Студопедия — Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский)
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский)






Эмфатические конструкции выделяют тот или иной член предложения путем использования:

1. Усилительных слов и словосочетаний

2. Обратного порядка слов

3. Двойного отрицания

Усилительные слова и словосочетания.

Своеобразным способом выражения эмфазы является модель as…as в сочетании с неопределенными местоимениями any, anybody, anything.

Old Jolyon was as lonely an old man as any in London.

Старый Джолион, пожалуй, был самым одиноким стариком во всем Лондоне.

В данном случае сочетание as…as утрачивает элемент сравнения, а служит выражением эмфазы и имеет ясно ощутимую эмоциональную окраску. Однако эта модель ограничена лексически обычно такими сочетаниями, как as many as, as much as, as early as, as long as и др.

As many as 3,000 of Britain’s villages, towns, and urban areas may be “conserved” from eyesores of traffic and parking signs, overhead cables and untidy advertisements.

По крайней мере 3000 деревень, городов и городских районов Англии можно избавить от надоедливых дорожных знаков, от электро- и телеграфных проводов и выцветших объявлений.

As many as three weeks the travellers spent in the jungle.

Путешественники провели в джунглях целых три недели.

The unemployment rate reached as much as 15 per cent at that time.

Уровень безработицы в то время поднялся на целых 15 процентов.

DO

He did show up at the reception.

Он все-таки появился на приеме.

 

It is … that (who, which)

It is these characteristics that are important to us.

Для нас представляют важность именно эти характеристики.

Обратный порядок слов

Одним из наиболее распространенных средств создания эмфазы в английском языке является инверсия. С помощью инверсии выделяется один или несколько элементов высказывания.

Courage Jeorge II certainly had.

В храбрости Георгу II нельзя было отказать.

Money he had none.

Денег у него не было ни гроша.

 

Обратный порядок слов употребляется после наречий и союзов:

Hardly… when – едва…как (не успел…как)

No sooner…than –

Not only…but – не только…но и

Only - только

Never - никогда

Nowhere - нигде

Neither – и не; и также не

Nor

So – а также; и

 

Пр., Nowhere can this phenomenon be observed better than in a transitional economy.

Нигде нельзя лучше наблюдать это явление, как в стране с переходной экономикой.

 

Двойное отрицание

It is not uncommon to have a few jobs now.

Сейчас довольно распространенным является работать в нескольких местах.

The first progress was not made until the end of the year.

Первые успехи были достигнуты лишь в конце года.

С помощью утвердительных предложений переводятся предложения, содержащие конструкции с двойным отрицанием, такие как not unnaturally, not unlike, not unfair и др.

It is not unlike me that in heading toward the west I should travel east.

Это так похоже на меня, что, собираясь ехать на запад, я поехал на восток.

Особую трудность для перевода представляют эмфатические предложения, в которых отрицание NO перед существительным выступает в сочетании со сравнительной степенью прилагательного или наречия.

Пример:







Дата добавления: 2015-06-15; просмотров: 1632. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

ИГРЫ НА ТАКТИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ Методические рекомендации по проведению игр на тактильное взаимодействие...

Реформы П.А.Столыпина Сегодня уже никто не сомневается в том, что экономическая политика П...

Виды нарушений опорно-двигательного аппарата у детей В общеупотребительном значении нарушение опорно-двигательного аппарата (ОДА) идентифицируется с нарушениями двигательных функций и определенными органическими поражениями (дефектами)...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия