Студопедия — А) конкретизация
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

А) конкретизация






B)логическое развитие понятия

C)компенсация

D)антонимический перевод

E)перестановка

 

 

$$$11. Castles in ______

$$Spain

$China

$ France

$ Japan

 

 

$$$ 12 Translate cliché “игра природы”

$$ sport of nature

$ forms of nature

$ child on nature

$ necessary notes

 

$$$13. Translate “быть раздраженным”

$$ bugged by

$commitment

$ teach in

$ sit in

 

$$$ 14. Translate cliché “надоедать”

$$ to be uptight

$ acid heads

$ beaten track

$ taking the necessary notes

 

$$$ 15. Translate cliché “пробка, затор”

$$ snarl inn

$ laugh in

$ lie in

$ special

 

$$$ 16. Give the equivalent to “structure filling words”.

$$ слова заместители

$ структурные слова

$ полные структурные слова

$ структурно-полные слова

 

$$$ 17. Translate cliché “симпатичный парень”.

$$ groovy fellow

$ good boy

$ beautiful boy

$ principles

 

$$$ 18. Which Russian word should be used to translate “no case” in the sentence “There is no case whatsoever for reshuffles of the Cabinet for their own sake”?

$случай

$$место

$дело

$положение

 

$$$ 19. Translate cliché “горькая ирония”

$$ bitter irony

$ beaten track

$ go public

$ notes

 

$$$ 20. Translate cliché “предмет спора”

$$ bone on contention

$ cast iron will

$ face the music

$wolfish appetite

 

$$$21. Translate cliché “волчий аппетит”

$$ wolfish appetite

$ responsibility

$ maintenance

$ cast iron will

 

$$$ 22. Translate cliché “железная воля”

$$ cast iron will

$ face the music

$wolfish appetite

$ beaten track

 

$$$ 23. Translate cliché “воздушные замки”

$$castles in Spain

$ responsibility

$ maintenance

$ cast iron will

 

$$$ 24. Translate cliché “между двух огней”

$$between two fires

$ between two people

$ face the music

$wolfish appetite

 

$$$25. Find out euphemism of “косметолог”

$$ beautician

$ garbage collector

$ salesman

$ janitor

 

$$$ 26 What is translation?

$$ a means of interlingual communication

$ translation phenomenon

$ combination of actors

$ special translation theories

 

$$$27. Which Russian word should be used to translate “massive” in the sentence “This autumn BBC television will give a massive coverage to the General Election”?

$$огромный

$широкий

$массивный

$массовый

 

$$$28. Which Russian word should be used to translate “skyrocketed” in the sentence “Prices have skyrocketed”?

$$подскочили

$увеличились

$взметнулись

$поднялись

 

$$$29. Which Russian word should be used to translate “readership” in the sentence “Many readers are helping the Daily worker’s campaign for a bigger readership”?

$$круг читателей

$сфера распространения

$руководитель читателей

$почитатели

 

$$$ 30. To speak from the _________

$$ heart

$ nose

$ hand

$ lips

 

Variant 3

 

 

1. Возникновение собственно лингвистической теории перевода было подготовлено:

А) расширением международных контактов

B) реформой русской орфографии 1956

C)реформой русской орфографии 1958

D)расширением масштабов переводческой деятельности

E ) изменением научной ориентации лингвистики

2.Автор книги «Профессия – переводчик»

А ) Мирам

B) Сагандыкова

C) Кенжегалиев

D) Бражников

E) Федоров

 

3. Literary translation deals with:

А) business letters

B) terms and terminology

C) non-literary texts

D)informative materials

E) works of fiction or poetry

 

4. The choice of grammatical units in TT depends on the:

А) similarity and substation of its meaning

B) proximity and repetition of lexical meaning

C) identity and necessity of the context

D) structure and originality of the sentence

E) semantics and combinality of its lexical elements

 

5. Одна из труднейших проблем, встречающихся в процессе перевода иноязычного произведения это –

А) фонема

B)изобилие междометий

C)изобилие фразеологических оборотов

D)изобилие имен собственных

E)несовпадение этнических языковых стереотипов

 

6. Пословно воспроизводится исходный текст в …

А) реферативном способе перевода

B) коммуникативном способе перевода

C) функциональном способе перевода

D) выборочном способе перевода

E) буквальном способе перевода

 

7.К фоновым знаниям относятся…

A) Страноведческая информация

B) Лингвистическая

C) социокультурная

D) Информация перевода

E) Литературоведческая информация

 

8.Письменный перевод относят к ….

A) Частной теории практики

B) Истории теории и практики перевода

C) Критике перевода

D) Частной теории перевода







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 1158. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Мотивационная сфера личности, ее структура. Потребности и мотивы. Потребности и мотивы, их роль в организации деятельности...

Классификация ИС по признаку структурированности задач Так как основное назначение ИС – автоматизировать информационные процессы для решения определенных задач, то одна из основных классификаций – это классификация ИС по степени структурированности задач...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия