Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Z-рахунок Альтмана


Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 528



Пассивность, то есть употребление в функции грамматического субъекта слова, обозначающего семантический (реальный) объект действия, может выражаться следующими способами:

а) пассивным залогом – аналитический или местоименный пассив (см. выше, также § 451);

б) возвратно-пассивной формой (во французском языке) с глаголами faire, laisser, voir: Le malfaiteur s'est fait arrêter (= a été arrêté) à la frontière (см. § 269);

в) сочетанием центростремительного глагола со значением «иметь, получать, подвергаться, быть предметом» и т. п. + отглагольное существительное: Le projet de loi a reçu l'approbation (= a été approuvé par) de la Chambre.

Таким образом одно и то же значение может быть выражено двояко (при сохранении актуального членения):

La loi a été approuvé par la Chambre (пассив).

La loi a reçu l'approbation de la Chambre (структура активная по форме и пассивная по содержанию).

В русском языке добавляется третий способ: изменение порядка слов: Закон одобрила Палата депутатов;

г) оборотом en + отглагольное существительное: L'usine est en construction. Завод строится;

д) оборотом (être) à + infinitif (с оттенком долженствования): Ce livre est à lire (= doit être lu);

e) прилагательным с пассивным суффиксом -able, -ibie (с оттенком возможности): Cette phrase est intraduisible (= ne peut pas être traduite).

 

Категория каузативности.

В некоторых языках имеется особый морфологический каузативный залог, выражающий побуждения к действию или создание определенного состояния объекта. Во французском языке такого залога нет, значение каузативности в нем выражается различными лексическими и грамматическими средствами. К ним относятся:

а) симметричные глаголы в разных синтаксических структурах: la leçon commence - commencer laleçon; префиксы: a- (agrandir),en- (endormir);

б) супплетивные глагольные пары: mourir -tuer;

в) словосочетания: глагол + N или А.Глаголы типа avoir, être, devenir обозначают некаузативныйпроцесс; глаголы donner, faire, mettre– каузативный(ср.: devenir sourd– глохнуть,rendre sourd–оглушить;avoir peur– бояться,faire peur–испугать; être en marche– бытьнаходу,mettre en marche–пустить в ход). Словосочетания такого типа широко используются во французском языке ввиду недостаточности соответствующих средств словообразования (см. § 427);

г) грамматизованные сочетания служебного глагола с инфинитивом: фр. faire, laisser: faire venir, laisser dire и т. п. Этот способ чрезвычайно распространен во французском языке. Некоторые ученые рассматривают эту конструкцию как аналитическое выражение морфологического каузативного залога.

В выражении каузативности во французском языке наблюдаются следующие тенденции: с одной стороны, это значение нейтрализуется в форме самого глагола (во французском языке гораздо больше, чем в русском, симметричных глаголов, которые могут выступать одновременно как средние и как каузативные: blanchir - белеть и белить, см. § 206), с другой стороны, идея каузативности чаще представлена в структуре предложения, главным образом благодаря конструкции faire + infinitif. Одна русская конструкция он побрился соответствует двум французским: Il s'est rasé. Il s'est fait raser (сам и в парикмахерской). Фраза Она сшила себе платье переводится Elle s'est fait une robe или Elle s'est fait faire une robe в зависимости от того, шила ли она сама или у портнихи. Каузативная конструкция нередко десемантизируется, выступая как средство выражения актуального членения или устранения субъекта: Il s'est fait battre (= On l'a battu) Его избили. Очень часто каузативная конструкция используется пе-реносно; в качестве субъекта каузативного действия выступает не реальный действующий субъект, а причина, место и т. п., например: La surprise le fit sursauter. От неожиданности он вздрогнул (см. § 422).

 

Глава XXV. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАТЕГОРИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Рейтингова шкала для визначення класу позичальника | I. Загальні відомості про урок
1 | <== 2 ==> |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.365 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.365 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7