Студопедия — PICK Up
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

PICK Up






V поднимать

See lift, и.

Р031

Piece

л 1. кусок, кусочек; 2. в сочетаниях с неисчисляе-мыми существительными обыкновенно не переводится; 3. пьеса, произведение

(1). Piece 2. в предложном обороте a piece of... употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русско­му один: a piece of advice — один совет; a piece of news — новость; a piece of information — одно сооб­щение; a piece of furniture — предмет мебели; a piece of work — работа, задание; a piece of art — произве­дение искусства; a piece of luck — удача; a piece of music — музыкальное произведение.

(2). Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается раз­ными словами, выбор которых зависит от предме­та или вещества, часть/ частица которого обозна­чается. Наиболее общими словами являются суще­ствительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными. Ниже приведенные обороты составляют устойчивые сочетания:

bacon: a slice of bacon — ломтик бекона; a chunk of bacon — большой кусок бекона;

bread: a slice of bread — ломтик хлеба; a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; а loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба;

butter: a piece of butter — кусок масла;

cabbage: a head of cabbage — кочан капусты; а shred of cabbage — кусочек/тонкая полоска шин­кованной капусты;

cake: a slice of cake — ломтик торта;

chocolate: a bar, a square of chocolate — плитка шоколада;

clouds: a bank of clouds — гряда облаков;

clothes: a heap of clothes — куча/груда белья;

cloth: a length of cloth — отрез ткани;

cheese: a slice of cheese — ломтик сыра;

coal: a lump of coal, a chunk of coal — кусок/боль­шой кусок угля;

corn: an ear of corn — колосок пшеницы; a sheaf of corn — сноп пшеницы;

cotton: a wad of cotton — комок/кусок ваты;

dust: a speck, a partiicle of dust — пылинка; a cloud of dust — туча пыли;

earth: a mound, a pile of earth — куча земли;

fog: a bank, a wisp — полоса тумана; patches of fog — клочья тумана; a sheet of fog — пелена тумана

glass: a sliver of glass — осколок стекла;

glue: a blob of glue — капля клея;

grass: a blade of grass — травинка; a tuft of grass — кочка; a patch of grass — кустик, клочок травы, не­большой участок земли, поросший травой;

hair: a lock of hair — локон волос; a strand of hair — прядь волос; a mop of hair — копна волос;

hay: a bale of hay — тюк сена;

ice: a block of ice — глыба льда, льдина; a sheet of ice — ледяное поле, полоса льда;

land: a strip of land — полоска земли; a piece of land — надел, кусок земли;

light: a ray {beam) of light — луч света; a shaft of light — сноп света;

medicine: a doze of medicine — доза лекарства;

money: a sum of money — сумма денег;

paper: a sheet of paper — лист бумаги; a sheaf of paper — пачка бумаги; a slip of paper — узкий лис­ток бумаги; a scrap of paper — клочек бумаги;

potatoes: a chunk of potatoes — большая порция картофеля;

rice: a grain of rice — рисовое зернышко, рисинка; rope: a length/a coil of rope — моток веревки; а piece of rope — кусок веревки;

salt: a pinch of salt — щепотка соли; а gra/л of salt

— крупинка соли;

sand: a pile (a heap) of sand — куча, груда песка; а mound of sand — насыпь; a grain of sand — песчинка;

smoke: a column of smoke — столб дыма; a wisp of smoke — струйка дыма; a cloud of smoke — облако дыма; a puff of smoke — клубы дыма;

snow: a flake of snow — снежинка; a bank of snow

— сугроб, snow-drits — снежные сугробы; soap: a bar (cake, piece) of soap — кусок мыла; stone: a pile (heap) of stones — груда камней; string: a ball of string — клубок/моток бечевки; sugar: a lump of sugar — кусок сахара; a grain of

sugar — кристаллик сахара;

thread: a reel of thread — катушка ниток; wood: a splinter of wood — лучинка, щепка.

P032

Pity

N жалость

Русское жаль, что... (кроме выражения it's a pity that...) передается конструкцией I'm sorry (that)... Русское жалеть кого-либо соответствует словосо­четанию to feel pity for smb, to be sorry for smb. Рус­ское сожалеть о чем-либо соответствует to be sorry about smth (that...) или конструкции с глаголом wish + Subjunctive: I wish I were there — Я сожалею, что меня там нет. / with I knew it — Жаль, что я об этом не знаю.

РОЗЗ

Plane

Л самолет

(1). See boat, п. (2). See bus, п.

Р034

Plant







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 361. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Виды нарушений опорно-двигательного аппарата у детей В общеупотребительном значении нарушение опорно-двигательного аппарата (ОДА) идентифицируется с нарушениями двигательных функций и определенными органическими поражениями (дефектами)...

Особенности массовой коммуникации Развитие средств связи и информации привело к возникновению явления массовой коммуникации...

Тема: Изучение приспособленности организмов к среде обитания Цель:выяснить механизм образования приспособлений к среде обитания и их относительный характер, сделать вывод о том, что приспособленность – результат действия естественного отбора...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Понятие метода в психологии. Классификация методов психологии и их характеристика Метод – это путь, способ познания, посредством которого познается предмет науки (С...

ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ДЛЯ ИНЪЕКЦИЙ К лекарственным формам для инъекций относятся водные, спиртовые и масляные растворы, суспензии, эмульсии, ново­галеновые препараты, жидкие органопрепараты и жидкие экс­тракты, а также порошки и таблетки для имплантации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия