Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Методика виконання


Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 471



“You are a little out of your way, ” said the elf: “that is, if you are making for the only path across the water and to the house beyond. We will set you right, but you had best get on foot, until you are over the bridge. Are you going to stay a bit and sing with us, or will you go straight on? Supper is preparing over there, ” he said. “I can smell the wood-fires for the cooking. ”

Tired as he was (хотя и уставший), Bilbo would have liked to stay awhile (Бильбо бы с удовольствием остался на какое-то время). Elfish singing (пение эльфов) is not a thing to miss (это то, что не хочется пропустить), in June under the stars (в июне, под звездами), not if you care for such things (нельзя /пропустить/, если вы любите такие вещи).

Also he would have liked (так же, ему бы хотелось) to have a few private words (перекинуться несколькими словами наедине; private — частный, личный) with these people (с этими людьми) that seemed to know his name and all about him (которые, как казалось знают его имя и все о нем), although he had never seen them before (хотя он никогда их раньше не видел). He thought (он подумал) their opinion of his adventure (что их мнение о его приключениях) might be interesting (могло бы быть интересным). Elves know a lot (эльфы знают много чего) and are wondrous folk for news (и они невиданный народец, когда дело касается новостей), and know what is going on (и узнают, что происходит) among the peoples of the land (среди людей, живущих на земле), as quick as water flows (также быстро, как течет вода), or quicker (или быстрее). But the dwarves were all for supper (но гномы были все за ужин; to be for smth. — стоять или быть за что-либо) as soon as possible just then (как можно скорее, и именно тогда), and would not stay (и не хотели остаться). On they all went (они все двинулись дальше), leading their ponies (ведя своих пони), till they were brought to a good path (пока их не привели к хорошей тропинке) and so at last (и также, наконец) to the very brink of the river (к самому берегу реки). It was flowing fast and noisily (она текла быстро и шумно), as mountain-streams do on a summer evening (как обычно и текут: «делают» горные речки летним вечером), when sun has been all day on the snow (когда солнце светило целый день на снег) far up above (высоко-высоко на вершинах). There was only a narrow bridge of stone (был там только маленький каменный мост) without a parapet (без перил), as narrow as a pony could well walk on (такой узкий, по которому пони смогут хорошо пройти); and over that they had to go (и им пришлось по нему пройти), slow and careful (медленно и осторожно), one by one (один за одним), each leading his pony by the bridle (и каждый вел своего пони под уздцы). The elves had brought bright lanterns to the shore (и эльфы принесли яркие фонари к берегу), and they sang a merry song (и они пели какую-то веселую песенку) as the party went across (пока вся группа переправлялась на ту сторону).

awhile [ǝˈwaɪl] private [ˈpraɪvɪt] wondrous [ˈwʌndrǝs] parapet [ˈpærǝ| pɪt, — pet]

Tired as he was, Bilbo would have liked to stay awhile. Elfish singing is not a thing to miss, in June under the stars, not if you care for such things.

Also he would have liked to have a few private words with these people that seemed to know his name and all about him, although he had never seen them before. He thought their opinion of his adventure might be interesting. Elves know a lot and are wondrous folk for news, and know what is going on among the peoples of the land, as quick as water flows, or quicker. But the dwarves were all for supper as soon as possible just then, and would not stay. On they all went, leading their ponies, till they were brought to a good path and so at last to the very brink of the river. It was flowing fast and noisily, as mountain — streams do on a summer evening, when sun has been all day on the snow far up above. There was only a narrow bridge of stone without a parapet, as narrow as a pony could well walk on; and over that they had to go, slow and careful, one by one, each leading his pony by the bridle. The elves had brought bright lanterns to the shore, and they sang a merry song as the party went across.

“Don’t dip your beard in the foam, father (не макайте вашу бороду в барашки: «пену», папаша)!” they cried to Thorin (кричали они Торину), who was bent almost on to his hands and knees (который согнулся почти что в три погибели: «на свои руки и колени»). “It is long enough (она достаточно длинная) without watering it (и без /дополнительного/ полива). ”

“Mind Bilbo doesn’t eat all the cakes (обратите внимание, чтобы Бильбо не съел все кексы)!” they called (кричали они). “He is too fat (он слишком толстый) to get through key-holes yet (сейчас все еще, чтобы пролезать в замочные скважины)!”

“Hush (тише), hush (тише)! Good People (Эльфы и Феи: «добрые люди»)! and good night (и доброй ночи)!” said Gandalf, who came last (сказал Гэндальф, который шел последним).

“Valleys have ears (у долин есть уши), and some elves have over merry tongues (и у некоторых эльфов веселые языки). Good night (доброй ночи)!” And so at last (и так, в конце концов) they all came to the Last Homely House (все они пришли в Последнее Домашнее Жилище), and found its doors flung wide (и обнаружили, что двери его широко распахнуты; to fling — бросать, метать, кидать, швырять).

Now it is a strange thing (и вот, странное дело), but things that are good to have (но о тех вещах, которые приятно иметь) and days that are good to spend (и о тех днях, которые провел хорошо) are soon told about (рассказать очень быстро), and not much to listen to (и не очень-то интересно слушать); while things that are uncomfortable (в то время как о тех явлениях, которые неудобные), palpitating (трепещущие; topalpitate—сильнобиться, пульсировать, дрожать), and even gruesome (и даже устрашающие), may make a good tale (можно рассказать хорошую историю: /они/ делают, составляют хорошую историю), and take a deal of telling anyway (и занимают уйму /времени/ в любом случае). They stayed long in that good house (они долго оставались в этом хорошем доме), fourteen days at least (по меньшей мере, четырнадцать дней), and they found it hard to leave (и обнаружили, что им трудно его покинуть). Bilbo would gladly have stopped there for ever and ever (Бильбо с радостью остался бы там на веки вечные: «навсегда и навсегда») — even supposing (даже предположив, что) a wish would have taken him right back to his hobbit-hole (что одно только желание вернуло бы его /назад/ в его хоббитовскую нору) without trouble (без затруднения). Yet there is little to tell about their stay (и в то же время, мало что можно сказать об их пребывании там).

foam [fǝʋm] tongue [tʌŋ] palpitating [ˈpælpɪteɪtɪŋ] gruesome [ˈɡru: s (ǝ) m]

“Don’t dip your beard in the foam, father!” they cried to Thorin, who was bent almost on to his hands and knees. “It is long enough without watering it. ” “Mind Bilbo doesn’t eat all the cakes!” they called. “He is too fat to get through key-holes yet!”

“Hush, hush! Good People! and good night!” said Gandalf, who came last. “Valleys have ears, and some elves have over merry tongues. Good night!”


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Дані для аналізу продуктивності праці | Методика виконання
<== 1 ==> |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.201 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.201 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7