Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Інфраструктура.


Дата добавления: 2015-10-15; просмотров: 513



1. Члены смыслового членения (суждения) и члены предложения совпадают не всегда. (Примеры из

русского языка: «Проект трубопровода разрабатывает наше бюро» — подлежащее и рема совпадают.

«Разрабатывает наше бюро проект трубопровода» — рема выражена дополнением. «Наше бюро

разрабатывает проект трубопровода» — рема выражена сочетанием сказуемого с дополнением.

Примеры из английского языка: "A small number of randomly occurring cracks were found in the

workpiece surface" — группа подлежащего и рема совпадают. "Hence, proper thermal management using

jet lubrication is not achievable at the higher speeds" — рема выражена сказуемым.)

2. Если в русской письменной речи рема всегда находится в конце фразы, то в английской письменной

речи она может быть и в конце, и в начале фразы. (См. примеры в предыдущем пункте.)

3. Разложение суждения (мысли) на субъект и предикат (тему и рему) свойственно всем языкам, но при

этом в разных языках одно и то же суждение может выражаться разными грамматическими

средствами.

4. Грамматическое оформление суждения в письменной речи может отличаться от такового в устной.

(Письменная речь: «Этот проект выполнил студент» — акцент находится в конце предложения.

Устная речь: «Студент выполнил этот проект!» — акцент выделяется интонацией. Заметим, что

интонационное выделение возможно в устной речи и по первому варианту: «Этот проект выполнил

студент!»)

5. Лингвисты различают монорему и дирему. В монореме и тема, и рема содержат новое, хотя важность

нового в теме не так велика, как в реме. В диреме тема не содержит нового. В русской письменной

речи рема и в диреме, и в монореме находится в конце фразы (или предложения). В английской

письменной речи рема находится в конце диремы и в начале моноремы. Таким образом, переводчик

должен проявлять бдительность при встрече с английскими моноремами. К счастью, моноремы

встречаются гораздо реже, чем диремы. Наиболее вероятно присутствие моноремы в начале абзаца и в

разделе «Введение» научной статьи. Мы знаем, что, в отличие от русского языка, английский язык

имеет твердый порядок следования членов предложения. (Напомним его: обстоятельство времени или

места — подлежащее — сказуемое — косвенное дополнение — прямое дополнение — предложное

дополнение — обстоятельство образа действия — обстоятельство места — обстоятельство времени.

Исключение представляют случаи инверсии, т.е. обратного порядка слов со специальной целью

выделить некое обстоятельство.) Поэтому в английской диреме темой служит либо подлежащее, либо

обстоятельство, предшествующее подлежащему; а ремой — предикативная часть сказуемого,

дополнение или обстоятельство (т.е. налицо совпадение позиций компонентов грамматического и

смыслового членения). А вот в английской монореме рема выражается подлежащим.

6. Существуют некоторые ремовыделительные признаки, которые облегчают определение ремы в

английском предложении.

7. Различают три вида логической связи между предложениями: контактную, параллельнуюи

линейную. При контактной связи новое предшествующего предложения становится данным

последующего; при параллельной связи данное предшествующего предложения остается данным

последующего; при линейной связи и данное, и новое соседних предложений различны. Таким

образом, вид логической связи служит одним из ремовыделительных признаков, т.е. помогает определить новое (рему). Нужно только помнить, что данное последующего предложения и новое

предшествующего не всегда выражаются одним и тем же словом или словосочетанием: слово может

сохранять только корень либо заменяться местоимением, а словосочетание может расширяться либо

усекаться.

Перейдем к примерам.

1. A copper water-carrying cooling coil was activated during the freezing of the material.

В процессе замораживания материала включался в работу медный змеевик с охлаждающей водой.

В английском тексте рема выражена подлежащим. Ремовыделительный признак — неопределенный артикль. Для подстраховки полезно определить тему, а затем, «вычитая» тему, нетрудно получить рему. (Если речь впереди шла о замораживании, значит, это тема; если нет — это ослабленное новое, и мы имеем дело с моноремой.)

2. Nonlinear programming methods are applied to the grinding model for calculating the optimum grinding

parameters.

Для расчета оптимальных значений параметров шлифования в модели использованы методы


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Застосування. | Контроль виробництва та обслуговування.
1 | 2 | <== 3 ==> | 4 |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.221 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.221 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7