Студопедия — GENERAL POWER OF ATTORNEY
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

GENERAL POWER OF ATTORNEY






I, [YOUR FULL LEGAL NAME], residing at [YOUR FULL ADDRESS], hereby appoint ___ of ___, __, as my Attorney-in-Fact ("Agent").

If my Agent is unable to serve for any reason, I designate ____, of __, ___ as my successor Agent.

I hereby revoke any and all general powers of attorney that previously have been signed by me. However, the preceding sentence shall not have the effect of revoking any powers of attorney that are directly related to my health care that previously have been signed by me.

My Agent shall have full power and authority to act on my behalf. This power and authority shall authorize my Agent to manage and conduct all of my affairs and to exercise all of my legal rights and powers, including all rights and powers that I may acquire in the future. My Agent's powers shall include, but not be limited to, the power to:

1. Open, maintain or close bank accounts and other similar accounts with financial institutions.

2. Sell, exchange, buy, invest, or reinvest any assets or property owned by me.

3. Purchase and/or maintain insurance, including life insurance upon my life or the life of any other appropriate person.

4. Take any and all legal steps necessary to collect any amount or debt owed to me, or to settle any claim, whether made against me or asserted on my behalf against any other person or entity.

5. Enter into binding contracts on my behalf.

6. Exercise all stock rights on my behalf as my proxy, including all rights with respect to stocks, bonds, debentures, or other investments.

7. Maintain and/or operate any business that I may own.

8. Employ professional and business assistance.

9. Sell, convey, lease, mortgage, manage, insure, improve, repair, or perform any other act with respect to any of my property (now owned or later acquired) including, but not limited to, real estate and real estate rights (including the right to remove tenants and to recover possession). This includes the right to sell or encumber any homestead that I now own or may own in the future.

10. Prepare, sign, and file documents with any governmental body or agency.

11. Make gifts from my assets to members of my family and to such other persons or charitable organizations with whom I have an established pattern of giving.

This Power of Attorney shall be construed broadly as a General Power of Attorney. The listing of specific powers is not intended to limit or restrict the general powers granted in this Power of Attorney in any manner.

My Agent shall not be liable for any loss that results from a judgment error that was made in good faith. However, my Agent shall be liable for willful misconduct or the failure to act in good faith while acting under the authority of this Power of Attorney.

I authorize my Agent to indemnify and hold harmless any third party who accepts and acts under this document.

My Agent shall be entitled to reasonable compensation for any services provided as my Agent. My Agent shall be entitled to reimbursement of all reasonable expenses incurred in connection with this Power of Attorney.

This Power of Attorney shall become effective immediately, and shall not be affected by my disability or lack of mental competence, except as may be provided otherwise by an applicable state statute. This is a Durable Power of Attorney. This Power of Attorney shall continue effective until my death. This Power of Attorney may be revoked by me at any time by providing written notice to my Agent.

Dated ____, 2000. SIGNITURE --------

In _____, on the ____ day of ___, 20 __, before me, a Notary Public in and for the above state and county, personally appeared known to me or proved to be the person named in and who executed the foregoing instrument, and being first duly sworn, such person acknowledged that he or she executed said instrument for the purposes therein contained as his or her free and voluntary act and deed.

_______________________________ NOTARY PUBLIC My Commission Expires: ________ (SEAL)

2. ДОВІРЕНІСТЬ

 

Місто ___, ______ року.

Я, гр. _____ (паспорт серії _ N _, виданий РВ УМВС України у області ____ 19_ року), проживаю в місті ____ по вул. ____, буд. ___, кв. _, розуміючи значення своїх дій та їх правові наслідки, за попередньою домовленістю з представником за цією довіреністю уповноважую гр. ___, який проживає в місті ___ по вул. ____, буд. _, кв. _:

• вчиняти від мого імені правочини щодо розпорядження всім моїм майном, з чого б воно не складалося і де б воно не знаходилося, зокрема договори купівлі-продажу, міни, застави, передавати майно в користування, приймати майно в дар та будь-які інші договори, на його розсуд, проводити розрахунки по укладених договорах;

• приймати спадщину чи відмовлятись від неї;

• одержувати належне мені майно, гроші (вклади), цінні папери (в тому числі дивіденди від них), а також документи від будь-яких осіб, установ, підприємств, організацій, в тому числі в усіх банках України, їх відділеннях та відділеннях зв'язку і телеграфу з будь-яких підстав, розпоряджатися (в тому числі відкривати нові рахунки на моє ім'я) рахунками (в національній та іноземній валюті) в усіх банках України, їх відділеннях;

• одержувати поштову, телеграфну та іншу кореспонденцію (грошову і посилочну);

• вести від мого імені справи в усіх державних установах, кооперативних і громадських організаціях, органах нотаріату, у відповідному обласному державному комунальному бюро технічної інвентаризації та експертної оцінки, в органах архітектури, в житлово-експлуатаційних організаціях, у відповідному відділі паспортної і міграційної роботи та інших компетентних органах з питань реєстрації, у відповідному відділі реєстрації актів цивільного стану при отриманні належних мені документів, в Міністерстві юстиції України та в Міністерстві закордонних справ України з питань, пов'язаних з легалізацією документів для подальшого їх використання за кордоном, а також вести мої справи в усіх судових установах, з усіма правами, які надані позивачу, відповідачу, третій особі і потерпілому, з правом повної чи часткової відмови від позовних вимог, визнання позову, зміни предмета позову, укладення мирової угоди, оскарження рішення суду, подання виконавчих документів до відповідних органів для виконання, одержання присудженого майна або грошей;

• вирішувати від мого імені всі питання щодо одержання рішень, дозволів, довідок, проектної та іншої документації, інших документів, узгоджувати всі питання, що виникають в процесі виконання повноважень.

Для цього надаю моєму представнику право подавати та одержувати будь-які документи, підписувати від мого імені усі необхідні документи, сплачувати належні з мене платежі, включаючи державне мито (плату), а також вчиняти всі інші юридично значимі дії, пов'язані з цією довіреністю.

Довіреність видана строком на три роки і дійсна до ____ року.

Підпис: _______ Місто ____, ___ року.

Ця довіреність посвідчена мною, ____, приватним нотаріусом

Довіреність підписана гр. ______ у моїй присутності.

Особу його встановлено, дієздатність перевірено.

Приватний нотаріус ____________

UNIT 6

Ordinary vs. legal meaning There are many words that have a legal meaning very different from their ordinary significance. These words, which are called legal homonyms, are particularly problematic because laymen are very likely to (mis)interpret them in their ordinary sense, and even courts are sometimes unsure whether the ordinary or technical meaning was intended. Consider the sentence: I intend to file a complaint. In ordinary language, this would mean simply that I will write my grievance on a piece of paper and give it to the proper authority. Legally, of course, it means that I plan to begin a lawsuit, which is a vastly more serious and costly threat.

Exercise1. Find the legal meanings of the following words. Use them in the sentences of your own.

Consideration, remedy, assignment, maintenance, service, consideration, title, several, undertaking, action, assure, construction, damages, decree, majority, minority, notice, omission, performance, real, warranty, personal (estate), devise, distribution.

 

TRANSLATION HINTS One more common and archaic legalism in legal documents is the use of (the) SAID, in the meaning “before/previously mentioned”, as an article or demonstrative pronoun: Lessee promises to pay a deposit. Saiddeposit shall accrue interest as a rate of five per cent per annum. Here, SAID could easily be replaced by “ the” or “ this”. The word (the) SAID in preposition to a noun are translated into Ukrainian as “ вказаний ”, “ зазначений ”, “ цей ”. The AFORESAID (in preposition to a noun) as a variant of SAID and ABOVE (in postposition to a noun) are translated as “ вищевказаний ”, and the FOREGOING as – “ вищевикладений ”. The Said insurance shall, without prejudice to the generality of the foregoing, cover: Вказане страхування, не порушуючи загальної застосовності вищевикладеного, охоплює:

 

Exercise2. Translate the sentences

 

1. Said representative is empowered and authorized.

2. That the husband and wife have the joint guardianship of the children of the marriage. That the wife has the sole custody of the said children.

3. I give and bequeath my house property situated at...to my daughter for her own use and benefit absolutely provided that my said son may reside in the said house so long as he so desires.

4. Any person who shall have established a domicile in this state may manifest and evidence the same by filing in the office of the clerk of the circuit court for the county in which the said person shall reside.

5. The Seller should consider the received claim within _ days counting the date of its receipt. In case of no reply from the Seller after expiration of the said date the claim will be considered as admitted by the Sellers.

6. The Sellers are to examine the claim within 15 days. Should the Sellers fail to send a reply on expiration of the said period, the claim will be considered as admitted by the Sellers and its sum deducted from the 3 per cent sum.

7. In case the said letter of credit is not accepted by Glanola plc within 3 (three) weeks after the date of this present contract, then Glanola plc shall be under no obligation to perform their obligations under this contract and shall be entitled to consider this contract as null and void by simple notice in writing.

8. Upon receipt of any order by the agent for goods the said agent shall immediately transmit the above-mentioned order to the principal who shall execute the same by supplying the goods direct to the customer.

Exercise3. a) Translate the text into Ukrainian







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 843. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

САНИТАРНО-МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОДЫ, ВОЗДУХА И ПОЧВЫ Цель занятия.Ознакомить студентов с основными методами и показателями...

Меры безопасности при обращении с оружием и боеприпасами 64. Получение (сдача) оружия и боеприпасов для проведения стрельб осуществляется в установленном порядке[1]. 65. Безопасность при проведении стрельб обеспечивается...

Весы настольные циферблатные Весы настольные циферблатные РН-10Ц13 (рис.3.1) выпускаются с наибольшими пределами взвешивания 2...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия