Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Початковий і середній рівень


Дата добавления: 2015-06-15; просмотров: 452



Поскольку обычно к и г читаются как [къ] и [гъ] только в "твердых" словах и перед твердыми гласными, такое их чтение в "мягких" словах и перед мягкими гласными приходится специально обозначать. Для этого:

1) либо после них ставится ъ: бәгърем! - милый, дорогой! (только в обращении к очень близкому чело­веку);

2) либо мягкая гласная в последнем слоге заменяется твердой, а в конце слова ставится ь; в этом случае твердая гласная указывает, что стоящее перед ней к или гчитается [къ], [гь], а ьнапоминает, что саму твердую гласную следует читать мягко: сәгать [сәгъәт] -час, часы (наручные и т.д.); кәгазь [кәгьәс̛] бумага; шагыйрь - [шагьир̛ ] - поэт.

В нескольких словах следует просто запомнить чтение: каләм [къәләм]- 1.перо, 2.карандаш (употреб­ляется также русское слово карандаш).

Время в татарском языке указывается так: хәзер сәгать ике - сейчас 2 часа, сәгать икедә (2 дә) - в 2 часа, сәгать икегә (2 гә) - к 2 часам; хәзер сәгать тугыз - сейчас 9 часов, сәгать тугызда - в 9 часов, сәгать тугызга - к 9 часам. Обратите внимание, что в отличие от русского языка сначала идет сәгать, а потом - цифра.

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СЛОВ АЗ, КҮП (МАЛО, МНОГО).

По-татарски в выражениях типа там много(мало) деревьев, в чашке мало (много) воды слова күп и аз, в отличие от русского языка, стоят ПОСЛЕ определяемого слова, т.е. в конце пред­ложения: Анда агачлар күп (аз). Чынаякта су аз (күп). Быел яңгырлар аз. В прочих случаях эти слова занимают то же место, что в русском языке: Җирдә күп кар ята. Ул Казанда күп еллар яши. Мин чәйгә шикәрне аз салам. Ул күп (аз) укый.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (кого? что?)

 

Винительный падеж русского существительного (отвечает на вопросы кого? что?) обычно передается в татарском языке при помощи аффикса -ны/

-не.Я открываю дверь. - Мин ишекне ачам. Он видит Казань. - Ул Казанны курә. Он держит это ведро. - Ул бу чиләкне тота. Во множественном числе этот аффикс стоит после -лар/-лǝр. Эти столы делают они. - Бу өстәл-ләр-не алар ясый­лар.

Однако -ны/-не добавляется, как правило, лишь в тех случаях, когда речь идет о КОНКРЕТНОМ, ОПРЕ­ДЕЛЕННОМ предмете (так, в предшествующих приме­рах имеются в виду конкретная дверь, ведро, столы).

Если же речь идет о ЛЮБОМ предмете данной ка­тегории, ничем не выделенном из ряда ему подобных (любое ведро - но не кружка; любая дверь - но не окно), аффикс -ны/-не не добавляется.

Корова дает молоко. - Сыер сөт бирә.

Он ест яблоко (а не грушу). - Ул алма ашый.

Мы любим театр (как вид искусства). - Без театр яратабыз.

Мы любим этот театр. - Без бу театрны яратабыз. Дәфтәр бир! (какую-то, любую). Дәфтәрне бир! (эту, конкретную).

Личные местоимения употребляются в винитель­ном падеже ВСЕГДА в следующих формах: мине – меня, безне – нас, сине – тебя, сезне – вас, аны - его, ее, аларны – их. Мин сезне беләм. - Я знаю Вас. Ул аларны сала. - Он кладет (во что-то) их. Алар безне яраталар. - Они любят нас.

Этот аффикс употребляется и с другими место­имениями: Кемне күрәсең? - Кого видишь? (к нәрсә тоже добавляется, но очень редко).

Местоимения бу, шушы, употребляемые как СУЩЕ­СТВИТЕЛЬНОЕ, имеют в винительном падеже форму моны, шушыны.Мы возьмем это завтра. - Без моны (шушыны) иртәгә алабыз.

Если же они употребляются как ПРИЛАГАТЕЛЬ­НОЕ, то не изменяются:

Без бу(шушы) шырпыны алабыз.

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В ЗНАЧЕНИИ БЛИЖАЙШЕГО БУДУЩЕГО

В татарском языке настоящее время часто упот­ребляется также для выражения ближайшего будущего. В русском языке это тоже возможно ("Завтра приезжает мама"), но в татарском такое употребление настоящего времени встречается значительно шире. Это значение обычно ясно из ситуации или передается употреблением слов иртәгә, хәзер и др. Заметьте, что во всех этих случаях речь идет о ближайшем, непосредственном бу­дущем. По отношению к отдаленному будущему насто­ящее время не употребляется. Так, в предложениях: "Мы будем жить в Казани", "Через год Миша пойдет в школу" употребляется будущее время, которое будет изучено позднее.

"Чәй эчәсеңме?" (Ясно, что не "Пьешь ли ты чай?", а "Будешь ли ты пить чай?"). "Син кайчан керәсең? (не "Когда ты заходишь?", а "Когда ты зайдешь?"). "Хәзер киләм." - "Сейчас приду". "Иртәгә күрәм". "Завтра увижу". "Аз гына ятам" - "Я полежу не­множко".

 


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Укладач: Краснов О. М. | І варіант
<== 1 ==> |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.223 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.224 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7