Студопедия — Uuml;bung 42. Geben Sie die offiziellen Äquivalente. Gebrauchen Sie dabei Nachschlagequellen
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Uuml;bung 42. Geben Sie die offiziellen Äquivalente. Gebrauchen Sie dabei Nachschlagequellen






1) die Europä ische Union (EU)

2) die Gemeinschaft der unabhä ngigen Staaten (GUS)

3) die Vereinten Nationen (VN)

4) der Internationale Wä hrungsfonds (IWF)

5) die Weltgesundheitsorganisation (WHO)

6) die Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD)

7) die Christlich-Demokratische Union (CDU)

8) Christlich-Soziale Union (CSU)

9) die Freie Demokratische Partei (FDP)

10) die Ö sterreichische Volkspartei (Ö VP)

11)die Sozialdemokratische Partei Ö sterreichs (SPÖ)

12)die Organisation der erdö lexportierenden Lä nder (OPEC)

13)der Oberste Gerichtshof

14)der Deutsche Gewerkschaftsbund (DGB)

Ü bung43. Ü bersetzen Sie die angegebenen Ü berschriften, ohne Inhalt zu lesen:

1.Wichtige Partner

2.Die unendliche Geschichte

3.Die Liberalen und die Macht

4.Hö here Preise garantieren nicht immer hö here Qualitä t

5.Welche Branche zahlt die hö chsten Lö hne?

6.Die Bertelsmann AG plant die Erö ffnung eines weiteren Pay-TV- Kanals

7. Wie lö st man ö kologische Probleme?

8.Was bedeutet eine neue, gerechtere Weltwirtschaftsordnung?

9.Raschere Ü berleitung wissenschaftlich-technischer Erkenntnisse ist vonnö ten

10.Die jü ngsten OSZE-Vorschlä ge sind Diskussionsthema

11. Mehr als 4 Millionen Arbeitslose

12.Aktien werden billiger

13.Ü berall sieht man immer mehr chinesische Waren

14. Man erwartet den niedrigsten Dollarkurs

Uuml; bung 44. Lesen Sie die Geschichte einer Firma und ü bersetzen Sie den Text. Beachten Sie dabei die Wiedergabe der Eigennamen.

Aus der Geschichte einer Firma

Die Muttergesellschaft der im Haniel-Konzern miteinander verbundenen Unternehmen ist die Franz Haniel & Cie. GmbH mit Sitz in Duisburg-Ruhrort. Die Geschichte der Franz Haniel & Cie. GmbH geht auf das Jahr 1756 zurü ck, als der preuß ische Kö nig Friedrich der Groß e dem Kaufmann Jan Willem Noot erlaubte, als erstes Gebä ude auß erhalb der Stadtmauern Ruhrorts ein «Packhaus» zu errichten. In diesem Stammhaus der Familie Haniel betrieb Jacob Wilhelm Haniel, der Noots Tochter Aletta geheiratet hatte, ein Handels- und Transportgeschä ft. Hier wurde auch ihr Sohn Franz Haniel am 20. November 1779 geboren, der dem heutigen Unternehmen seinen Namen gab.

Geben Sie den Inhalt des Textes wieder.

Uuml; bung 45. Vergleichen Sie die Titel der deutschen/russischen Kunstwerke mit Ihren Ü bersetzungsversionen. Versuchen Sie die misslungenen Ü bersetzungsversionen zu ermitteln. Schlagen Sie wo nö tig Ihre eigenen Ü bersetzungsvarianten vor.

45.1.

1. Bä nkelballade vom Kaiser Nero (E. Weinert) - Баллада об им­ператоре Нероне

2. Buridans Esel (G.de Brayn) - Буриданов осёл

3. China geheim (E.E. Kisch) - Потаённый Китай

4. Das Affentheater (E. Weinert) - Балаган

5. Das Glasperlenspiel (H. Hesse) - а) Игра в бисер; б) Игра стеклянных бус

6. Das Obdach (Α. Seghers). - Пристанище

7. Das Rosenkranzfest (A. Dü rer) - Праздник чёток

8. Der falsche Nero (L. Feuchtwanger) - Лже-Нерон

9. Der gestiefelte Kater (L. Tieck) - Кот в сапогах

10. Der Herrenmensch (E. Weinert) - Сверхчеловек

11. Der Jasager und der Neinsager (В. Brecht) - Говорящий «да» и говорящий «нет»

12. Der Kopflohn (A. Seghers) - Оценённая голова

13. Der Mä dchenhirt (E.E. Kisch) - Сводник

14.Der Prinz Piplinagar (Film) - Господин 420

15. Der Russenpelz (F. Wolf) - Русский полушубок

16. Der Sandmann (E.Th.A. Hoffmann) - Песочный человек

17. Der Taucher (F. Schiller) - а) Кубок; б) Водолаз (Примечание: баллада о юном рыцаре, нырявшем в морскую пучину за оброненным принцессою кубком)

18. Der unbehauste Mensch (Holthusen) - Неприкаянный человек

19. Der verbogene Zeitspiegel (E. Weinert) - Кривое зеркало

20. Der Weg zurü ck (E.M. Remarque) - а) Возвращение; б) Доро­га домой

21.Der Weltfreund (Zeitschrift) - а) Друг человечества; б) Друг мира; в) Всемирный друг

22. Der zerbrochene Krug (H. Kleist) - Разбитый кувшин

23.Des Lebens Ü berfluss (L. Tieck) - Жизнь льётся через край

24. Die Berliner Romanze (Film) - Берлинский роман

25. Die Bestie (В. Brecht) - Изверг

26. Die Jü din von Toledo (L. Feuchtwanger) - Испанская баллада

27. Die kleinen Verhä ltnisse (F. Werfel) - В стеснённых обстоятельствах

28. Die Rauchfahne (H. Piontek) - Дымовая завеса

29. Die Saboteure (A. Seghers). – Саботажники

30. Die Vollendung des Kö nigs Henri Quatre [ã -'ri: 'katr] (H.Mann) - Зрелость/зрелые годы короля Генриха IV

31. Die Wahrheit ist dem Menschen zumutbar (I.Bachmann) - Человек способен к правде

32. Ein Hungerkü nstler (F. Kafka) - Голодарь

33. Ein Zeitalter wird besichtigt (H. Mann) - Обзор века

34. Ergriffenes Dasein (Zeitschrift) - Обуянное бытие

35.Fleisch (G. Benn) - Плоть

36. Geborgtes Leben (E.M. Remarque) - Жизнь взаймы

37.Goldrausch (Film) - Золотая лихорадка

38. Groß e Wanderschaft (M.L. Kaschnitz) - Большое переселение

39. Im Exil des Schweigens - Фигура умолчания

40. Im Osten wä chst das Licht (В. Kellermann) - С Востока брез­жит свет

41. Im Schlaraffenland (H. Mann) - а) Земля обетованная; б) Кисельные берега; в) В стране кисельных берегов (Примечание: Schlaraffenland - сказочная страна счастья и благоденствия).

42. Im Westen nichts Neues (E.M. Remarque) - На Западном фронте без перемен

43. In Reih und Glied (F. Spielhagen) - Один в поле не воин

44. Johann Ohneland (I. Goll) - а) Иван Безродный; б) Иван Безземельный

45. Klein Zaches genannt Zinnober (E.Th.A. Hoffmann) – Крошка Цахес по прозванию Циннобер

46. Kreuzabnahme (E. Welk) - Снятие со креста

47. Kreuzweg (С. Zuckmayer) - Крестный путь

48. Mann ist Mann (В. Brecht) - а) Что тот солдат, что этот; б) Муж есть муж

49. Meister Floh (E.Th.A. Hoffmann) - Повелитель блох

50. Mohn und Gedä chtnis (Р. Celan) - Память и забвение

51.Mondscheinsonate (Beethoven) - Лунная соната

52. Nackt unter Wö lfen (В. Apitz) - а) Голый/Голые среди волков; б) В волчьей пасти

53. Narrenweisheit oder Tod und Verklä rung des Jean-Jacques Rousseau (L. Feuchtwanger) - Смерть чудака или Смерть и просветление Жан Жака Руссо

54. Nussknacker und Mä usekö nig (E.Th.A. Hoffmann) - Щелкунчик и мышиный король

55. Pardon wird nicht gegeben (Α. Dö blin) - Пощады нет

56. Pole Poppenspä ler (Th. Storm) - Поле-Кукольник. (Нижне-немец. диал.: Poppe = Puppe, Spä ler = Spieler, Schauspieler.)

57. Schwedenklees Erlebnis (В. Kellermann) - Случай из жизни Шведенклея

58. Solange du da bist (Film) - Пока ты со мной

59.Trä ume, Trä ume (G. Benn) - Сны, сны

60.Trunkene Flut (G. Benn) - а) Упоённый поток; б) Пьяный поток

61. Verratenes Volk (Α. Dö blin) - Народ, который предали

62. Wahlverwandtschaft (J.W. Goethe) - Избирательное сродство

63. Wer einmal aus dem Blechnapf frisst (H. Fallada) - а) Тот, кто ел из тюремной миски...; б) Кто однажды отведал тюрем­ной похлёбки

64. Wiederanders (J.R. Becher) - Обновлённый

65. Willkommen und Abschied (J.W. Goethe) - а) Встречи и прощания; б) Свидание и разлука

66. Wolfgang Koeppen zum Abschied - Памяти Вольфганга Кёппена

45.2.

1. Аленький цветочек (балет) - Das rote Blü mchen

2. Баня (В.В.Маяковский) - Das Schwitzbad

1. Барышня-крестьянка (балет) - Das Edelfraü lein als Bä uerin

2. Без вины виноватые (А.Н. Островский) - Ohne Schuld schuldig

3. Белеет парус одинокий (В.П. Катаев) - Es blinkt ein einsam Segel

4. Бесприданница (А.Н. Островский) - Die arme Braut; Das Mä dchen ohne Mitgift.

5. Бурлаки на Волге (И. E. Репин) - а) Wolgatreidler; b) Burlaken an der Wolga

6. В людях (М. Горький) - Unter fremden Leuten

7. В людях (М. Горький) - Unter fremden Menschen.

8. В чужом пиру похмелье (А.Н. Островский) - Der bittere Rest beim fremden Fest.

9. Времена года (В.Ф. Панова) - Verhä ngnisvolle Wege

10. Германские генералы - с Гитлером и без него (Л. Безыменский) - Generale ohne Maske

11. Горе от ума (A.C. Грибоедов) - Verstand schafft Leiden

12. Грачи прилетели (Саврасов) - Die Saatkrä hen sind wieder da

13. Гробовщик (A.C. Пушкин) - Der Sargmacher

14. Девичья башня (балет) - Der Mä dchenturm

15. Доктор Айболит (балет) - а) Doktor Aukrank; b) Doktor Au-Weh-Weh; c) Doktor Aibolit

16. Доходное место (А.Н. Островский) - Ein einträ glicher Posten

17. Жар-птица (балет) - Der Feuervogel

18. Живой труп (Л.Н. Толстой) - Der lebende Leichnam

19. За тех, кто в море (Б.А. Лавренёв) - Fü r die auf See

20. Записки охотника (И.С. Тургенев) - Aufzeichnungen eines Jä gers

21. Записки сумасшедшего (H.B. Гоголь) - Tagebuch eines Wahnsinnigen

22. Золотой петушок (опера) - Der goldene Hahn

23. Из военных дневников 1941 - 1945 годов (К.М.Симонов) - Kriegstagebuch

24. Кавказский пленник (фильм) - Der Gefangene im Kaukasus

25. Как закалялась сталь (H.A. Островский) - Wie der Stahl gehä rtet wurde

26. Кощей Бессмертный (балет) - Kostschej der Todgefeite

27. Княжна Мэри (M.B. Лермонтов) - Prinzessin Mary

28. Конек-горбунок (балет) - Das buckelige Pferdchen

29. Красный десант (Д.А. Фурманов) - Die rote Landungstruppe

30. Кремлёвские куранты (Н.Ф. Погодин) - Das Glockenspiel des Kreml

31. Лебединое озеро (П.И. Чайковский) - Schwanensee

32. Медный всадник (балет) - Der Eherne Reiter

33. Мой бедный Марат - a) Mein armer Marat (спектакль); b) Leningrader Romanze (фильм)

34. На бойком месте (А.Н. Островский) - Ein vielbesuchter Platz

35. На дне (Μ. Горький) - Nachtasyl

36. Не было ни гроша, да вдруг алтын (А.Н. Островский) - Erst kein Groschen und nun ein Taler

37. Не всё коту масленица (А.Н. Островский) - Es ist nicht alle Tage Sonntag

38. Не ждали (И.E. Репин) - Unerwartet

39. Недоросль (Д.И. Фонвизин) - Der Landjunker

40. О Ленине (Н.К. Крупская) - Das ist Lenin

41. От сумы да от тюрьмы не отказывайся (А.Н. Островский) - Wer bleibt schon verschont von Sund und Not?

42. Педагогическая поэма (A.C. Макаренко) - а)Der Weg ins Leben; б) Путёвка в жизнь (A.C. Макаренко) - Der Weg ins Leben. (Обе книги в немецком издании объединены в единое произведение под единым заглавием. - Прим. авт.)

43. Первая Конная (В.В. Вишневский) - Die Erste Reiterarmee

44. Пиковая дама (балет, опера) - Die Pique-Dame

45. Повесть о настоящем человеке (Б.Μ. Полевой) - Der wahre Mensch

46. Поднятая целина (М.А. Шолохов) - Neuland unterm Pflug

47. Пятьдесят лет в строю (A.A. Игнатьев) - Fü nfzig Jahre in Reih und Glied

48. Разгром (A.A. Фадеев) - Die Neunzehn

49. Ревизор (H.B. Гоголь) - Der Revisor

50. Республика Шкид (Г. Белых, Л. Пантелеев) - Schkid, die Republik der Strolche

51. Рождённые бурей (H.A. Островский) - Die Sturmgeborenen

52. Северная Аврора (H.H. Никитин) - Nordlicht

53. Сибирский цирюльник (фильм) - Der Barbier von Sibirien

54. Сказки об Италии (Μ. Горький) - Mä rchen der Wirklichkeit

55. Сорок первый (роман, балет, опера, фильм) - Der letzte Schuss

56. Страна Муравия (А.Т. Твардовский) – Wunderland Murawien

57. Судьба человека (М.А. Шолохов) - Ein Menschenschicksal

58. Театральный роман (М.А. Булгаков) -Theaterroman

59. Троица (А. Рублёв) - Die heilige Dreieinigkeit

60. Тропою грома (балет) - Auf dem Pfade des Donners

61. Укрощение строптивой (опера, балет) - Der Widerspenstigen Zä hmung

62. Хождение по мукам (А.К. Толстой) - Der Leidensweg

63. Шинель (H.B. Гоголь) - Der Mantel

64. Явление Христа народу (A.A. Иванов) - Christus erscheint dem Volke







Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 1932. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ПЛОСКОЙ ФИГУРЫ Сила, с которой тело притягивается к Земле, называется силой тяжести...

СПИД: морально-этические проблемы Среди тысяч заболеваний совершенно особое, даже исключительное, место занимает ВИЧ-инфекция...

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ МОЗГА ПОЗВОНОЧНЫХ Ихтиопсидный тип мозга характерен для низших позвоночных - рыб и амфибий...

Принципы, критерии и методы оценки и аттестации персонала   Аттестация персонала является одной их важнейших функций управления персоналом...

Пункты решения командира взвода на организацию боя. уяснение полученной задачи; оценка обстановки; принятие решения; проведение рекогносцировки; отдача боевого приказа; организация взаимодействия...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия