается решительно отвергнутой.

ТУЛЛИО: И что же я должен делать, чтобы услышать от них слова благодарности?

Лицемерить самым бессовестным образом. Прилагать к закупленной вещице в качестве бесплатного подарка фирмы самое совершенное лицемерие! Не перегружать мозги, чтобы все было идеально запрограммировано: каждое слово, каждый комплимент, каждый жест и улыбка.. Торговать воздухом, но в хорошей упаковке, подавать пошлость под таким соусом, чтобы она была неотразимой, притягивала к себе, гарантировала коммерческий успех... Продавать лицемерно самих себя, утопив в океане лицемерия мыслящую часть человечества.

ДЖУЛИАНА: Туллио, я хотела просто поговорить с тобой, но сейчас я даже не знаю, чтобы тебе сказать еще такое. Так устроен наш мир: мы вынуждены существовать определенным образом, хотя хотели бы быть совершенно другими. Я даже о себе толком не знаю, кем бы я хотела быть, у меня на этот счет нет никаких мыслей, но, если бы они даже и были, то им была бы грош цена.

ТУЛЛИО: Джулиана, ты любишь своего мужа?

ДЖУЛИАНА: Конечно! Он веселый, забавный, живой, как когда-то ты в детстве. Все его любят. Иногда, когда ты грустишь, шутка, даже самая банальная, может пойти на пользу.

В некоторые моменты, особенно с клиентами, ты должен вести себя, как он. Попробуй, что ты от этого потеряешь? Ты и он это две вселенные, между которыми я обитаю: то я нуждаюсь в одном, то в другом. Мне всегда кого-нибудь из вас не достает. Знаешь, мне тоже не нравится та роль, которая отводится мне! Точно так же, как и тебе не нравится твоя роль. Я тоже хотела бы быть другой. Просыпаться по утрам и заниматься чем-то стоящим, пусть трудным делом, но своим: быть самой собой! А я, чем я здесь у вас занимаюсь, Туллио? Я вам немного помогаю по магазину, но, на самом деле, я почти и не работаю. Я робкая и мне стоит не малого труда быть веселой с клиентами. И тебе тоже

 

13.-

 

 

доставляет удовольствие, когда я начинаю смеяться, вот я и стараюсь. Я простая, ничем не примечательная, и люди мне дают это понять тотчас же, особо не церемонясь. Хотела бы измениться, но это вне моих сил. А ты, Туллио, при желании мог бы измениться?

Ты презираешь лицемерие, ничем неприкрытую фальшь и находишь в себе силы бороться с ними, даже ценой того, что тебе приклеивают ярлык антипатичного. Однако, ты страдаешь; я вижу, как ты от этого страдаешь.

ТУЛЛИО: Да, я от этого страдаю, но, что я могу поделать? Поменять себя в мои тридцать лет? Но ради кого? Чтобы взять какие-то высоты? Беспринципность, лесть,

покорность, бесконфликтность, разные привычки... Это те боги, которые обитают в твоей вселенной, и новые боги, которым надо поклоняться?

 







Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 297. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия