Студопедія
рос | укр

Головна сторінка Випадкова сторінка


КАТЕГОРІЇ:

АвтомобіліБіологіяБудівництвоВідпочинок і туризмГеографіяДім і садЕкологіяЕкономікаЕлектронікаІноземні мовиІнформатикаІншеІсторіяКультураЛітератураМатематикаМедицинаМеталлургіяМеханікаОсвітаОхорона праціПедагогікаПолітикаПравоПсихологіяРелігіяСоціологіяСпортФізикаФілософіяФінансиХімія






Суть і функції кредиту


Дата добавления: 2014-12-06; просмотров: 672



Значение для координат элемента: "до" и "после" на отдельной вкладке плюс в строке состояния. WYSIWYG-корректировка на несложных ресурсах очень удобна, но в перенасыщенной управлением RCData, где качество предпросмотра падает до нуля, может пригодиться возможность изменения координат вручную.
При выделении на предпросмотре элемента, редактор переходит в режим показа одиночной строки, к сожалению, это не работает на вкладке параметров - там элемент придется искать вручную по названию в списке. Минус: при выделении строки в списке строк - на предпросмотре она не выделяется.
Нюанс, который я искал пару месяцев: чтобы вернуться от режима одиночной строки к списку строк, требуется щелкнуть на предпросмотре по фону...

На закладке двоичных данных можно просмотреть (извлечь, заменить) значки из RCData. Графика не поддерживается (это умеют делать последние версии PE Explorer).

На вкладке параметров есть возможность заменить тот же ANSI_CHARSET...
Возможности создать новый параметр нет (это можно сделать потом в ResHacker).

Автоперевод

Функция автоперевода в Language Localizator довольно проста - есть возможность не добавлять перевод в словарь (в окне перевода), есть внутренний редактор словарей (в контекстном меню словаря в первом окне: Показать словарь). Есть импорт из собственного текстового формата и соответственно экспорт в него.

Баги

Пожалуй, самым известным глюком Language Localizator является то, что скомпилированные им файлы, случается, работают только на той ОС, на которой производилась компиляция, т.е. если вы переводите на Win9x, то файл не запускается на XP, и наоборот.
В случае если компилируемый файл - такой же, как и исходный, то эта проблема обходится перетаскиванием ресурсов из перевода в оригинальный файл в более традиционном редакторе, например, ResHack.
Однако если вы компилируете ресурсную DLL, и не имеете других RES.DLL для других языков, то придется на обеих системах делать два файла под каждую ось.
Существует гипотетическая возможность отладки файла, но енто несколько выходит за рамки моих познаний в PE структуре. [...]

У меня пара кнопочек (Следующий, Предыдущий ресурс) конфликтуют с драйверами от NVIDIA - но это еще неизвестно чей баг...

Не видит менюшек в RCData - их можно отредактировать в PASSOLO, Multilizer и PE Explorer или ручками в Resource Hacker.

[...]

Multilizer

Формально, Multilizer считается шаблонным редактором, однако этот шедевр финской мысли - скорее replacer, умеющий извлекать текстовые строки из файла и помещать их обратно...

Возможности:

Программа умеет работать с кучей платформ (Windows CE, Palm и т.д.). "Работает" с Menu, Dialog, Strings, RC Data. Компилирует на выходе исходные файлы, ресурсные DLL и многоязычные файлы. Имеет функцию автоперевода, и может использовать глоссарии в формате CSV (оригинальные глоссарии Майкрософт выполнены именно в этом формате). Копит ваши "переводы" в виде проектных файлов в Памяти перевода (Translation Memory).

Недостатки:

Один, но способный похоронить любой редактор ресурсов:

MULTILIZER 5.x НЕ ИМЕЕТ ПРОСМОТРА И КОРРЕКТИРОВКИ НИ ДЛЯ ОДНОГО ТИПА РЕСУРСОВ.

Вместо этого автор предлагает прикрепить к каждому ресурсу снимок экрана этого ресурса, а прога заботливо информирует вас, если перевод занимает больше места, чем оригинал. По скорости автоперевода уступает PASSOLO приблизительно в 20 раз.

 

Visual Localize

Visual Localize - это шаблонный редактор, не лишенный некоторых достоинств, но и имеющий ряд существенных ограничений функциональности.

Работает только со стандартными типами ресурсов: Menu, Dialog, Strings. Имеет предпросмотр для меню и диалогов и корректировку для последнего. Умеет компилировать лишь такие же, как и исходные файлы, т.е. ресурсные DLL создавать не умеет. С глоссариями CSV и GLO не работает, зато работает со словарями от Babylon. Функция автоперевода позволяет использовать словари и файлы проектов от ваших предыдущих переводов, а так же списки фраз из любой программы, если имеются оригинальные и переведенные файлы: Visual Localize сравнивает их и извлекает из них пары соответствий. Имеется функция исключений, позволяющая по-разному переводить одну и ту же фразу (слово).

Интерфейс, на мой взгляд, несколько муторный - видны оригинальные и переведенные строки, но попарно друг над другом - эдакая каша из строк, нет контекстного меню с Копировать - Вставить, только горячие клавиши.

Заслуживает упоминания корректировка диалогов: она довольно продвинута и похожа на те же возможности в PASSOLO. Это, кроме всех стандартных функций, еще и выравнивание множественных объектов и интервалов между ними, назначение одному элементу размеров другого и центровка. В отличие от PASSOLO, нет возможности группировать объекты и отключать (временно) отображение групп в перенасыщенных объектами ресурсах, правда, для ресурса Dialog это не критично, а с RC Data Visual Localize не работает.
В любой момент доступен просмотр оригинального диалога. Для корректировки, пока вы не переключились на другой ресурс, действуют отмены.

Так уж сложилось, что Visual Localize был установлен мной позже PASSOLO, поэтому непроизвольно сравнивался с ним, и, выглядя, как его бледная копия, не прижился на моем компьютере.

 

 


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Тема: КРЕДИТНІ ОПЕРАЦІЇ БАНКІВ | Поточний етап.
1 | <== 2 ==> | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.187 сек.) російська версія | українська версія

Генерация страницы за: 0.187 сек.
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7