Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Caution: Compressed Air—3,000 PSI


Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 478



Как отмечалось в § 112, в науке существуют различные взгляды относительно основной функции артиклей le/un. Исходя из теории Гийома, можно сделать вывод, что основное – это выполнение ими генерализирующей функции (представление понятия в общем виде и полном объеме) и индивидуализирующей. Однако генерализация является вторичной функцией для всех грамматических категорий. В этой функции нейтрализуется оппозиция форм и значений. Генерализирующие le и un нередко синонимичны или различаются лишь некоторыми оттенками (так, un в отличие от le представляет весь класс данных объектов на примере одного из них). Подлинная оппозиция le и un проявляется в их индивидуализирующей функции, здесь они не заменяют друг друга. В этом случае на первый план выступает значение определенности/неопределенности, ибо le показывает объект как единственно возможный в данной ситуации, a un – как принадлежащий к классу аналогичных явлений (один из них).

Итак, оппозиции артиклей выражают соответственно определенность/неопределенность, в обобщающем значении (при генерализации) они нейтрализуются и выступают как грамматические синонимы, каждый со своим оттенком.

Оппозиция: определенность/неопределенность. Это значение связано с общей информативной стороной высказывания, с пресуппозицией говорящих (см. § 109). Элементы, входящие в пресуппозицию, определенны для говорящих, и соответствующие слова сопровождаются определенным артиклем, не входящие в пресуппозицию, – неопределенны. Неопределенность обусловлена возможностью выбора и неопределенными могут быть только те объекты, которые существуют в ряде экземпляров или разновидностей. Таким образом, в основных чертах теория определенности/неопределенности, количественная теория и теория информации сходятся. В употреблении детерминативов отражается информированность обоих участников коммуникации – говорящего и слушающего. В русском языке детерминативы ИГ менее обязательны, чем во французском, но они более разнообразны и более явно различают разнообразные ситуации информированности:

 

    Ситуация информации   Детерминативы  
    говорящий   cлушающий   франц.яз.   Русский яз.  
  не знает не знает un какой- нибудь, какой-то
  не знает знает un какой-то
  знает не знает un один
  знает знает le этот, тот

 

Например: (1) Apporte-moi un livre de Mauriac – Принеси мне какую-нибудь книгу Мориака (оба собеседника не имеют понятия, о какой книге может идти речь);(2) Tu m'as apporté un roman de Mauriac? – Ты мне принес какой-то роман Мориака? (собеседник знает о книге, говорящий – нет); (3) Je t'ai apporté un roman de Mauriac. – Я принес тебе одну книгу Мориака (говорящий знает о книге, слушающий – нет); (4) Je t'ai apporté le livre (que tu m'avais demandé) (оба знают, о какой книге может идти речь). С точки зрения теории референции первое употребление – нереферентно (в русском языке оно подчеркивается определением какой-нибудь, какой-либо), остальные – референтны. Важно подчеркнуть, что при употреблении un учитывается неинформированность хотя бы одного из участников коммуникации, особенно – собеседника.

Факторы детерминации. Имя получает определенность в силу ситуации, которая делает предмет единственно возможным в своем роде. Различаются следующие случаи:

а) объект вообще существует в единственном числе: Le soleil brille. Le ciel est bleu;

б) объект является единственным в данной ситуации: Le président a levé la séance (на всяком заседании есть только один председатель);

в) объект оказывается единственным благодаря ограничивающему определению. В этом случае N и его определение совокупно обозначают единичный объект. Ср.: Elle étudie une langue étrangère, но: Elle étudie la langue française.

Один раз обозначив вводимый объект существительным с Art ind, говорящий обозначает его в дальнейшем с помощью Art déf, если только предмет не получает иных характеристик. Некоторые ученые сделали из этого вывод, что артикль не имеет собственного значения, так как он предсказуем и избыточен. Например: le Président de la RéPIIblique française, le chiffre cinq ; où est le chat? (= notre chat; здесь можно было бы заменить ИГ именем кошки) и т.п.Носмысл артикля как раз и заключается в снятии или допустимости возможности выбора, его значение проявляется в оппозиции; ср. Avez-vous vu un chat? Вы не видели(здесь)кошку? As-tu vu le chat? Ты видел (нашу) кошку.

 


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Swimmers May Surface without Warning | United States Coast Guard
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | <== 10 ==> | 11 |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.244 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.244 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7