Студопедия — ПЕРЕВОДЧИК СИНХРОННЫЙ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПЕРЕВОДЧИК СИНХРОННЫЙ






 

Должностные обязанности. Переводит научно-технические, общественно политические,

экономические и другие тексты в процессе осуществления сотрудничества с зарубежными фирмами,

непосредственного контакта представителей зарубежных фирм со специалистами предприятий,

учреждений, организаций, а также выступления на конференциях, симпозиумах, конгрессах и других

 

 


 

международных встречах. Выполняет устные и письменные, полные и сокращенные переводы,

обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому

содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других

терминов и определений. Переводит техническую документацию, требующую письменного перевода.

Осуществляет необходимое редактирование переводимых текстов. Ведет работу по уточнению и

унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим

отраслям экономики, знаний, науки и техники. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и

рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации. Участвует в составлении

отчетов о проведенных встречах и переговорах, а также ведении необходимого учета и оформлении

технической документации. Участвует в пусконаладочных работах, в обеспечении выполнения

условий контрактов с иностранными фирмами, в организации обслуживания представителей этих

фирм (досуг, обеспечение медицинского обслуживания, встречи с представителями печати,

общественностью и т.д.). Выполняет работу, связанную с передачей информации по различным

каналам связи и систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и

проделанной работе.

 

Должен знать: русский (родной) и иностранный языки; методы устного и письменного

переводов текстов, научно-технической и другой специальной документированной информации;

организацию ведения переговоров и синхронных переводов; специализацию деятельности

предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводимых текстов на русском

(родном) и иностранном языках; словари, терминологические стандарты, сборники, справочники по

соответствующей отрасли экономики, знаний, науки и техники, основы научного и литературного

редактирования; лексику, грамматику и стилистику русского (родного) и иностранного языков;

действующую систему координации переводов; технические средства, используемые в практике

синхронного перевода; передовой отечественный и зарубежный опыт в области научно-

технического и других видов переводов; основы организации труда; законодательство о труде;

правила и нормы охраны труда.

 

Требования к квалификации.

 

Переводчик синхронный I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в

должности синхронного переводчика II категории не менее 3 лет.

 

Переводчик синхронный II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы по

специальности в должностях, замещаемых специалистами с высшим профессиональным

образованием, не менее 3 лет.

 

Переводчик синхронный: высшее профессиональное образование без предъявления требований

к стажу работы.

 







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 352. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Эффективность управления. Общие понятия о сущности и критериях эффективности. Эффективность управления – это экономическая категория, отражающая вклад управленческой деятельности в конечный результат работы организации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия