Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Look through the text and find sentences with Modal Verbs. Translate them into Ukrainian.





2. Insert Modal Verbs can, may, must, should or their equivalents in the necessary tense-form:

1. Information or data … be stored in the computer’s memory or storage.

2. An analogue computer … to calculate by using physical analogue of numerical measurements.

3. Your scientific article on computers … be published at our University.

4. Every student of our speciality … to know what a hybrid computer is.

5. You … know the difference between the digital and analogue computers.

6. Not all math problems … be solved right away.

7. For a digital computer information … to be in the form of digits or numbers.

8. This question of extreme complication …, in my opinion, simply be ignored.

9. I … make a remark about what is meant by a “fluctuation”.

10. A very large fluctuation is needed because a tiny compartment … to be passed through just where the arrows cross over between B and A.

11. The phase-space points that belong to a single compartment … to be regarded as “indistinguishable” from one another.

3. Choose the proper equivalents of the Modal Verbs:

1. She (їй доведеться) to give a reason and possible justification for the restriction.

2. We (маємо) to find a good approximation to the number value.

3. He (йому слід) specify the conditions of the experiment.

4. They (їм дозволяють) to use a dictionary if necessary.

5. I (у змозі) to solve this difficult problem myself.

6. You (змушені) to exercise all your ingenuity and fulfil the task.

7. They (потрібно) to check all the calculations again.

8. We (нам слід) to satisfy the requirements for the solution.

9. She (не потрібно) to refer to her failure with the task now.

10. The students (повинні) to appreciate the ancient maths in a proper way.

4. Underline the affixes, state what part of speech they indicate and translate the following words into Ukrainian:

penetrating, different, thinking, logically, perception, sensual, subconscious, being, directly, imaginative, impossible, resembling, feeling, inaccessible, figuratively, highly, solving, depending, intensively, independent.

5. Give the Ukrainian equivalents of the following words and word-combinations:

hemisphere, perception, sensual, subconscious, resemble, distress, inaccessible, innate, conscious, matter, exceed, brain, interconnected cells, plausible, certain, step in, penetrating.

6. Use the words from Ex. 5 to complete the following sentences:

1. Each … has it’s own method of thinking.

2. Our thinking is based on two types of … of the world around us – the … – subconscious and the conscious.

3. Artificial intelligence will not only be developed but will … human intelligence in power.

4. The human … is a very sophisticated system composed of billions of … ….

5. A rather … hypothesis says that an individual cell processes the signals … it like a computer.

7. Give the English equivalents of the following words and word-combinations:

штучний інтелект; головний мозок; складний; підсвідомий; нагадувати; поведінка; недоступний; сприйняття; взаємопов’язані клітини; півкуля; запевняти; природний; спостерігати; тому; людина; свідомий.

8. Look through the text and find synonyms to the following words and word-combinations:

complex; to assert; probable; to pass through; man; man-made; to own; to consist of; to execute; reason; to found.

9. Look through the text and find antonyms to the following words and translate them into Ukrainian:

nonsense, natural, simple, collective, ruin, reduce, phantom, weakness.

 

10. Combine the words from the left-and right-hand columns to make word-combinations. Translate them into Ukrainian:

computer process
artificial program
human intelligence
interconnected cells
plausible stages
thinking matter
highly-organized brain
creative specialist
certain hypothesis






Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 759. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Классификация холодных блюд и закусок. Урок №2 Тема: Холодные блюда и закуски. Значение холодных блюд и закусок. Классификация холодных блюд и закусок. Кулинарная обработка продуктов...

ТЕРМОДИНАМИКА БИОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ. 1. Особенности термодинамического метода изучения биологических систем. Основные понятия термодинамики. Термодинамикой называется раздел физики...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

КОНСТРУКЦИЯ КОЛЕСНОЙ ПАРЫ ВАГОНА Тип колёсной пары определяется типом оси и диаметром колес. Согласно ГОСТ 4835-2006* устанавливаются типы колесных пар для грузовых вагонов с осями РУ1Ш и РВ2Ш и колесами диаметром по кругу катания 957 мм. Номинальный диаметр колеса – 950 мм...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия