Студопедия — ОБРУСЕНИЕ И РУСИФИКАЦИЯ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ОБРУСЕНИЕ И РУСИФИКАЦИЯ






Оба эти слова стоят в том же смысловом и социологическом ряду, что и термины «христианизация», «ассимиляция», «сближение», «слияние», «ци­вилизация», «аккультурация». В зарубежной литературе русификация рас­сматривается в двух аспектах — политическом и культурном. В первом слу­чае речь идет о назначении чиновников на государственные должности в системе управления национальными регионами (республики, автономии, края, губернии), во втором — о перемещении интеллигенции и культурных ценностей из центра на национальную периферию. Примером русификации служит, в частности, вытеснение польского языка русским после присоеди­нения Польши к России в 186.3 г.: в 1864 г. польский был запрещен в об­щественных местах, в 1880-х гг. — в школах и на государственной службе75. В 1885 г. был закрыт Польский банк. Вся деятельность администрации была направлена на превращение Царства Польского в Привисленский край.

Аналогичные процессы в конце XIX в. наблюдались в прибалтийских губерниях, где в конце 1880-х гг. местные судебные и административно-полицейские учреждения были заменены общеимперскими, начал активно внедряться русский язык, что объективно ослабляло позиции немецкого дворянства, снижая его влияние на местное население (латышей и эстонцев). Вместе с тем в 1883 г. небывалый размах приобрело в Прибалтике обраще­ние населения в православие. Всего за период правления Александра 111 из лютеранства в православие перешло более 37 тыс. человек. Дискриминации подверглась национальная культура украинцев и белорусов, их языки были запрещены к употреблению. Подверглась гонениям униатская церковь. В те­чение царствования Александра III в православие было обращено более 8,5 тыс. мусульман и более 50 тыс. язычников76.

Политика преследований и ограничений проводилась в отношении ев­реев. В мае 1882 г. были изданы «Временные правила», запрещавшие евре­ям селиться вне городов и местечек, за исключением существующих земле­дельческих колоний, что должно было, с одной стороны, ослабить волну антиеврейских выступлений, прокатившуюся в 1881 г. по западным губер­ниям и Польше, а с другой — ограничить места проживания евреев «чертой оседлости». Евреи лишались права приобретать имущество в сельских мест­ностях. В 1887 г. циркуляром министра народного просвещения Делянова была установлена процентная норма приема евреев в средние и высшие учеб­ные заведения: 10% — в «черте оседлости», 5% — вне ее и 3% — в столицах.

74 Rama A. Transculturacion narrativa en America Latina. Mexico, 1981; Оржицкий И.А. Транскультура-ции инверсия // Культурология. XX век. Энциклопедия: В 2 т. Т. 2: М — Я. М., 1998.

ъ Definition of Russification // WordlQ Dictionary & Encyclopedia (www.wordiq.com).

76 Зуев М.Н. История России с древнейших времен до конца XX века: Для школьников старших клас­сов и поступающих в вузы: Учеб. пособие. 3-е изд., стереотип. М., 2001.

В 1891 — 1892 гг. специальными законами было ограничено проживание ев­реев в Москве и Московской губернии и выселено около 20 тыс. человек.

Языковая политика в царской России, по оценке М.В. Дьячкова77, отли­чалась неприкрытым прагматизмом: терпимость проявлялась там, где мест­ные языки не представляли опасности для государства (немецкий — на прибалтийских землях до 1915—1916 гг., финский и шведский — в Великом княжестве Финляндском, грузинский и армянский — соответственно в Тиф­лисской и Эриваньской губерниях и т.д.), но если признавалось, что укреп­ление местного языка угрожает режиму (украинский в Малороссии, польский в Царстве Польском после восстания 1830 г.), ему в этом препят­ствовали.

Русификация после 1917 г. приобрела довольно жесткий характер: на территории России и началось это с вытеснения национальных языков

После революции 1917 г. в среднеазиатских республиках арабский и тюрк­ский алфавиты были централизованно заменены на упрощенный латинский. Соответственно были переписаны все деловые документы и литературные произведения. В 1938 г. вышло постановление СНК СССР и ЦК ВКП(б) «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей». По всей стране развернулась работа по ничем не обоснованному их переводу с латинской графики на русскую. Новые алфавиты, в отличие от латинизированных, составлялись наспех и недостаточно квалифицированно.

1 Дьячков М.В. Родной язык и межэтнические отношения // Социс. 1995. № 11. С. 67—70.

При этом миноритарным языкам отводилась судьба «неперспективных» и об алфавитах для них вообще не заботились. Вновь бесписьменными стали та-лышский, тофаларский, удэгейский, корякский, вепсский, ижорский, карель­ский, ительменский, караимский и многие другие языки. Это выглядело как преступное разбазаривание культурного потенциала этносов78.

С началом сталинизации на смену латинице пришел упрощенный вариант кириллицы. Аналогичные процессы происходили после окончания Второй мировой войны, когда советские войска вошли в Молдавию и отделили ее от Румынии. Похожие процессы происходили намного раньше в Финляндии. Здесь в конце 1880-х — начале 1890-х гг. была упразднена самостоятельность финляндского почтового ведомства, введен обязательный прием русской мо­неты, преобразован Сенат в целях ослабления его политического значения.

Два процесса —русификация и обрусение — имеют между собой как сход­ство, так и различия. Сходство лежит на поверхности, поскольку в том и другом случаях речь идет о ретрансляции русской культуры от одного акто­ра к другому (индивиду или группе), который не относится к русскому куль­турному ареалу. Однако между ними существует разница, едва заметная на первый взгляд. То есть совсем незаметная, если не провести специального научного анализа. В слове русификация несомненно присутствуют полити­ческие, психологические, расовые, лингвистические, исторические и про­чие оттенки. Это идеологически нагруженный термин, что сразу же сбли­жает его с такими явлениями, как насильственная ассимиляция, навязыва­ние другому народу собственных культурных норм и языка и даже с таким неприятным процессом, как культурная колонизация.

Напротив, в слове обрусение идеологической нагрузки нет, как нет в нем неприятных нашему уху обвинений в расизме, насильственной ассимиляции или политическом давлении. Обрусение переживают те выходцы из других этносов, кто переехал в Россию и добровольно в течение длительного време­ни принял культурные нормы и язык народа, населяющего его новую исто­рическую родину. В нем присутствуют психологические, лингвистические и исторические коннотации, но нет политических и идеологических.

В дореволюционном русском языке было два разных слова «обрусение». Написанное через «е» оно обозначало воздействие на индивида или группу с целью их русификации, а переданное через «ять», т.е. «обрусъние», оно означало процесс принятия индивидом или группой тех или иных черт «рус­ское™». Так, например, в известной полемике между П. Струве и В. Жабо-тинским на страницах «Русской мысли» в 1911 г. первый пишет «обрусъние» (через «ять»), а второй — «обрусение» (через «е»). Ясно, что оба совершают идеологический выбор. Струве писал об «обрусънии» как о добровольном процессе, хотя прекрасно отдавал себе отчет в существовании русифициру­ющего давления государства, а его журнал активно обсуждал негативные и позитивные стороны такой политики. Жаботинский же, осуждая еврейскую интеллигенцию за увлечение «чужой» русской культурой, писал о явлении, к которому более подходило понятие «обрусъние». Он сам усваивал русскую культуру в своей русифицированной семье без насилия — русский, на самом деле, был его родным языком79.

78 Дьячков М.В. Родной язык и межэтнические отношения // Социс. 1995. № 11. С. 67-70.

79 Миллер А. Русификации: классифицировать и понять (www.empires.ru).

Русификацию надо трактовать как политику насаждения русского язы­ка и русской культуры чиновниками местного или неместного происхожде­ния среди представителей коренного населения в Закавказье и Средней Азии периода с начала XIX по конец XX в. Вторые делали это по велению долга, выполняя приказ, данный из столицы (Санкт-Петербурга, затем Москвы), а первые — ради того, чтобы выслужиться, добиться лояльности, укрепле­ния своей власти на месте либо ради перспективы переехать в столицу. Та­ким образом, русификация связана с такими понятиями, как государствен­ный аппарат и государственная политика. При этом политика русификации

была не только сознательным стремле­нием властей, но и потребностью под­держания целостности госаппарата, и внедрялась верхами с помощью нажи­ ма и государственных мер. Александр 111 и Николай II проводили политику, в которой «русскость» играла важную роль при легитимации прав династии. Сеймур Беккер полагает, что российская власть в XIX и даже в начале XX в. проводила политику русификации не с националистических, а с имперских позиций — главной целью этой политики было достижение лояльности «инородного» населения, а не создание «культурной» нации. При этом он обратил внимание на то, что в отношении многих нерусских и неправослав­ных меньшинств (например, мусульманского населения Туркестана, Волж­ского и Уральского регионов, тюрко-язычных мусульман Крыма и др.) по­литика русификации вообще не осуществлялась. Выбор объектов русифи­кации обусловливался тем, какие из меньшинств оценивались властью как превосходящие русских в культурном отношении. Исходя из этого, политика русификации осуществлялась по отношению к Грузии, Бессарабии и Польше, а затем Армении, Финляндии и Остзейскому краю. Политика ру­сификации напрямую была связана с внешней политикой российской им­перии и проводилась на тех границах, где Россия стремилась упрочить свое положение80.

Во многих районах Российской империи русификация носила инстру­ментальный характер, во всяком случае для местной знати. Так, мусульман­ская интеллигенция в конце XIX — начале XX в. могла ратовать за усвоение русского языка как средства, облегчающего доступ к западноевропейской мысли и образованности, откуда можно было черпать идеи и ресурсы для собственных националистических проектов. Схожими были мотивы освое­ния русского языка польскими инженерами и предпринимателями, чинов­никами из прибалтийских немцев, евреев, стремящимися получить образо­вание и «выйти в люди». По мнению А. Миллера, можно выделить самые разные степени русификации — от полной, ведущей к смене этнической идентичности через разного рода фрагментарную аккультурацию или «гиб­ридизацию», к поверхностной, сугубо инструментальной81.

Одной из форм русификации можно считать проводимую в годы совет­ской власти культурную политику создания в стране новой исторической

Земскова Е. Круглый стол «Национализм в имперской России: идеологические модели и дискур­сивные практики» // Независимый филологический журнал. 2002. № 57. 81 Миллер А. Русификации: классифицировать и понять (www.empires.ru).

общности — единого советского народа, в котором все этносы не чувство­вали культурной отчужденности, культурных границ и культурной идентич­ности. Негласно подразумевалось, что стержнем новой исторической общ­ности выступит русский народ, а средством общения в нем станет русский язык.

Политикой кадровой русификации надо именовать административную практику замещения определенного рода должностей — в центре и на мес­тах — русскими чиновниками. Она существовала при царском режиме, ис­пользовалась и при советском строе, когда к руководителям национальных республик «прикреплялся» первый заместитель из числа русских, прислан­ный из Москвы. «Подлинно русское» происхождение становится важным фактором при назначениях в царствование Александра III.

Агентами русификации в царской России выступали: а) госчиновники, назначаемые из центра на места и проводившие там единую великодержав­ную политику; б) крестьянская и казачья колонизация, основные потоки которой приходятся на период XVI — начало XX в. Первая форма экспан­сии приводила к ограничению прав местного населения, вторая — к земель­ному и пространственному утеснению инородцев. Такая линия проводилась, в частности, в отношении горцев Северного Кавказа. В обоих случаях надо говорить еще и о политическом аспекте проблемы, а именно геополитиче­ских притязаниях России и бывшего СССР, укреплявших обширные грани­цы за счет русского населения.

Специального сравнительного анализа заслуживает роль отдельных го­сударственных институтов (армии, церкви, школы, образования и просве­щения) как агентов русификации. Православные миссионеры проводили активную политику ассимиляции только в регионах Сибири и Закавказья, а их успехи в Прибалтике и Средней Азии, где уже утвердились другие ве­роисповедания, были незначительными. Прибалтика осталась католической и протестантской, а Средняя Азия — мусульманской. Гораздо больших ус­пехов добилась интеллигенция — школьные учителя, вузовские преподава­тели, библиотекари, артисты, писатели, которые утверждали ценности рус­ской культуры через институты образования, культуры и просвещения. Но и православные миссионеры, выполняя свой долг, а именно занимаясь еван-гелизацией нехристианских российских народов, не забывали о развитии местных культур, осуществляя, в частности, переводы текстов из Священ­ного Писания. Основные религиозные тексты заговорили абхазским, ка­рельским, коми-зырянским, коми-пермяцким, мансийским, марийским горным, марийским луговым, мордовским-мокша, мордовским-эрзя, саам­ским, удмуртским, чувашским, якутским языками.

Отсутствие единства в вопросах о тактике и стратегии русификации про­являлось в том, что одни агенты отводили ключевую роль православию, другие — языку и культуре, третьи — расе или этничности. Слабая коорди­нация государственной политики и общественных инициатив обернулась, по признанию специалистов, незначительным ассимиляционным потенци­алом русского общества.

Одним из эффектов колонизации нередко служил обратный процесс — русификация самих переселенцев. На новых землях, часто в условиях ино­родческого окружения, казачья или малорусская специфика оказывалась менее значимой, а черты общности с великоруссами акцентировались, ас-

Б

симиляционные процессы ускорялись, утверждалась общерусская идентич­ность. Но были и случаи, когда переселенцы начинали усваивать не просто хозяйственные навыки, но и образ жизни местного населения, есть примеры не только «ополячения», но и «обурячения» русских переселенцев. В XIX в. среди сибирских переселенцев возникло даже течение «сибирского сепара­тизма», которое на определенном этапе пыталось, не отрицая русских кор­ней сибиряков, сформулировать идею особой сибирской нации, по образ­цу отложившихся, или тогда еще лишь собиравшихся отделиться от Брита­нии «белых» заморских колоний. Стоит отметить, что репрессии властей

против сибирских сепаратистов были существенно жестче, чем против сепа­ратистов малорусских82.

Включение национальных регио­нов в состав России может вызвать полную или частичную утрату культур­ной, а вслед за тем и этнической иден­тичности: вначале индивид перестает говорить на родном языке, а позже пе­рестает ощущать свою националь­ность. Частичная русификация наблю­далась в Татарии и Белоруссии, где на­циональный язык в годы советской власти был оттеснен на культурную периферию. Говорить на татарском или белорусском языке считалось при­знаком культурной отсталости, свидетельствовало, что вы — выходец из сельской глубинки. Для успешной интеграции в европейскую цивилизацию или продвижения по службе надо было владеть «более престижным» русским языком — средством общения между многочисленными народами, населяв­шими СССР. Практически все технические и естественно-научные журна­лы в стране публиковали статьи только на русском языке. Даже сегодня, когда многие национальные окраины после распада СССР выделились в самостоятельные государства для обращения к технической терминологии местному населению приходится использовать русские обороты речи.

Последние данные социологических опросов показывают, что ситуация, к примеру в Татарстане, в начале 2000-х гг. не изменилась: городские тата­ры больше ориентированы на овладение татарским языком, сельские — на более глубокое освоение русского языка. Тем не менее отнюдь не село, а город способствует в большей степени распространению среди татар ориен­тации на преимущественное знание русского языка, подчас в ущерб татар­скому. Так, 19,7% городских респондентов считают, что знание татарского языка не имеет никакого смысла. Аналогичные суждения встречаются лишь у 7,2% опрошенных селян. Еще 16,4% горожан, подвергшихся обследова­нию, заявили, что им для решения их жизненных проблем достаточно зна­ния русского языка, тогда как на селе таких респондентов оказалось гораз­до меньше — 3,6%. Статистика такова: на селе татарский считают родным 69,8%, владеют им 71,5% населения, а в больших городах татарский как род­ной воспринимают 38,6%, знают его — 44,4% опрошенных. Исследование

82 Миллер А. Русификации: классифицировать и понять (www.empires.ru).

G7

А. Валеевои*' позволило выявить любопытную закономерность: урбаниза-ционные процессы на данном этапе способствуют распространению русско­го и, наоборот, сокращают ареал применения татарского языка. Русским языком владеют в крупных и средних городах 62,1%, в малых городских на­селенных пунктах — 42,5, в сельской местности — 28,3% жителей. В то же время татарский язык знают в больших урбанизированных центрах 6,5%, в малых городах — 10,0 на селе — 23,6% опрошенных.

Ответы на вопрос, на каком языке думают респонденты, показывают, насколько глубоко русифицировано мышление человека, проживающего в современном большом городе. Только 12,0% горожан, по их собственным признаниям, думают на татарском или в большей степени на татарском язы­ке. В то время как на русском или в большей мере на русском мыслят 86,8% городских жителей. Для сравнения, на селе эти цифры таковы: думают толь­ко или преимущественно по-татарски 57,6%, исключительно или в основ­ном по-русски — 35,2% жителей. Однако все же более контрастными вы­глядят цифры думающих только на русском и только на татарском языках. В большом городе только по-русски мыслят 70,7%, а только по-татарски — 2,7%, тогда как в деревне только на русском думают 19,5%, а только на та­тарском — 49,0% жителей. Степень владения респондентами татарским язы­ком ярко характеризуют следующие данные: говорят, читают, пишут на та­тарском языке в городе 21,9%, на селе — 66,2%. Жители сельской местнос­ти гораздо чаще используют для чтения татарский язык. Так, татарскую литературу на языке оригинала регулярно читают 59,3% селян, в то время как среди горожан этот показатель достаточно низок, всего 10,5%. Примерно так же обстоит дело и с чтением русской и зарубежной литературы на татарском языке. Более или менее регулярно читают на татарском языке русскую ли­тературу 11,9%, зарубежную — 8,6% жителей сельской местности и, соответ­ственно, 0,6 и 0,0%! горожан. В свою очередь, население крупных городов в несколько больших масштабах применяет для чтения русский язык: русскую литературу на русском читают 82,7% горожан и 74,0% селян; зарубежную, соответственно, — 59,9 городских и 54,0% сельских жителей. Кроме того, на селе существенно выше интерес к чтению татарской литературы на языке оригинала, нежели на русском языке — 59,3 против 25,5%. Между тем как горожане татарские книги читают чаще на русском (16%), чем на татарском языке (10,5%). Горожане для общения с членами семьи гораздо чаще исполь­зуют русский язык (69,8%), нежели татарский (26,7%). В свою очередь, жи­тели сельской местности намного интенсивнее используют в семейном об­щении татарский язык (57,4%)84.

Если в городе члены родственных коллективов общаются между собой в основном на русском языке (56,3%), то на селе общение происходит преиму­щественно на татарском языке (43,8%). Основная масса контактов с друзь­ями в условиях большого города тоже осуществляется главным образом на русском языке (72,9%). Вдобавок к этому еще 24,2% респондентов общают­ся с друзьями на русском и татарском языках. Таким образом, для 97,1% горожан русский язык выступает главным или, вообще, единственным сред-

" Валеева А.Ф. Влияние урбанизации на языковое поведение жителей полиэтнического региона //

Социс. 2002. № 8. S4 Там же.

ством поддержания и развития дружеских связей. Данные А. Валеевой по­казывают, что абсолютное большинство соседских связей в условиях совре­менного крупного города также строится на русском языке (95,4%). При этом 66,1% горожан общаются с соседями только на русском, а 29,3% — на русском и татарском. Между тем как в сельской местности соседи часто поддерживают отношения друг с другом на татарском языке (64,5%). В об­шей сложности свыше 3Д городских жителей республики Татарстан осуще­ствляют воспитание на русском языке. Татарский же используют для этих целей всего 29,9%, причем только татарский — всего 2,0% горожан. На селе в семейном воспитательном процессе, наоборот, доминирует татарский язык. 69,7% респондентов-селян воспитывают своих детей именно на этом языке85. По другим данным, русификация татар, высокий процент межна­циональных браков приводят к тому, что татары переходят в православие чаше, чем русские в ислам86.

Давление Центра на национальные республики было беспрецедентно жестким: любая открытка на национальном языке требовала утверждения ЦК КПСС

Можно сделать вывод, что как модернизация этнической культуры в России, так и урбанизация сельских окраин в одинаковой мере ведут к ру­сификации, поскольку именно русский язык для народов России выступа­ет языком науки, культуры и межнационального общения.

"5 Валеева А.Ф. Влияние урбанизации на языковое поведение жителей полиэтнического региона // Социс. 2002. № 8.

Возрождение культурных ценностей ислама в национальном движении и повседневном поведе­нии татар (www.mtss.ru).

Хотя официально в СССР существовало двуязычие, оно носило асиммет­ричный характер: в то время как все титульные этносы в местах своего рас­селения, скажем, татары в Татарстане, должны были изучать русский язык, русские специалисты, поселявшиеся в этом регионе, не изучали местный язык и общались с аборигенами исключительно на своем родном языке. Из истории известен пример Римской империи, где практиковался похожий вариант двуязычия. В том и другом случае отмечался процесс постепенной культурной деградации местного языка, который вынужден общаться и взаимодействовать с мировой культурой через чужой язык-посредник.

В отличие от рассмотренных выше вариантов культурной экспансии, а именно вестернизации, европеизации и американизации87, которые не связа­ны с единственной нацией, а представ­ляют собой ретрансляцию культурных ценностей определенного типа циви­лизации, русификация целиком и пол­ностью связана с национальным воп­росом. Национальными проекциями культурной экспансии надо также счи­тать такие явления, как полонизация, германизация, кореизация и украини­зация. К примеру, германизация, про­исходившая в период существования Германской империи и нацистской Германии, характеризуется как распро­странение немецкого языка и культуры на те области, где немцы не прожи­вали. В Норвегии идет процесс норвегизации саамов. Обратного процесса, т.е. саамизации норвежцев, даже при условии численного преобладания в данном пункте саамского населения, быть не может. Аналогичные ассими­ляционные отношения имеют место между шведами и финнами в Швеции, англо-канадцами и любыми другими группами населения в Канаде, основ­ными этносами и многочисленными преуспевающими иммигрантскими группами Таиланда, Малайзии и других стран Юго-Восточной Азии. Как правило, в любом многонациональном капиталистическом государстве имеется негласная шкала престижности национальной принадлежности, и переход из одного этноса в другой, ассимиляция, наследование этнической принадлежности идут только вверх по этой шкале, справедливо утверждает С.А. Арутюнов88.

Переход от обрусения к русификации по существу означает переход от «национального» к «национализму», т.е. от утверждения своей этничности (исконной или приобретенной) к навязыванию культурных стандартов дру­гим нациям политическими средствами. В отличие от западных вариантов национализма его русский аналог имел много особенностей, которые позво­ляют говорить о самостоятельном культурно-политическом феномене. По

Американизацию нельзя считать национальным проектом культурной экспансии, поскольку аме­риканцы не представляют собой нации в том смысле, в каком это понятие употребляется в этно­логии.

88 Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М., 1989. С. 112-113.

существу русский национализм никогда не носил расового оттенка, зато всегда был связан с «почвой» — пространством. Скорее всего он имел дер­жавный характер, претендующий на всеединство наций под общей полити­ческой крышей. Русская нация, расселившаяся на громадной территории, проживала что называется чересполосно с «инородческим» населением, включая в себя немало добровольно обрусевших этнических элементов. Социальные и культурные различия между составными частями в самом русском народе, из-за постоянных этнических вливаний на протяжении всей истории со стороны скифов, сарматов, монголо-татарского и других этно­сов, были даже сильнее, чем различия между западными народами, населяв­шими Центральную Европу.

Еще одной особенностью русского национализма начала XX в. было то, что государственно-образующая русская нация не являлась социально при­вилегированным слоем в Российской империи. Напротив, большим коли­чеством льгот в самоуправлении, налогообложении, отбывании воинской службы обладали жители национальных окраин. Подобные привилегии нередко приводили к определенному засилью «инородцев» в госаппарате или ряде сфер деятельности. В процентном отношении — в сравнении с общей численностью населения — коренных русских было больше среди грамотных, богатых и зажиточных, управляющих (чиновников и служащих).







Дата добавления: 2015-09-18; просмотров: 852. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Философские школы эпохи эллинизма (неоплатонизм, эпикуреизм, стоицизм, скептицизм). Эпоха эллинизма со времени походов Александра Македонского, в результате которых была образована гигантская империя от Индии на востоке до Греции и Македонии на западе...

Демографияда "Демографиялық жарылыс" дегеніміз не? Демография (грекше демос — халық) — халықтың құрылымын...

Субъективные признаки контрабанды огнестрельного оружия или его основных частей   Переходя к рассмотрению субъективной стороны контрабанды, остановимся на теоретическом понятии субъективной стороны состава преступления...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия