Студопедия — История перевода в России
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

История перевода в России






Переводческая деятельность в России имеет богатую историю.

Перевод появляется в России во времена Киевской Руси. В 864 году греческие монахи Кирилл и Мефодий были посланы императором Византии для проповедования христианства среди славянских народов. Они начали свою деятельность с создания алфавита («кириллица»), с помощью которого перевели с греческого на староцерковнославянский несколько религиозных текстов. Среди первых переводов были Новый Завет, Псалтырь и Молитвенник.

Таким образом, в 9-м веке на Руси в достаточно зрелой форме одновременно возникли письменность, литература и перевод.

Переводы религиозных текстов в то время были в основном буквальными. Большинство переводов выполнялись в Болгарии, но имели хождение на Руси. Имена переводчиков в этот ранний период никогда не указывались.

Во время Монгольского ига (1228-1480) переводы продолжали играть важную роль в культурной жизни страны. Были переведены другие части Библии, многие прежние переводы были исправлены или выполнены заново. Появились нерелигиозные переводы, например, «Индийское царство», «Троянская война» и др. Большинство переводов делалось с греческого языка, некоторые переводчики использовали латинские и древнееврейские источники.

XVI ВЕК

В 16 веке Москва превратилась в политический и переводческий центр России. Переводы больше не были анонимными. Роль переводчиков в развитии языка и культуры начала получать общественное признание. В 1515 году московский Великий князь Василий III обратился с просьбой прислать в Москву из греческого монастыря учёного переводчика.

В 1516 году в составе греческого посольства в Москву прибыл переводчик, известный под именем Максим Грек. В течение всей своей жизни Максим Грек занимался переводами, в основном, религиозных книг, вносил исправления в прежние переводы и сопровождал их комментариями.

Сначала Максим Грек не знал ни русского, ни старославянского языка, и его переводы делались в два этапа: Максим Грек переводил с греческого на латинский, а затем его помощники переводили с латинского на старославянский.

Максим Грек сыграл очень важную роль в истории русского перевода. В его писаниях можно найти много замечаний об искусстве перевода. Он настаивал на необходимости тщательно анализировать оригинал, чтобы обнаружить все нюансы и аллегории в его содержании, для чего переводчик должен был не только знать язык, но и обладать широкими филологическими познаниями и проделывать большую подготовительную работу. Свои предписания Максим Грек подкреплял многочисленными замечаниями о лексике, ритмической организации, фонетических особенностях греческого текста, которые должны быть отражены в переводе.

Максима Грека можно считать первым теоретиком в истории российского перевода. Его замечания о переводе – первые дошедшие до нас размышления по этому поводу в России.

В целом же в это время большинство переводчиков не были достаточно образованы, и их переводы оставляли желать много лучшего.







Дата добавления: 2015-03-11; просмотров: 2136. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Различие эмпиризма и рационализма Родоначальником эмпиризма стал английский философ Ф. Бэкон. Основной тезис эмпиризма гласит: в разуме нет ничего такого...

Индекс гингивита (PMA) (Schour, Massler, 1948) Для оценки тяжести гингивита (а в последующем и ре­гистрации динамики процесса) используют папиллярно-маргинально-альвеолярный индекс (РМА)...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Тема 5. Организационная структура управления гостиницей 1. Виды организационно – управленческих структур. 2. Организационно – управленческая структура современного ТГК...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия