Головна сторінка Випадкова сторінка КАТЕГОРІЇ: АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія |
Завдання №26Дата добавления: 2015-06-15; просмотров: 519
- Вопросы о направлении - Поездка на автобусе - Поездка на такси
6.1 Как мне добраться туда? Zěnme? 怎么Означает «как?». Слово Zǒu 走имеет основное значение «ходить», но оно также имеет много близких по смыслу значений, как и слово «идти» в русском языке, когда мы, например, говорим, что часы «идут» или машина «идёт». Zěnme zǒu? 怎么走?Спрашивает, в каком направлении идти, чтобы попасть куда-то Zěnme qù? 怎么去? Спрашивает, каким образом можно добраться куда-то; конкретно: автобусом, поездом или пешком и т.д.
6.2 Путешествовать на… Слово Zuò 坐означает «сидеть» или «садиться на». Также оно означает «путешествовать на чём-то». Слово Chē 车означает колёсный вид транспорта и может относиться к машине, автобусу, поезду или чему-то другому в соответствии с контекстом: Zuò chē 坐车 путешествовать на автобусе Zuò diàntī 坐电梯 ехать в лифте
6.3 Для предпочтения Слово Háishì 还是означает «или» и используется в вопросах, где ответ требует выбор, типа «Вы англичанин или китаец?» Nǐ shì yīngguó rén háishì zhōngguó rén? Ответ просто является выбором одного из нескольких вариантов: Wo shi Yingguo ren 我是英国人или Wo shi Zhongguo ren. 我是中国人。
6.4 Идите на запад, молодой человек Слово Wǎng往означает «по направлению; в», а слово Guǎi 拐значит «поворачивать, заворачивать». Wǎng xī guǎi 往西拐 переводится, как «поверните на запад».
Упражнение 1。 Дайте направление по-китайски: 1 Идите вперёд. 2 Поверните на восток. 3 Поверните налево. 4 Впереди нельзя повернуть направо. 5 Идите к парку.
6.5 Частица ‘le’ 了 Слово le 了–это фразовая частица, которая используется во многих различных случаях. Она означает, что что-то случилось и возникла новая ситуация, то есть участвует в образовании прошедшего времени. Tā zhīdàole 他知道了 Он узнал Tā zǒule 他走了 Он ушла Tā dàole 他 到了 Он подошел
Упражнение 2 Переведите и запишите иероглифами. 1 Ta qu Shanghai le. 2 Li xiaojie dao Beijing le. 3 Tamen dou zhidao le. 4 Ta qu gongyuan le. 5 Ni kan wanbao le ma? Новые слова: Tóngzhì 同志 товарищ Tiān'ānmén 天安门 Тянь’аньмэнь Zǒulù 走路 идти пешком, гулять Xǐhuān 喜欢 нравиться Tiao 条 счётное слово для длинных гибких предметов Dà 大 большой Dàlù 大路 магистраль, проспект Yīzhí 一直 прямо, непосредственно Cóng … Dào … 从。。。到 из….к… Kèqì 客气 вежливый, стеснительный Bù kèqì 不客气 не будьте стеснительным = не стесняйтесь
Упражнение 3 Переведите диалог. Турист спрашивает у полисмена дорогу: - 同志,请问去天安门怎么走? - 走车还是走路? - 我喜欢走路。 - 好,一直走。 - 往西拐? - 步西,走一直。 - 阿,知道了。谢谢。 - 不可欺。
6.6 Пересадка Выражение Dǎo chē 导车означает «поменять автобус или поезд». Вы также можете услышать выражение
6.7. Маршруты автобусов Слово Lù 路имеет основное значение « дорога, путь», но также используется для обозначения маршрутов, таким образом, Jiǔ lù 九路 - это «автобус №9». До номера 99 маршруты считаются в правильном виде ershi’er lu 二十二路, bashilu 八十路 и т.д. Но номера автобусов с трехзначными числами произносятся путём простого последовательного перечисления цифр。
6.8 Счётные слова Правильное счётное слово для автобусных билетов и других предметов с ровной поверхностью - Zhāng张, но, когда просят два билета на автобус, обычно говорят liang ge 两个 , а не liang zhang, так как спрашивающий подразумевает количество путешествующих людей. А не количество билетов, которое необходимо.
6.9 Даём сдачу Когда необходимо дать сдачу, используют глагол zhao (который имеет основное значение «искать»): Zhǎo nǐ bá máo 找你八毛。Даю вам сдачу 8 мао.
6.10 Наречие ‘hai’ 还 Слово hai 还 означает «в добавление», «ещё» или «всё ещё». Становится оно, как и другие наречия, перед глаголом: Nǐ hái yǒu qián ma? 你还有钱吗?У вас есть ещё деньги? Новые слова: Shāngdiàn 商店 магазин Yǒuyì Shangdian 友谊商店 магазин «Дружба» Bǎihuò shāngdiàn 百货商店 универсальный магазин Qiánmén 前门 Цяньмэнь (название места) Dé 得 должен, обязан Zhàn 站 стоять, остановка, станция. Kāichē 开车 водить машину, автобус Kāidào 开到 доехать до Mǎshàng 马上 тут же, немедленно Chūzū chē 出租车 такси Beishida 北师大 Пекинский педагогический университет Wǒ mǎshàng jiù kàn 我马上就看。 Я сразу же посмотрю.
6.11 Фразы в такси. Kāidào naer? 开到哪儿? куда? Kāidào Youyi Shangdian开到友谊商店. Доехать до магазина «Дружба».
Упражнение 5. Переведите диалог. - 你好,出租车。 - 你好。有车吗? - 去哪儿? - 火车站。 - 你哪儿? - 北师大。 - 什么名字? - 我叫杨大伟。 - 车开到哪儿? - 北师大。 好。马上就去。
Упражнение 6 Прослушайте диалог. - 我们一起去饭馆儿吃饭,好吗? - 行。现在你上哪儿去? - 我去商店买东西。 Перевод: - Сходим в ресторан покушать, хорошо? - Ладно. А сейчас ты куда идешь? - Я иду в магазин купить кое-что. Слова к тексту:
6.12 Составные глаголы Lai 来 приходить, а Qù去уходить. Они используются с другими глаголами для обозначения направления «к» или «от» говорящего. Например, kailai 开来означает «подъехать ко мне», а kaiqu 开去означает «отъехать от меня». Водитель такси может сказать Shànglái 上来, то есть «садитесь», так как он уже в машите, поэтому lai 来показывает, что он совершает действие по направлении к нему. Глагол shang означает «садиться на», «подниматься на», а его антоним Xià 下 значит «спускаться», «слезать с». Shànglái 上来 подниматься сюда. Shàngqù 上去 подниматься туда
6.13 Цель с галголами направления В китайском языке глаголы lai 来 и qu 去 могут переводиться фразой «для того, чтобы». Например: Wǒ yào qù kàn péngyǒu. 我要去看朋友。 朋友Péngyǒu – друг. 要 yao – хотеть; будет.
Упражнение 7. Прослушайте диалог. - 今天上午你去哪儿? - 我去北京饭店。 - 你去北京饭店干什么? - 我去哪儿看一个朋友。 Перевод: - Куда ты идешь этим утром? - Я иду в отель “Бэйцзин”. - Зачем? (букв. Ты идешь в отель “Бэйцзин” делать что?) - Я иду туда чтобы повидаться с другом.
Упражнение 8. Переведите на русский язык. 1. 我要去商店买东西。 2. 他想谢谢你。 3. 我想去公园吗? 4. 我想去自由市场看看。 5. 他不想这买。 Новые слова: Shǒudū 首都 столица Jùchǎng 剧场 театр Jīchǎng 机场 аэропорт Fēijī 飞机 самолёт Duì 对 верный, правильный Huàjù 话剧 пьеса
Упражнение 9. Переведите диалог на китайский язык. - Вам куда? - В театр «Столица». - Садитесь. - Куда мы едем? - Вам разве не в аэропорт «Столица»? - Нет! Мне нужно ехать в театр «Столица». - Что? В театр «Столица»? - Да, конечно. Я хочу поехать смотреть пьесу, а не лететь на самолёте. Упражнение 10. Прослушайте диалог. - 你跟谁一起去? - 我跟我的女朋友一起去。 Перевод: - С кем ты идешь? (букв. Ты с кем вместе идешь?) - Я иду вместе со своей девушкой. Слова к тексту:
Упражнение 11. Переведите на русский。 汽车,汽车,我要走出租汽车。我要喝可口可乐。走汽车,喝可口可乐。我我我。。。哪儿要厕所?
Упражнение 12。 Переведите на китайский язык: 1 А: Извините, где магазин? В: Посмотрите, он как раз там. 2 А: Товарищ, скажите, пожалуйста, как мне добраться до рынка? В: Это далеко. Я не знаю, как туда проехать。 Упражнение 13. Послушайте диалог. - 今天下午你有空儿吗? - 三点以前我没有空儿。 - 下午我去看电影。 - 你去不去? - 去。看电影以后你想去哪儿? Перевод: - У тебя есть свободное время сегодня после обеда? - До 3 часов у меня нет свободного времени. - После обеда я иду смотреть кино. Ты пойдешь? - Да. Куда ты хочешь пойти после фильма? Слова к тексту:
|