Студопедия — Faint heart never won fair lady.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Faint heart never won fair lady.






пить горькую, drink till all’s blue, допиться до зелёного змия - drink until one sees pink elephants

 

Фразеология изучает фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, а также стилевую дифференциацию фразеологизмов.

Важнейшей проблемой фразеологии является отграничение фразеологизмов, воспроизводимых в готовом виде, от сочетаний слов, образуемых в речи; определение семантической спаянности сочетания или его расчленимости на значения слов-компонентов. Спорным остаётся вопрос о включении в объём фразеологизмов коммуникативных единиц типа пословиц, поговорок и сочетаний, образуемых по типовой модели со связанным значением слов (впадать вярость, в восторг, в бешенство).

Фразеология изучает синонимию, антонимию, полисемию, омонимию и вариантности фразеологизмов; устанавливает специфику слов и словесных значений в составе фразеологизмов. Одни учёные признают существование особого фразеологического уровня языка, другие рассматривают фразеологизмы во взаимосвязи со всей лексико-семантической языковой системой, синтаксисом и словообразованием.

Основоположниками фразеологии, как самостоятельной лингвистической дисциплины в 40–50-х гг. XX в., стали В. В. Виноградов и его школа. Однако предпосылки для её создания были заложены в работах А. А. Потебни, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. А Шахматова, К. Бругмана, Г. Пауля Й. О. Есперсена и др., выделявших в речи синтаксически неразложимые словесные группы. Теоретические основы функционально-семантического анализа фразеологических оборотов в рамках лексикологии впервые были разработаны Ш. Балли.

Вследствие того, что фразеологизмы формируют национальную специфику данного языка, они не могут дословно переводиться на другие языки и представляют трудности в подборе эквивалентов. К фразеологизмам относят словосочетания следующих типов:

идиомы: бить баклуши - to twiddle one’s thumbs;

бездельничать - to put one's feet up

 

 

водить за нос, (≈ pull the wool over smb's eyes, lead smb up the garden path),

до упаду (be all in),

по полной (all-out), tooth and nail

закусить удила (take the bit between one’s teeth),

сжигать корабли (мосты) burn one's boats; ≈ burn one's bridges behind one, burn one's boats,

стреляный воробей (an old stager )

 

 

коллокации: проливной дождь - downpour, pouring / driving / pelting rain, принимать решение - make up one's mind, make / take a decision, come to a decision,

зерно истины - grain of truth,

ставить вопрос - call in question;

пословицы: (тише едешь — дальше будешь - make haste slowly, slow but sure

не в свои сани не садись - don't bite off more than you can chew)

поговорки:(вот тебе, бабушка, и юрьев день≈ here's a fine how d'ye do!;

лед тронулся! the ice (on the river) has begun to break);

грамматические фразеологизмы:(едва не nearly; чуть не within an ace of; как бы там ни было);

фразеосхемы:(Y он и в Африке Y; всем Y-ам Y; Y как Y).

Синтаксически в предложении фразеологические единицы образуют один член и могут выполнять функции различных частей речи:

существительного (субстантивные фразеологические единицы): сирота казанская - sympathy seeker; ≈ one playing the victim,

собака на сене a dog in the manger;

глагола: бить баклуши - to twiddle one’s thumbs,

перепить кого-л. - drink smb. under the table,

прожигать жизнь - burn the candle at both ends;

прилагательного: (адъективные фразеологические единицы): пьян в стельку — drunk as a fiddler, drunk as a lord, as a boiled owl;

междометия: вот так так!- gracious me!

наречия (адвербиальные ФЕ): спьяну - in one’s cups, не покладая рук

permanently; очертя голову - headlong, thoughtlessly, without thinking

Выводы:

1. Фразеологизм – устойчивое словосочетание.

2. Фразеологизмы состоят из двух или нескольких слов-компонентов с полностью или частично переосмысленным значением.

3. Фразеологизмы могут выражать одно понятие и быть эквивалентным одному слову.

4. Синтаксически в предложении фразеологизм образует один член.

5. Фразеологизм нельзя дословно переводить на другой язык, так как его значение не выводится из значения отдельных слов.

 







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 1131. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия